One Soul Ministry supports mission for one soul Jesus loves more than the whole world (Mark 8:36)
Wednesday, December 17, 2025
근심하나 사랑 Anxious Love
근심하나 사랑 Anxious Love
미국 장로교 교단에서 동성애 문제를 다루기 위하여 교회의 평화 일치 순결을 위한 신학특별위원회 (Theological Task Force on Peace, Unity and Purity of the Church)를 2001년 구성하였는데 나도 20명 위원의 하나로 5년간 함께 의논하여 그 결정을 교단 총회에 보고하게 되어 있었다. 신학자 목회자 남자 여자 백인 흑인 히스패닉 원주민 아시안이 함께 모여 폭넓게 해당 문제를 논의하게 하였다. 위원중에 텍사스에서 온 목회자로 레위기 주석을 쓴 이가 있었다. 레위기는 동성애자를 돌로 치라 명하고 그는 그 말씀을 받아들였다. 놀라운 일은 그의 딸이 레스비언이 되었다. 아버지는 그를 정상으로 돌이키기 위하여 말씀과 기도 권고로 얼마나 애를 쓰며 노략했으나 효과가 없었다. 근심하고 절망하지만 그래도 그는 자기 딸이라 관계를 끊을 수가 없고 그를 향한 사랑은 변하지 않았다. 그를 있는 그대로 받아들일 수 밖에 없었다고 고백하였다. 동성애가 옳아서가 아니라 딸의 바뀌지 않는 삶과 형편을 용납한 것이다. 딸을 이해하고 받아주면서 다른 동성애자에 대하여서도 이해와 용납을 하게 되었다.
바울에게 그런 고민과 근심이 있었다. 다문화 해변의 분주한 도시 고린도에 세워진 교회는 그가 사랑하는 자식과 같았다. 다양한 시림이 모인 교인 중에 한 사람이 일반인에게도 없는 일을 행한 것을 들었다. 온 교회가 부끄러움으로 근심한다. 그것이 얼마나 잘못이 되는지 그에게 알리고 돌아서도록 권면하였다. 그를 제명하고 출교할 수 있지만 그를 회복하기 위하여 회개하는 기회를 허락하고 그를 사랑으로 용서하고 받아 주기로 하고 교인들에게 그를 사랑하라고 그 교회에 보낸 두 번 째 편지에서 권고한다. 주께서 피 흘려 사신 그를 회복시켜 주의 은혜에 머물게 하였다. 그는 바울만 아니라 온 교회를 근심하게 하였지만 사랑과 용납으로 그를 다시 얻었다.
용서와 사랑은 예수께서 우리를 위하여 하신 일이다. 죄에 죄를 반복하며 생명을 떠나 죽음을 선택한 자들이라 아무런 소망도 없는 형편이다. 그러나 하나님이 이런 사람을 사랑하여 아들 예수를 보내시고 그는 죄인이 받을 형벌을 대신 받아 십자가에서 피를 흘려 죽으셨다. 나를 대신하여 생명을 주시기까지 사랑하신 것이다. 나는 하나님의 지으심을 받고 그 안에서 자유와 생명을 누리도록 되어 있지만 잘못된 길을 따라 하나님을 멀리
떠나 간 것을 다시 돌이켜 하나님의 자녀로 회복하시기 위함이다. 죄의 중독과 근심 고통 가운데 나를 향한 하나님의 사랑을 알면서 그에게 돌아와 주의 자녀로 새롭게 살게 된 것이 얼마나 큰 변화요 축복인가! 땅에 살면서도 하나님의 영광을 바라보고 믿음과 희망을 가지고 서로 용납하고 사랑하는 것은 성도에게 주어진 큰 특권이다. 주께서 우리를 찾아오신 성탄 계절에 더욱 사랑하고 용납하며 하나님을 높이고 경배한다.
Anxious Love
In 2001, the Presbyterian Church (U.S.A.) formed the Theological Task Force on Peace, Unity, and Purity of the Church to address the issue of homosexuality. I was one of the twenty members and, over five years, we deliberated together and reported our conclusions to the General Assembly. The task force was intentionally diverse—scholars and pastors; men and women; White, Black, Hispanic, Native American, and Asian members—so that the issue could be discussed from a broad range of perspectives.
Among the members was a pastor from Texas who had written a commentary on Leviticus. Leviticus commands that homosexuals be stoned, and he accepted that teaching. Then something astonishing happened: his daughter became a lesbian. In order to turn her back to what he considered a normal path, the father struggled intensely with Scripture, prayer, exhortation, and persuasion, but to no avail. Though filled with anxiety and despair, he could not sever his relationship with her, for she was his daughter, and his love for her did not change. He confessed that he had no choice but to accept her as she was—not because he believed homosexuality was right, but because he chose to accept his daughter’s unchanging life and circumstances. As he came to understand and accept his daughter, he also came to show understanding and acceptance toward other homosexuals.
Paul experienced a similar anguish. The church established in Corinth—a bustling, multicultural port city—was like his own beloved child. Among the diverse members of that church, he heard that one person had committed an act unheard of even among nonbelievers. The whole church was distressed and ashamed. Paul made clear how grievous the sin was and urged the person to turn back. Although he could have removed and expelled him, Paul instead allowed an opportunity for repentance so that the person might be restored. In his second letter to the church, Paul exhorted the believers to forgive him, accept him, and love him. The Lord, who had purchased him with His own blood, restored him and kept him within the grace of God. Though this person had caused Paul and the entire church deep sorrow, he was won back through love and acceptance.
Forgiveness and love are what Jesus has done for us. We were people who repeatedly chose sin upon sin, turned away from life, and chose death—people with no hope at all. Yet God loved such people and sent His Son, Jesus, who bore the punishment sinners deserved and shed His blood on the cross. He loved us to the point of giving His life in our place. Though I was created by God to enjoy freedom and life in Him, I followed a wrong path and drifted far from God. Yet He turned me back and restored me as His child. To come to know God’s love for me in the midst of addiction to sin, anxiety, and suffering, and to return to Him to live anew as His child—what a profound transformation and blessing this is! While still living on this earth, to behold God’s glory, to live with faith and hope, and to accept and love one another is a great privilege given to the saints. In this Christmas season, when the Lord comes to us, we love and accept one another all the more, and we exalt and worship God.
est
Saturday, December 13, 2025
전심으로 범사에 감사 Thanksgiving with All Heart in All Things
전심으로 범사에 감사 Thanksgiving with All Heart in All Things
미국에서는 감사합니다 (Thnkk you)와 미안합니다 (I am Sorry or Excuse me)두 마디만 하여도 살 수 있다고 한다. 사람을 만나고 같이 살아야 하는 형편에서 이 말은 중요한 윤활유 역할을 한다. 누구에게 감사하다 하면 그를 인정하고 존중하는 표시가 되고 미안하다 하면 자신은 겸손하고 행여 그에게 불편을 끼칠까 양해를 구하는 것이 아름다운 일이다.
어떻게 감사하다 미안하다는 말이 그렇게 쉽게 나오나? 개인주의가 최고로 발전한 나라이지만 내가 소중한만큼 다른 사람을 존귀하게 여기며 그와 함께 하는 것이 감사한 일이다. 내가 상대를 인정하면 그도 나를 받아주고 서로 편안하게 된다. 설령 어떤 약점이 있고 일이 잘 되지 않을 때가 있지만 불평하고 원망한다고 풀리는 것이 아니라 도리어 어려워지는 경우가 많기에 조금이라도 좋은 점을 찾아 인정하고 감사한다면 일은 더 잘 풀리게 된다. 지금이 전부가 아니라 한 부분이기에 지난 날을 돌아보면 많은 굴곡이 있었음을 안다. 어려운 일이라도 좋은 일의 준비과정이라 생각하면 감사하다 또한 말에는 씨가 있기에 감사를 심으면 그 열매를 거두게 된다. 또한 우리 인생은 우리가 원하는 대로 되지 않는다. 모든 것을 다스리시는 하나님께 달렸음을 인정하고 그는 의롭고 선하시기에 그가 택하고 사랑하는 자를 위하여 좋은 이룬다는 것을 믿으면 감사가 일어난다. 하나님은 자기 아들을 보내어 우리 대신 죽게 할 정도로 우리를 사랑하시기에 그를 믿음으로 구원과 영생을 얻으니 감사가 일어난다.
감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 행위를 옳게 하는 자에게 내 구원을 보이리라 하신다.
다윗은 전심으로 여호와께 감사하였다고(시9:1). 말과 마음이 같이 가는 것이다. 듣기 좋은 입술의 말이 아니라 마음 깊이 기도하는 심정에서 나오는 감사를 하나님이 받고 응답하시기에 더욱 감사하며 깊은 믿음을 가진다. 바울은 범사에 감사하라 이는 우리를 향한 하나님의 뜻이라 한다 (갈5:18). 우리가 만나는 모든 좋고 나쁜 모든 형편에서 감사하는 것은 모든 일을 하나님이 관리하심을 인정하고 경외하는 마음이다. 하나님은 그를 믿는 자를 결코 잊지 않으신다. 감사는 나를 사람과 하나님과를 연결시키는 고리가 된다.
그럼에도 감사하다 말하기는 쉽지 않다. 받는 인사나 대우는 당연하거나 또는 부족하다고 생각하는 교만이다. 목표로 나아가는 과정이기에 감사할 단계가 아니라 생각한다. 좋은 점이 아니라 한 가지 약점만 보며 불평을 한다. 마음이 상하고 관계에 거리가 생기고 스트레스에 잡히기도 한다. 대신 나를 미워하는 원수라도 그에게 가까이하고 점심으로 감사를 표시하면 언젠가 변화가 일어나고 감사의 열매를 가지게 된다.
좋은 관계와 화목한 공동체는 인격과 하는 일을 서로 존중하며 감사할 때 형성된다. 내가 하나님의 사랑 받는 존귀한 존재이지만 겸손하게 나를 낮추는 것은 주님 마음이라 하나님이 기뻐하신다. 겸손한 마음으로 사람이나 하나님께 감사하다, 미안하다는 말을 할 수 있으면 기쁨과 행복을 누릴 수 있을 것이다.
Thanksgiving with All One’s Heart in All Things
In the United States, people often say that one can live well with just two phrases: “Thank you” and “I’m sorry” (or “Excuse me”). In a society where we must meet others and live together, these words serve as an important lubricant in human relationships. To express gratitude is to acknowledge and respect another person; to say “I’m sorry” is a beautiful act of humility, seeking understanding lest we cause discomfort to others.
How can words like “thank you” and “I’m sorry” come so easily? Although this is a nation where individualism has developed to its highest level, people recognize that just as they value themselves, they must also honor others. To live together with others is itself something to be thankful for. When I acknowledge another person, that person in turn accepts me, and we become at ease with one another. Even when there are weaknesses or when things do not go well, complaints and resentment rarely solve problems; instead, they often make matters worse. But if we try to find even a small positive aspect, acknowledge it, and give thanks, things tend to work out better.
The present moment is not everything; it is only one part of the whole. When we look back on our lives, we realize how many twists and turns there have been. If we regard even difficult times as preparation for something good, gratitude can arise. Words carry seeds: when we sow gratitude, we reap its fruit.
Moreover, our lives do not unfold exactly as we wish. When we acknowledge that everything is in the hands of God, who governs all things, and believe that He is righteous and good—working all things for the good of those He has chosen and loves—gratitude naturally springs forth. God loved us so much that He sent His own Son to die in our place; by believing in Him we receive salvation and eternal life, and thus thanksgiving overflows.
Scripture says, “Whoever offers thanksgiving as a sacrifice glorifies Me; to one who orders his way rightly I will show the salvation of God.”
David declared, “I will give thanks to the LORD with my whole heart” (Psalm 9:1). This means that his words and his heart were aligned. God receives and responds not to pleasant-sounding words alone, but to thanksgiving that flows from deep prayer in the heart; therefore, we give thanks all the more and grow in deep faith. Paul also exhorts us, “Give thanks in all circumstances; for this is the will of God for you” (1 Thessalonians 5:18). To give thanks in every situation—good or bad—is to acknowledge that God oversees all things and to live in reverent fear of Him. God never forgets those who trust in Him. Thanksgiving becomes the bond that connects us to both people and God.
Yet saying “thank you” is not always easy. Pride makes us think that greetings or treatment we receive are either deserved or insufficient. We may think we are still in the process of reaching our goal and that it is not yet time to be thankful. We focus not on what is good but on a single weakness, and we complain. As a result, hearts are wounded, relationships grow distant, and stress takes hold. Instead, even toward an enemy who dislikes us, if we draw near and express gratitude—perhaps by sharing a meal—change may one day occur, and we will bear the fruit of thanksgiving.
Healthy relationships and harmonious communities are formed when people respect one another’s character and work and live in gratitude. Though we are precious beings loved by God, humbling ourselves reflects the heart of the Lord and brings delight to God. When, with a humble heart, we are able to say “thank you” and “I’m sorry” to both people and God, we will be able to enjoy true joy and happiness.
test
Thursday, December 11, 2025
교회의 탄생 The Birth of the Church
교회의 탄생 The Birth of the Church
미국 3대 대통령 토마스 제퍼슨 생가가 있는 버지니아 샤롯츠빌 소재 버지니아 대학교에 유학 온 대학원생 가운데 그리스도인 몇 명이 주일에 모여 예배를 시작하였다. 내가 리치몬드에 공부하러 갔을 때 목사가 필요하다는 소식을 듣고 나는 주일에 가족과 함께 85마일을 가서 예배를 인도하며 교회가 형성되었다. 교회는 이렇게 또는 목사가 몇 사람을 모아 시작하여 하나의 교회가 되지만 최초의 교회는 예수님의 제자들이 시작하였다.
베드로와 제자들은 실망과 슬픔을 가졌다. 모든 것을 버리고 예수를 메시아로 믿고 따랐는데 그는 가르침과 사역에서 전대미문의 큰 능력을 나타내었으나 기존 종교 세력의 고발을 당하고 아무런 저항 없이 십자가 처형을 받고 무덤에 묻힌다. 하늘이 무너졌다. 그가 부활하였다며 나타났으나 믿기가 아랴웠고 그들에게 마지막 부탁을 하고는 하늘로 사라졌다.
마음은 공허해지고 주를 처형한 사람들을 두려워하여 제자들은 함께 모여 기도하는 가운데 성령이 임하였다. 그들은 용기가 생기고 담대하게 나가 예수를 구주로 전한다. 여러 나라에서 온 사람들이 각자 자기 말로 알아 듣는 놀라운 일이 일어난다. 베드로 사도가 외친다. 이스라엘 사람들이 십자가에 못박아 죽인 예수를 하나님이 다시 살려 주와 그리스도가 되게 하셨다고 한다. 듣는 사람들이 어떻게 할가 묻는다. 생명의 말씀이 역사한다. 너희가 회개하고 그리스도 예수의 이름으로 세례 받고 죄 사함을 받으라 그러면 성령의 선물을 받으리라 한다. 이에 세례 받은 자가 3천명이 되고 교회가 탄생하였다. 처음 시작된 교회다.
이들은 사도들의 가르침을 받고 음식을 나누고 교제하며 성전에서나 집에서나 모이기를 힘쓰고 가진 것을 나누고 물건을 팔아서 나누기에 가난한 사람이 없을 정도로 하나의 새로운 공동체를 이루었다. 하나님을 찬양하고 예배하며 힘을 얻고 믿음의 결단과 헌신으로 싦이 변화되고 사람들의 인정과 칭찬을 받으니 믿는 자가 더 많아지다. 교회는 뻗어가고 기쁨으로 가득하다.
처음 교화는 성령이 중심에서 인도한다. 예수의 죽음과 부활로 구조가 되신다는 말씀과 기도로 든든해진다. 회개와 세례로 변화된 사람들로 함께 먹고 교제한다. 무엇이나 가진 것을 서로 나누며 하나의 가족임을 확인한다. 하나님을 찬양하고 예배하고 나가서 예수를 구주로 전한다. 반대와 박해가 일어나자 먼 지방으로 가서 전도하며 예루살렘에서 유대와 사마리아 땅끝까지 뻗어가며 선교한다. 시도와 교사, 전도자, 섬기는 자로 일을 아름답게 진행한다.
오늘 교회는 초대교회의 전통을 이어 받아 사역과 구조에서 더 발전하여 다양한 사역으로 온 세계로 확장한다. 교회가 구조적으로 더욱 복잡해지면서 조직 운영과 관리에 많은 비중을 두면서 초대교회의 원래적 사역이 약화되는 경우가 있지만 주의 교회는 성령으로 항상 새롭게 되고 처음 교회의 모습을 회복하는 공동체가 되어야 할 것이다. 주께서 기뻐 축복하시고 사회에서 칭찬 받으며 교회는 세상의 소금과 빛으로 더욱 많은 사람을 주 앞으로 인도하며 주께서 재림하시기 전에 땅끝까지 복음을 전하여 믿는 자로 교회를 태어나게 해야 할 것이다.
The Birth of the Church
Among the graduate students who came to study at the University of Virginia in Charlottesville—where the birthplace of Thomas Jefferson, the third president of the United States, is located—there were several Christians who began gathering on Sundays for worship. When I went to Richmond for my studies, I heard that they needed a pastor. So every Sunday, my family and I traveled 85 miles to lead their worship, and from that gathering a church was formed. A church often begins this way: a pastor gathers a few people or a small group starts meeting and it grows into a congregation. But the very first church was begun by the disciples of Jesus.
Peter and the disciples were filled with disappointment and sorrow. They had left everything behind, believed Jesus to be the Messiah, and followed Him. He showed unprecedented power in His teaching and ministry, yet He was accused by the established religious authorities, offered no resistance, was crucified, and laid in a tomb. Their world collapsed. Though He appeared to them after rising from the dead, it was difficult for them to believe. After giving them His final instructions, He ascended into heaven.
Their hearts became empty, and they hid in fear of those who had executed the Lord. But while they were gathered together in prayer, the Holy Spirit came upon them. Courage filled their hearts, and they boldly went out to proclaim Jesus as Lord and Savior. People from many nations heard the message each in their own language—an astonishing miracle. Then the apostle Peter proclaimed that the Jesus whom the people of Israel had crucified, God had raised from the dead and made both Lord and Christ. The listeners asked what they should do. The life-giving Word worked in their hearts. Peter declared: “Repent and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.” About three thousand people were baptized, and thus the church was born—the very first church.
These new believers devoted themselves to the apostles’ teaching, shared meals, and lived in fellowship. They met both in the temple courts and in homes, shared what they had, and even sold their possessions so that no one among them lacked anything. They became a new kind of community. They praised God, worshiped with joy, gained strength, and their lives were transformed through faith, commitment, and dedication. People respected them, and the number of believers grew. The church expanded and was filled with great joy.
The earliest church was guided and empowered by the Holy Spirit. It was firmly established through the message of salvation by Jesus’ death and resurrection and through prayer. Those who repented and were baptized were transformed, shared meals, and lived in fellowship. Whatever they possessed, they shared, affirming that they were one family. They praised God, worshiped faithfully, and proclaimed Jesus as Lord. When opposition and persecution arose, they traveled to distant regions, preaching the gospel from Jerusalem to Judea, Samaria, and to the ends of the earth. Their ministries—apostles, teachers, evangelists, and servants—worked together beautifully.
Today’s church receives the heritage of the early church and has developed further in structure and ministry, expanding worldwide with diverse forms of service. Although the church has become more complex and places significant focus on organization and administration—sometimes weakening the original mission of the early church—the Lord’s church must always be renewed by the Holy Spirit and strive to recover the character of the first community of believers. As the Lord delights in and blesses His church, may it continue to receive the praise of society, serve as the salt and light of the world, lead many to the Lord, and proclaim the gospel to the ends of the earth before Christ returns—birthing new believers who form the church.
test
Tuesday, December 9, 2025
나그네의 하나님 God of the Sojuouners
나그네의 하나님 God of the Sojuouners
한얼이 목회하다 은퇴하며 교회가 주는 은퇴금이 얼마인지 알고는 재정을 맡은 이에게 그것을 둘로 나누어 수표를 만들고 은퇴식에 초대된 장로교 재단과 그가 졸업한 신학교 두 대표에게 직접 전달하여 어려운 학생을 위한 장학기금으로 사용하게 하였다. 그는 은퇴금을 만져보지도 않고 오히려 가족과 함께 상당한 액수를 첨가하였다. 이를 보던 한 딸이 묻는다. 아빠,어떻게 살려고 은퇴금을 모두 주어버리나 걱정하였다. 그는 유학 올 때 가방 하나 들고 와 지금까지 굶지 않고 살도록 도우신 하나님이 계속 일 하실 것이라 대답하였다.
하나님은 애굽에 400년을 살면서도 여전히 나그네요 종의 신분이던 자기 백성을 구출하여 조상에게 약속한 땅을 향하여 가는 길에 광야에서 40년을 보냈다. 하나님은 불과 구름 기둥으로 길을 인도하시고 아침 저녁 먹을 것을 내려 주셨다. 하나님은 이들이 목적지에 정착하는 것을 내다보고 명령하신다. 나그네와 고아 과부들을 선대하고 돌아보라 하시며 재판할 때 그들에게 불리하게 하지 말고 추수할 때 곡식이나 감람나무 열매와 포도를 수확할 때 얼마를 남겨두라 하신다. 나그네와 고아와 과부들을 위한 것이다. 하나님은 그들이 애굽에서 나그네였다는 것을 기억하라 하신다 (신명기 24장).
사회에서 약자인 나그네와 고아 과부를 보살피시는 하나님의 사랑을 자기 백성을 통하여 베풀게 하셨다. 한얼이 공부하며 학교가 주는 장학금과 아파트를 받아 살지만 가족생활비는 자기가 마련해야 했다. 부인이 직장을 구하기 까지는 먹고 살기가 어려운 때 어느 아침에 문을 열자 깜짝 놀랐다. 문 앞에 많은 식료품이 놓여 있는 것이다. 부인이 주급을 받기까지 일주일에 한번씩 누군가가 만나를 제공한 것이다. 나중에 안 것은 사업하는 어느 집사를 통하여 하나님이 하신 일이었다.
사람이 사는 세상에 나그네와 고아 과부는 언제나 있고 이들은 스스로 살기가 참으로 어렵다. 이들은 사랑의 손길이 필요하기에 하나님은 국가 또는 그가 사랑하는 자를 통하여 그 필요를 채워주게 하신다. 주의 백성에게 주신 사명이다.
나는 풍부하지는 못하였지만 개인과 30여 단체의 필요에 응하여 조금이나마 도울 마음과 돕는 특권을 가졌다. 단체의 경우 액수는 많지 않아도 오래 동안 힘을 보태었다. 팬데믹을 지나며 아쉽게도 중단하였다. 지금도 많은 도움 요청을 받지만 자신이 나이와 한계를 실감하며 안타깝게도 참여하지 못하고 축복 기도를 한다. 내가 도울 능력이 수 없거나 이미 충분하게 했다는 것이 아니라 다른 사람에게 더 많은 기회를 제공한다는 마음이다. 시력저하로 서류 하나 하나를 정리하고 처리하는 것이 부담스런 일이기도 하여 삶의 태두리를 좁히는 것이 좋겠다는 것이다.
내가 목회하며 교회가 성장하자 주택가 이웃이 불편을 느낀다는 소리가 들리고 어떤 이는 심지어 네 나라로 돌아가라는 말을 하기도 하였다. 나라의 인정을 받고 열심히 일하며 세금을 납부하는 좋은 시민으로 산다고 생각하지만 색갈이 다른 지만 주민들의 눈에는 우리가 여전히 불편한 나그네로 보인 것이다. 그러나 하나님은 나그네를 잊지 않고 돌보시며 채워 주심으로 빌려 모이던 교회당을 매입하고 지역주민과 화해의 좋은 관계를 이루었다.
지존하신 하나님은 본토인을 사랑하시지만 도움을 더욱 필요로 하는 나그네를 절대로 외면하지 않으신다. 직장과 사업으로 안정되게 살다가 은퇴하고 노년에 이르면 여러가지 제한을 맛보며 한쪽으로 밀려나는 외로움을 느끼며 나그네 심정을 가지기도 하지만 그때가 참으로 하나님을 가까이 하난 기회가 되고 주의 눈과 귀, 그의 팔이 크게 열려 있는 것을 보며 감사한다. 가진 자는 하나님 없이도 살 수 있다고 생각하지만 약한 나그네에게는 도우시는 하나님이 삶의 힘이요 위로가 된다. 하나님의 도움이 매일 임하는 것을 경험한다. 천지에 충만하신 하나님은 모든 사람의 하나님이면서도 특히 나그네와 고아 과부 같은 힘이 없고 약한 자를 더욱 살펴 주God시는 사랑의 하나님인 것을 감사하며 찬양한다.
God of the Sojourners
When Haneol retired from pastoral ministry and was informed of the amount of the church’s retirement gift, he asked the treasurer to divide it into two checks. At his retirement service, he personally handed them to representatives of a Presbyterian foundation and his alma mater, designating the funds as scholarships for students in need. He never once handled the money for himself; instead, he and his family added a significant additional sum. Seeing this, one of his daughters asked in worry, “Dad, how will we live if you give away all your retirement money?” He gently replied that when he first arrived in America with nothing but a single suitcase, it was God who kept him from ever going hungry—and that God would continue His work.
God’s people had lived in Egypt for four centuries as strangers and slaves. Yet God delivered them and set them on the long journey toward the land He had promised to their ancestors. In the wilderness, He guided them with pillars of cloud and fire and provided food every morning and evening. Knowing His people would one day settle in their new land, God commanded them to show kindness to the sojourner, the orphan, and the widow. They were not to be disadvantaged in court, and during harvest they were to leave behind a portion of grain, olives, and grapes for them. God reminded Israel to remember that they themselves had once been sojourners in Egypt (Deuteronomy 24).
God’s concern for the vulnerable—sojourners, orphans, and widows—was to be expressed through the compassion of His people. During his years of study, Haneol received scholarships and housing, but he was responsible for providing for his family. Before his wife found employment, life was difficult. One morning, when they opened their door, they were astonished to find bags of groceries left outside. Until his wife received her first paycheck, someone quietly delivered “manna” to their doorstep each week. Only later did he learn that God had done this through a deacon who owned a business.
In every age and every society, there are always sojourners, orphans, and widows—those who struggle simply to survive. Because they need compassionate care, God meets their needs through the state or through those whom He loves. This is the calling He entrusts to His people.
Though I was never wealthy, I have had the privilege—however small—to respond to the needs of individuals and over thirty organizations. My contributions were not large, but I supported them faithfully for many years. Sadly, after the pandemic, I had to stop. Even now, I receive many requests for help, but as I grow older and increasingly aware of my limitations, I can no longer participate. Instead, I offer prayers of blessing. It is not because I lack resources or believe I have done enough, but because I desire to leave room for others to step in. With failing eyesight making paperwork more burdensome, I sense that narrowing the circle of my responsibilities is wise.
As the church I pastored grew, some neighbors in the residential area began to express discomfort; a few even told me to “go back to your country.” Although I believed I was a good citizen—recognized by the government, working diligently, and faithfully paying taxes—some neighbors still saw us as unsettling strangers. Yet God did not forget the sojourner. He cared for us, and in time we were able to purchase the building we had been renting and establish a warm, reconciled relationship with the community.
The Most High God loves the native-born, yet He never turns away the sojourner who is in even greater need. Those who have lived stable lives through work and business may, upon entering retirement and old age, feel the limits of their strength and the loneliness of being pushed aside—tasting the heart of a sojourner. Yet that very season becomes a sacred opportunity to draw near to God and discover how wide open His eyes, His ears, and His mighty arms truly are. The wealthy may imagine they can live without God, but for the weak and wandering, the God who helps becomes their strength and comfort. I experience His help day by day.
I praise and give thanks to God, who fills heaven and earth—who is the God of all humanity, yet especially watches over the powerless: the sojourner, the orphan, and the widow, with a love that never fails.
test
Sunday, December 7, 2025
하갈은 마귀의 하수인인가!Is Hagar a pawn of Satan?
하갈은 마귀의 하수인인가!Is Hagar a pawn of Satan?
아브라함의 아내 사라가 임신하지 못하자 사라는 여종 하갈을 통하여 아들을 낳고 싶어 남편을 설득하였다. 하갈은 자기가 임신한 것을 알자 교만한 마음이 일어나 주인 사라를 멸시하였다. 사라가 하갈을 학대해자 그는 도망하였다. 하나님이 그를 만나 주인에게 돌아가 복종하라 하고 그에게 생육하고 번성하는 축복을 주시며 자손이 많아지면 형제와 대항하고 싸움이 있을 것을 하였다. 이런 하갈의 모습은 예수님을 시험한 마귀를 닯았다고 생각된다.
예수께서 사역을 시작하시며 광야에 나가 40일간 금식하며 기도할 때 마귀가 나타.났다. 아니 네가 하나님의 아들이 아니냐! 왜 그렇게 굶고 있어! 돌로 떡을 만들어 먹지. 멸시하듯 놀리는 말투다. 주님은 사람은 떡이 아니라 하나님의 말씀으로 산다고 한다. 사탄은 예수님을 성전 꼭대기에 세우고, 네가 하나님의 아들이지! 뛰어 내리라 하나님이 사자를 명하여 네 발이 돌에 부딛히]지 않게 하시리라 하며 성경 말씀을 가지고 시험한다. 주님은 주 너희 하나님은 시험하지 말라 하신다. 마귀는 그에게 천하만국을 보여주며 네가 하나님의 아들인데 그렇게 굶고 있어! 내게 한번만 절해라 그러면 이 모든 것을 네게 주리라 한다. 예수께서는 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하시며 시험을 물리쳤다. 마귀는 그를 떠나 도망하였다.
사탄의 첫째 일은 주님과 주의 백성들이 약한 처지에 있을 때 그를 멸시하고 조롱하는 것이다. 어려움이 있을 때를 놓치지 않고 기회를 보아 시험한다. 그러나 주를 믿는 사람은 주의 뒤를 따라 말씀으로 대적하고 공격하여 그를 물리치면 그는 도망한다. 마귀는 한동안 예수님을 떠났나 그는 후에 다시 그를 공격하여 십자가에 못을 박게 하였지만 주께서는 죽고 부활하여 인류 구원을 이루셨다. 그래도 마귀는 계속하여 주의 백성을 시험하고 공격하여 넘어뜨리려 한다. 그러기에 성도는 깨어 마귀의 시험을 알고 말씀으로 대적하여야 할 것이다. 주의 나라에 이르기까지 세상에 사는 동안 우리는 마귀의 시험을 받으면서 정신을 차리고 깨어 말씀과 성령의 능력으로 대적하며 힘을 길러야 할 것이다. 예수님을 시험하던 마귀가 떠나자 천사들이 나아와 수종 들었다고 한다. 천사는 구원 받은 자를 섬기라고 보냄 받은 자다.
하갈은 교만하여 마귀의 하수인으로 살았지만 사라와 그의 아들 이삭은 천사가 수종 들어 지키고 인도하는 인물이 되었다. 성도가 험한 세상에 살며 많은 멸시와 조소를 받을 때가 있지만 담대하게 서서 이겨내고 성령의 지혜와 권능을 받고 천사들이 수종 들어 도움을 받는 매일이 되기를 바란다.
Is Hagar a Pawn of Satan?
When Abraham’s wife Sarah could not conceive, she persuaded her husband to have a son through her maidservant Hagar. But when Hagar realized she was pregnant, she became proud and looked down on her mistress Sarah. When Sarah mistreated her, Hagar fled. God met her on the way, told her to return and submit to her mistress, and promised her the blessing of fruitfulness and multiplication. God also said that when her descendants increased, there would be conflict and strife among her brothers. In this aspect of Hagar’s behavior, I find a resemblance to Satan, who tested Jesus.
When Jesus began His ministry, He went into the wilderness and fasted for forty days. Then the devil appeared. “Aren’t you the Son of God? Why starve like this? Turn these stones into bread!” His tone carried mockery and contempt. Jesus responded that man does not live by bread alone but by every word that comes from the mouth of God.
Satan then took Jesus to the pinnacle of the temple. “You are the Son of God, aren’t you? Throw Yourself down! For God will command His angels to keep You from striking Your foot against a stone.” Using Scripture itself, he attempted to test Jesus. But the Lord answered, “You shall not put the Lord your God to the test.”
Then the devil showed Him all the kingdoms of the world, saying, “You are the Son of God—why remain hungry? Bow to me just once, and I will give You all of this!” Jesus replied, “Worship the Lord your God and serve Him only,” and He drove the devil away. The devil fled from Him.
The devil’s first work is to mock and belittle the Lord and His people when they are in a weakened condition. He looks for moments of hardship and seizes the opportunity to test and tempt. But those who trust in the Lord follow His example—meeting the enemy with the Word, resisting him, and driving him away. Satan left Jesus for a time, but later attacked Him again, seeking to bring about His crucifixion. Yet through His death and resurrection, the Lord accomplished humanity’s salvation. Still, Satan continues to test and attack the people of God, trying to make them fall. Therefore believers must remain alert, recognize the devil’s schemes, and oppose him with the Word of God.
As long as we live in this world, on our way to the kingdom of God, we will face the devil’s temptations. We must stay awake, resist by the power of the Word and the Spirit, and grow in strength. After the devil left Jesus, angels came and ministered to Him. Angels are sent to serve those who will inherit salvation.
Hagar lived in pride and acted like a pawn of the devil, but Sarah and her son Isaac became people protected and guided by angelic ministry. Although believers may face contempt and ridicule in this difficult world, may we stand firm, overcome, receive the wisdom and power of the Holy Spirit, and experience daily the help of angels who minister to God’s children.
test
Saturday, December 6, 2025
멸시와 도망과 항거를 하며 With Contempt, Escape and Resistance
멸시와 도망과 항거를 하며 With Contempt, Escape and Resistance
1992년 LA 한인타운 폭동사건은 차별대우에 분노한 흑인들이 폭동을 일으켜 많은 상가가 불타고 재산과 인명에 큰 피해를 내었다. 폭동 이후에 지역사회 대표자들 인터뷰에서 흑인 대표가 말한다. 입장을 바꾸어 놓고 생각해 보자. 한인 타운에 흑인이 들어가 대부분 상가를 점거하여 돈을 벌면서 그 지역과 다른 좋은 주택지에 살고 그 지역에는 물건 판매 외에는 다른 혜택을 주지 않는다고 하면 어떻게 반응하겠는가 하는 것이었다. 한인대표는 사실상 할말이 없었다. 물건을 팔지만 고객을 멸시 천대하는 경향이 많고 돈을 버는 것 외에는 지역에 어떤 도움을 주지 않았던 것이다. 한인은 흑인들을 멸시하는 분위기였기에 주민이 반발한 것이다. 현실을 인정하고 한인 사회는 지역사회와 유대관계를 맺고 후원하고 화합하는 일을 하였지만 동시에 전재산을 잃은 많은 사람들과 안정을 추구하는 사람들이 아틀란타로 도망하듯 이주하여 새로운 한인사회 발전을 이루었다.
아브람의 아내 사래의 여종 애굽인 하갈이 불임하는 주인을 대신하여 임신하게 되자 주인을 멸시하다가 주인의 학대를 받자 도망하였다. 그러나 하나님은 하갈에게 주인에게 돌아가 복종하라 하시면서 그의 자손이 번성할 것이라 축복하시며 그들은 들나귀처럼 살며 형제와 대항하고 서로 칠 것이라 한다. 하갈은 살피시는 하나님을 믿고 그의 말씀대로 행하였으나 그 아들이 자라나며 또한 주인의 아들 이삭을 멸시하다가 쫓겨나 도망하고 결국 들나귀 생활을 하게 된다 (창17장)
여기서 몇 가지 사실을 발견한다. 하갈이 처음부터 종이 아니었다. 하갈이 태어날 때는 당시 문명국 에굽의 자유인이었지만 어떤 이유이든지 자신이나 가족으로 인해 스스로 팔려 종이 되고 그 자식도 종이 된 것이다. 자유를 받았으나 스스로 종이 되는 것을 하나님도 막지 않으신다.
설령 종이라 하여도 하나님은 그 생명을 피어나게 하시고 번창하게 하신다. 자녀 생산의 우위를 얻자 약자를 멸시하면 평화가 깨어지고 갈등 속에서 쫓겨나고 도망함으로 새로운 세계를 개척하고 지역을 확장한다. 지역이 좁아 갈등도 일어나지만 또한 가난이나 기근 탐험심으로 새로운 지역을 찾는 것이 인간문명 발전과정이라 본다. 평화와 안정만 있으면 안주할 것이나 갈등과 도망을 통하여 삶의 경계를 확장하고 힘을 기르며 서로 힘의 균형을 가지고 전쟁을 피하며 평화를 가지는 길이 된다.
사람의 힘이 전부가 아니다. 사래의 아들 이삭의 후예는 하갈의 아들 이스마엘 후예와 비교할 수 없는 열세로 힘이 약하다. 그러나 이삭의 후예는 전능하신 하나님을 의지하고 그의 인도와 도움을 받기에 어떤 외부의 힘에도 흔들리지 않는다.
이삭의 먼 후손 나사렛 예수는 인간적으로는 매우 나약하지만 하나님이 그와 함께 하시고 그 자신이 하나님이시라 멸시와 박해와 십자가 죽음을 만나도 죽음에서 부활하는 능력을 보이고 하나님을 의지하는 믿음이 어떤 결과를 주는지 말하고 있다.
사람은 자유인으로 창조되었으나 스스로를 팔아 죄의 종이 되어 심판과 죽음의 고통에 시달린다. 생명을 원하시는 하나님은 자기 아들의 피로 값을 지불하고 종이 된 사람을 구원하시기에 누구든지 그를 믿기만 하면 생명과 자유를 얻는다.
능력의 하나님은 하갈을 살피시지만 또한 멸시 받던 사래를 더욱 살피신다. 하나님의 눈은 온 땅을 두루 살피사 참으로 자기를 찾는 자에게 은혜와 능력을 베푸신다. 주께서 나를 살피고 나와 함께 하신다면 내가 어디서 멸시를 받거나 더 어려운 형편에 있다고 하여도 무슨 염려가 있겠나!
With Contempt, Escape, and Resistance
In 1992, the Los Angeles Koreatown riots erupted when African Americans, angered by experiences of discrimination, began rioting, resulting in the burning of many businesses and causing great loss of property and life. After the riots, during interviews with community representatives, an African American spokesperson said the following: “Put yourself in our place. Suppose African Americans came into Koreatown, took over most of the businesses, made money there while living in a different, wealthier neighborhood, and provided no benefit to the community other than selling goods. How would you respond?”
The Korean representative had virtually nothing to say. Although Korean merchants sold goods, many displayed contempt toward their customers, and apart from earning money, they offered little to the local community. A general atmosphere of disdain toward African Americans was present, and this provoked a backlash from the residents. Recognizing reality, the Korean community worked to build ties, support local initiatives, and pursue reconciliation; yet at the same time, many who had lost everything or who sought stability fled—almost as if escaping—to Atlanta, where a new Korean community eventually flourished.
When Hagar, the Egyptian maidservant of Sarai, the wife of Abram, conceived a child in place of her barren mistress, she began to despise her. After receiving harsh treatment in return, she ran away. But God told Hagar to return to her mistress and submit, while promising that her descendants would greatly multiply. He declared that her offspring would live like wild donkeys, resisting and contending with their brothers. Hagar, believing in the God who sees her, obeyed His word. Yet later, when her son grew and began to mock Isaac, the son of the mistress, they were driven out again, escaping into the wilderness, where they ultimately lived the life of a wild donkey (Genesis 17).
From this narrative we discover several truths. Hagar was not originally a slave. She was born a free woman in the civilized nation of Egypt, but for some reason—whether by her own choice or due to family circumstances—she was sold into slavery, and her children became slaves as well. Even though she had once been free, God did not prevent her from becoming a servant by her own decisions.
Yet even if one becomes a servant, God allows life to flourish. When one gains an advantage—such as the ability to bear children—and then despises the weaker party, peace is broken. Conflict arises, leading to expulsion and flight, through which new territories are explored and expanded. Human civilization has advanced not only through conflict caused by limited space but also through poverty, famine, and the spirit of exploration that pushed people into new lands. If there were only peace and security, people would remain settled; but through conflict and escape, the boundaries of life expand, strength is forged, and a balance of power emerges that helps prevent war and maintain peace.
Human strength is not everything. The descendants of Isaac, the son of Sarai, were far weaker in number and power than the descendants of Ishmael, the son of Hagar. Yet Isaac’s descendants placed their trust in the Almighty God, receiving His guidance and help, and thus were not shaken by any external force.
Jesus of Nazareth, a distant descendant of Isaac, was in human terms exceedingly weak, yet God was with Him, and He Himself was God. Though He faced contempt, persecution, and death on a cross, He displayed the power of resurrection, showing what results come from trusting in God.
Human beings were created free, yet by their own choice they sell themselves into slavery to sin, suffering judgment and the torment of death. But the God who desires life has paid the price with the blood of His own Son to redeem those enslaved, and anyone who believes in Him receives life and freedom.
The God of power watched over Hagar, yet He watched even more carefully over Sarai, who had been despised. The eyes of the Lord range throughout the earth to strengthen those who truly seek Him. If the Lord watches over me and is with me, why should I fear contempt or difficult circumstances anywhere?
test
Friday, December 5, 2025
끝까지 잘 달리자 Run Well to the End
끝까지 잘 달리자
내가 잘 아는 장로는 유명한 의과대학 교수로 귀 내부 증긴 부분에서 세계 4대 권위자의 하나라 불릴 정도로 인정받았다. 그는 아프리카에서 사역한 슈바이처를 매우 좋아하여 섬기는 일을 잘하였다. 그는 또한 사람들을 잘 웃게 하는 농담 재능이 뛰어나 농학대학 학장이라고도 하였다. 학계나 교회나 지역사회에서 존경받던 그가 어떤 사유로 학교를 그만두게 되었다. 그가 평소에 다니던 길을 알면서도 반대방향으로 들어가 달리다가 경찰에 잡히고 현장에서 운전면허증을 뺏겼다. 그는 낙망하고 그의 삶은 비참하게 되었다. 어떻게 이런 일이 일어난 것인가? 전직으로 알고 좋아하던 일을 그만 두면서 그것이 스트레스가 되고 바른 정신에 혼란을 가져 온 것이다. 그동안 잘 달리던 삶과 길에 혼동이 일어나 제대로 분간을 하지 못하였던 것이다.
이런 일은 누구에나 있는 일어난다. 신앙 생활도 먀챤갸지다. 바울이 갈라디아 교인들을 잘 달리는 성도라고 인정하고 칭찬하면서 그들이 흔들리는 것을 본다. 적은 누룩이 온 덩이에 퍼지는 것을 경고한다 이는. 진리를 떠난 어떤 이들이 그들을 접근한 것이다. 적은 잘못된 교리가 번지며 자리잡아 이단에 이르고 진리를 거스리며 이를 신봉하게 된다. 처음은 잘 시작하였으나 자기 생각을 고집하고 자기 중심이 되어 자기를 높이고자 하는 것이다. 진리의 믿음에 만족하지 못하고 무엇인가 첨가하거나 빼고자 한다. 진리를 바르게 이해하지 못하고 판단하기도 한다. 진리를 바로 알고 받아 확고하게 서 있으면 어떤 바람이 불어도 흔들리지 않을 것이다.
하나님은 어제나 오늘이나 영원토록 동일하시다. 그의 말씀은 살아 있고 운동력이 있어 우리 마음과 생각, 관절과 골수를 찔러 쪼개듯 모든 것을 살피고 아신다. 하나님의 말씀 진리 안에 있으면 흔들리지 않는다. 구주 예수와 그 말씀에 우리의 삶과 집을 세우면 반석위에 집을 지은 것 같아 비가 내리고 창수가 일어나도 흔들리지 않고 무너지지 않은다. 어떤 다른 이론이나 시험 환난 핍박이 와도 든든히 이겨내는 것을 역사가 보여준다.
성도와 교회가 할 일은 진리를 바로 알아 자기를 세우고 자녀와 교인들을 든든한 하나님 말씀 위에 세우는 일이다. 이 일을 위하여 달리고 힘쓸 것이 우리의 일이요 사명이다.
주여 우리를 긍휼히 여기사 지혜와 힘을 더 하시어 주의 말씀을 가슴에 담고 묵상하며 매일을 달려가게 하소서 기도한다.
Run Well to the End
Let us run well to the end.
An elder I know well was a renowned medical school professor, recognized as one of the world’s four leading authorities in the field of inner-ear pathology. He greatly admired Albert Schweitzer, who served in Africa, and likewise devoted himself to serving others. He also had an extraordinary gift for humor, often making people laugh, and was even jokingly called the “Dean of Agronomy.” He was respected in academia, in the church, and in the community.
However, for certain reasons he left the university. Although he knew the road he usually took, he drove in the opposite direction, was stopped by the police, and had his driver’s license taken on the spot. He fell into deep discouragement, and his life became miserable. How could such a thing have happened? Leaving the work he loved and had done all his life brought him great stress, and that stress disturbed his clarity of mind. Confusion entered the life and path he had run so well, and he could no longer distinguish things properly.
Such things can happen to anyone. The same is true of the life of faith. Paul praised the Galatian believers for running well, yet he saw that they were being shaken. He warned them that a little leaven leavens the whole lump. Some who had departed from the truth had approached them. A small error in doctrine spreads, takes root, and becomes heresy. It opposes the truth, and people come to believe in it. Though they began well, they hold stubbornly to their own thoughts, become self-centered, and seek to exalt themselves. They become dissatisfied with the faith of truth and try to add or subtract something. They fail to rightly understand and judge the truth. But if we stand firmly by rightly understanding and receiving the truth, no wind can shake us.
God is the same yesterday, today, and forever. His Word is living and active; it pierces our hearts, thoughts, joints, and marrow, and discerns all things. If we remain in the truth of God’s Word, we will not be shaken. When we build our lives and our house upon the Savior Jesus and His Word, it is like building upon the rock—when the rains fall and the floods rise, the house will neither shake nor collapse. History shows that no theory, trial, tribulation, or persecution can overcome those who stand firm.
The calling of believers and of the Church is to know the truth rightly, to build ourselves up, and to establish our children and our congregation upon the firm foundation of God’s Word. This is our task and our mission, for which we must run and labor.
Lord, have mercy on us. Grant us wisdom and strength, and help us to store Your Word in our hearts, meditate on it, and run each day faithfully. Amen.
test
Wednesday, November 5, 2025
의인의 고난 The Suffering of the Righteous
의인의 고난 The Suffering of the Righteous
아이가 태어나며 울지 않기도 하는가나?. 울지 않는 아이는 죽은 것 같아 일부러 울게 한다. 태어나며 우는 것은 삶이 고난임을 받아들임이다. 생명을 가진 사람은 누구나 고난을 겪지만 그래도 의인이 고난을 당하면 이상하게 보인다. 시편에서 의인이 고난 당하는 것을 많이 노래한다. 남다른 의인이 고난 당하는 것이 특별해 보인다.
욥은 부자로서 어려운 자를 돌보고 하나님을 경외하여 그에게는 흠이 없고 순전하여 악에서 떠난 의인으로 인정되었다. 그가 많은 재산을 다 잃어버리고 믿음으로 기르던 열 자녀가 함께 모여 잔치하다가 모두 죽음을 당하고 자신은 온 몸에 종기가 생겨 기와조각으로 긁어야 하는 고난을 겪었다. 그와 제일 가까운 아내는 그의 고난을 보다 못해 차라리 하나님을 저주하고 죽어라 하였다.
왜 그에게 그런 고난이 왔을까? 그의 고난에는 어떤 이유가 있는 것이 분명하다. 멀리서 소문을 듣고 찾아온 친구들은 고난은 죄의 결과라며 죄를 회개하라 한다. 내가 잘못하여 건강을 잃기도 하고 일을 망치기도 한다. 변론을 듣던 엘리후는 고난은 단련과 훈련하는 과정이라 한다. 운동 선수는 훈련 없이 되지 않는다. 좋은 바이올린의 나무는 찬 겨울 폭풍을 잘 이겨낸 것이라 한다. 욥은 단련 받은 후에는 순금으로 나올 것이라 한다.
고난의 이유를 다 알 수 없다. 갑자기 자식이 죽거나 암 진단을 받는 것이 그러하다. 고난에는 우리가 알지 못하는 이유가 있다.
욥의 고난에는 사탄의 술수가 있다. 사탄은 속이고 넘어뜨리며 사람을 교만하게 하고 하나님을 떠나 죄와 죽음으로 몰고 간다. 사탄은 예수님을 시험하였지만 예수님은 오히려 그를 정복하였다. 하나님의 아들이라 말하고 사역하자 신성모독으로 사형에 해당한다고 고발을 당하였다. 로마의 총독은 그에게서 죄를 찾지 못하였지만 군중의 소리에 굴복하여 그는 가장 비참한 십자가에 못박혀 죽는 고난을 겪었다. 죄 없는 그의 고난은 다른 죄인을 대신한 것이었다. 그가 찔림은 우리의 허물을 인함이요 그가 채찍에 맞은 것은 우리 죄악을 인함이라. 그가 죽음으로 우리가 생명을 얻게 하였다. 누구든지 그를 믿으면 죄와 죽음의 고난을 벗어나 영생과 영광을 누리게 된다. 이보다 더 큰 축복이 있을까! 죽음을 이기고 주님은 부활하여 하나님 나라의 영광에 들어가고 주를 믿는 자를 기다리고 계신다
세상에서 주를 믿는 사람은 많은 고난과 박해를 받지만 주의 영광을 바라보며 이겨낸다. 로마의 기독교 박해시대 교회지도자 폴리캅을 심문하던 자가 노인인 그에게 예수를 부인하고 죽음을 피하라고 하자 나의 84년동안 한번도 나를 모른다 하지 않는 주님을 내가 모른다고 하랴? 나를 얼른 주께로 보내 달라고 하였다. 잠시 받는 고난은 장차 누릴 영광과 가히 비교할 수 없음을 알고 있다. 영원한 영광을 바라보며 주를 위한 고난을 이기며 다른 사람을 그 영광에 초청하는 삶이 얼마나 아름다운가!
The Suffering of the Righteous
Is there a child who does not cry at birth? A child who does not cry seems lifeless, so people make the baby cry on purpose. The cry at birth is the first sign of accepting that life itself is suffering. Every living being experiences hardship, yet when the righteous suffer, it seems strange. The Psalms often sing of the suffering of the righteous, for when those who live rightly endure pain, it stands out as something special.
Job was a wealthy man who cared for the poor and feared God. He was blameless, upright, and turned away from evil. Yet he lost all his possessions, his ten children—raised in faith—were killed while feasting together, and his body became covered with painful sores that he scraped with broken pottery. His wife, unable to bear his suffering, urged him, “Curse God and die.”
Why did such suffering come upon him? Surely, there must be a reason. Friends who heard of his misery came from afar and insisted that his suffering must be the result of sin, urging him to repent. Indeed, we may lose our health or fail in our work because of our mistakes. But Elihu, who listened to their debate, argued that suffering can be a process of training and refining. No athlete succeeds without discipline. The finest violin wood, it is said, comes from trees that have withstood the harshest winter storms. Job himself declared that after being tested, he would come forth as pure gold.
We cannot always know the reason for suffering. Sometimes children die suddenly, or we receive a diagnosis of cancer without explanation. There are reasons beyond our understanding.
Job’s suffering involved the schemes of Satan, who deceives, tempts, and drives people into pride, sin, and death. Satan even tempted Jesus, but Jesus conquered him. When Jesus declared Himself the Son of God and carried out His ministry, He was accused of blasphemy and sentenced to death. Though the Roman governor found no fault in Him, he gave in to the crowd’s demands, and Jesus suffered the most shameful death on the cross. The suffering of the innocent One was for the sake of sinners. “He was pierced for our transgressions; He was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon Him, and by His wounds we are healed.” Through His death, we received life. Whoever believes in Him is freed from the suffering of sin and death and receives eternal life and glory. What greater blessing could there be? Having conquered death, the Lord rose again and entered the glory of God’s kingdom, where He awaits those who believe in Him.
In this world, believers endure many trials and persecutions, yet they overcome by fixing their eyes on the glory of the Lord. During the Roman persecution of Christians, when the aged church leader Polycarp was urged to deny Christ and save his life, he replied, “For eighty-four years I have served Him, and He has never wronged me. How can I blaspheme my King who saved me? Send me quickly to my Lord.” He knew that present sufferings are not worth comparing to the glory that will be revealed. How beautiful is the life that endures suffering for the Lord, looks toward eternal glory, and invites others to share in it!
test
Tuesday, October 28, 2025
아름다운 노년이여 Beautiful Old Age!
아름다운 노년이여 Beautiful Old Age!
내장산이나 속리산 설악산이 아니라도 여기 가든 스테이트 뉴저지에서는 가을 어디서나 눈만 들면 노랗고 붉게 물든 단풍이 아름답기만 하다.
여름 내내 싱그런 푸르름을 자랑하더니 어느덧 색색으로 물들다가 곧 한 잎 두 잎 뚝뚝 떨어지고 자리를 비우는구나. 어떻게 이런 일이 일어나나? 생리작용이라 벗어나지 못하는 환경 조건에 순응하는 것이다. 낮이 길고 날씨가 더울 때는 잎의 엽록소가 햇빛을 마음껏 받아 건강한 생명과 에너지를 합성하더니 낮이 짧아지고 온도가 내려가자 추위가 오는 것을 직감하고 대비하며 양식을 저장하며 에너지를 절약한다. 엽록소는 빛을 흡수하여 영양을 만드는데 제한을 가지기에 스스로를 분해하여 줄기나 뿌리로 영양을 옮기는 지혜를 발동한다. 엽록소가 사라지니 숨겨 있던 본래의 노랑 빨강이 나타난다.
이를 보며 노년을 생각한다. 싱싱한 젊음의 때가 있었다. 그것이 지속될 줄 알고 마음껏 흡수 합성하며 자신과 가족, 사회에 많은 것을 제공하고 에너지를 더한다. 계속하기를 원하지만 눈이 흐리고 기력이 약해짐을 생리적으로 실감하며 노년을 수용한다. 그동안 자랑스런 많은 장식이 있었지만 이제는 그것이 오히려 무거운 짐이 된다. 있는 자나 없는 자, 배운 자나 그렇지 못한 자나 지위가 있든지 없든지든지 이제는 그것들이 구분이 아니라 모두가 같은 길을 간다. 껍질을 벗으니 속에 있던 본래의 아름다움리 나타난다. 하나님이 주신 사랑과 인자, 겸양과 배려, 지혜와 섬김 등이다.
아름다운 잎은 떠나갈 준비를 한다. 잎과 줄기가 연결되는 부분을 통해 수분과 영양을 공급하던 것을 더 이상 할 수 없기에 나무는 통로를 막고 수분과 에너지 손실을 줄이니 잎은 자기를 유지하지 못하여 떨어지고 나무는 찬 겨울을 지나도록 대비한다.
잎이 떨어지면 나무 줄기에는 새로운 잎이 올라 올 자리를 제공하고 땅에서는 밟히고 썩어 거름이 되고 새생명을 키우는 영양이 된다. 죽으며 생명을 일으키는 잎의 역할이다.
고려장은 없지만 어려운 시절 노인이 자리를 비움으로 생명의 자리를 주어 그들이 대를 잇게 하고 쓸모 적어 썩어가는 삶의 지혜와 경륜이 새로운 세대의 영양이 된다면 얼마나 아름다운 일인가? 한 알의 밀이 땅에 떨어져 그대로 있으면 한 알이지만 죽음으로 많은 열매가 태어나는 것은 주께서 말씀하신 진리요 현실임을 절가한다.
Beautiful Old Age!
Even if it is not Mount Naejang, Mount Songni, or Mount Seorak, here in the Garden State of New Jersey, autumn colors are beautiful wherever you turn your eyes.
After boasting its lush green vitality all summer long, the foliage now slowly changes into hues of gold and crimson—until, one by one, the leaves fall and leave their place behind.
How does this happen? It is a natural process—an adaptation to the inescapable conditions of life.
When days were long and the weather warm, chlorophyll in the leaves absorbed sunlight freely, creating health, life, and energy. But as the days grow shorter and temperatures drop, the trees sense the coming cold, prepare for it, store nourishment, and conserve energy.
Because chlorophyll has limits in absorbing light and producing nutrients, it wisely breaks itself down and sends its stored nutrition to the trunk and roots. When chlorophyll disappears, the hidden original colors—yellow and red—are revealed.
Watching this, I think of old age.
There was once a season of youthful vigor. Thinking it would last forever, we absorbed and created abundantly, giving our energy to family, society, and ourselves. Yet time passes, our sight dims, and our strength weakens. We begin to accept the physiology of aging.
What once seemed glorious—our many accomplishments and adornments—can now feel like burdens. Whether rich or poor, educated or not, high or low in status, all walk the same path.
When the outer shell falls away, our true inner beauty appears—the love, kindness, humility, compassion, wisdom, and service that God has given us.
The beautiful leaf prepares to depart.
No longer able to draw water and nutrients through its stem, the tree seals the passage to prevent loss of moisture and energy. The leaf, unable to sustain itself, gently falls while the tree endures the cold of winter in quiet readiness.
When the leaves fall, they make room for new buds on the branches. On the ground, they are trodden and decay, becoming fertilizer that nourishes new life. The leaf fulfills its final role—dying to give life.
Though the ancient custom of Goryeojang (abandoning the elderly) is gone, the wisdom remains that when elders make space for the young, they pass on life itself. Their experiences, though worn and fading, become nourishment for the next generation. How beautiful that is!
A grain of wheat that falls to the ground and remains alone if it does not die—but if it dies, it bears much fruit. This is the truth and reality spoken by our Lord.
Monday, October 20, 2025
죽음 나무 The Tree of Death
죽음 나무 The Tree of Death
한국 전쟁이 일어나고 북에서 예수 믿는 가족이 몰살 계획을 알고는 모든 것을 버리고 남쪽으로 도망하여 나왔다. 과수원을 하던 아버지가 남의 집 과수원에서 일을 하는 동안 그의 딸이 함께 가서 밭에 늘린 나물을 보고 뜯어 가서 죽을 끓여 먹고는 온 가족이 얼굴과 몸이 퉁퉁 부어 죽음 같은 아픔을 경험하였다. 그 나물은 독초였다.
사람이 처음 살던 동산에 생명 나무와 죽음 나무가 나란히 있었다. 하나는 먹으면 사는 것이고 다른 하나는 먹으면 반드시 죽는다. 죽음 나무는 선악을 알게 하는 나무라 그 열매를 먹으면 선악을 알게 되나 죽음이다. 살기 위하여는 생명나무의 열매를 먹고 죽음 나무의 열매는 먹지 않아야 한다.
그런데 죽음 나무는 매력적이라 보기에 좋고 먹고 싶은 충동이 일어나고 그것을 먹으면 지혜와 만족이 올 것 같고 하나님처럼 될 것 같아 그것을 먹었다. 기대와는 다른 일이 일어나다. 선악을 알게 되니 자기의 벗은 것이 부끄럽고 하나님이 두려워 숨어야 했다. 하나님을 피하고 떠나 그와 분리되는 것이 곧 죽음이다. 선악을 구분하고 판단하는 것은 사람에게 기본이라 생각하는데 그것이 죽음이라니 무슨 말인가? 옳고 그른 것을 판단하는 것은 내가 주인 곧 하나님이 되어 선악을 구분하고 편을 갈라 대적하고 싸움으로 죽이는 자리에 이른다.
한 소년이 법대에 가서 판사가 되려는 꿈을 가졌는데 하나님의 말씀을 들었다. ‘판단하는 일은 내게 맡기고 너는 나의 사랑을 전하면 어떻겠어!’제안 하신다. 선악의 판단은 정죄하고 죽이는 것이라 그것은 전적으로 하나님께 속한 것이니 그에게 맡기고 오로지 그의 사랑을 나누어 사람을 살리고 생명을 풍성하게 하라는 것이다. 사람이 선악을 판단하면 하나님 자리를 빼앗고 스스로 하나님이 되고 대적하는 원수가 되기에 이는 바로 죽음이다.
생명나무와 죽음나무는 나란히 서 있다. 사람을 존중하고 선택의 자유를 주심이다. 생명이냐 죽음이나 선택하는 것은 전적으로 사람의 자유다. 그 결과는 스스로 담당하는 것이 질서다.
죽음나무 열매를 먹고 죽은 자는 영원히 죽음으로 끝이 나나? 하나님은 생명과 사랑이시라 생명나무로 찾아와 연결을 찾으신다. 죽음나무에 자기 생명의 접을 붙인다. 어린 시절 나는 아버지께서 접붙이는 것을 보았다. 돌감나무의 껍질에 칼집을 내고 단감나무의 순이나 가지를 접붙인다. 뿌리는 돌감나무라도 단감이 열린다. 하나님께서 아들 예수를 보내어 하신 일이다. 그가 십자가에서 자기 몸을 찢어 죽음나무에 자기를 접붙이는 것이다. 중요한 것은 접붙일 자리를 내어 순을 받아들이는 것이 생명을 얻는 길이다. 나는 죄로 죽은 나무이지만 예수님을 믿고 영접함으로 나는 사망에서 생명으로 옮겨가는 특권을 가진다. 생명나무와 죽음나무가 나란히 있는 것은 죽음에서 생명으로 옮기기 위함이다. 생명 얻은 사람이라면 옆에 있는 죽음 사람에게 생명을 나누어 그도 생명을 얻게 하는 것이 사명이 아니겠나~!
www.onesoulministry.org
The Tree of Death
When the Korean War broke out, a Christian family in the North learned that the authorities were planning to annihilate all believers. Leaving everything behind, they fled to the South. The father, who had once owned an orchard, began working in another man’s orchard. One day, his daughter went with him and gathered wild greens from the field, cooked them into porridge, and the whole family ate together. Soon their faces and bodies swelled painfully as though death itself had come upon them. The plants had been poisonous.
In the first garden where humankind lived, there stood side by side the Tree of Life and the Tree of Death. One gave life to those who ate from it, while the other brought certain death. The Tree of Death was the Tree of the Knowledge of Good and Evil—its fruit opened one’s eyes to moral knowledge, but the result was death. To live, one must eat of the Tree of Life and avoid the fruit of death.
Yet the Tree of Death was beautiful, pleasing to the eye, and stirred desire. It looked as though eating it would bring wisdom, satisfaction, even godlike understanding—so they ate it. But something unexpected followed: they realized they were naked, felt shame, and hid in fear of God. Hiding from God, separating from Him—that is death.
People think discerning good and evil is fundamental to being human. But how can that lead to death? Because when a person judges right and wrong on their own, they make themselves the master, the god of judgment. They divide, take sides, oppose, and eventually destroy.
A young man once dreamed of studying law to become a judge. Then he heard the voice of God:
"Leave judgment to Me. Would you not rather share My love?"
God’s proposal was clear: judging between good and evil brings condemnation and death—it belongs only to Him. Our calling is to share His love, to give life, and to make life abundant. When a person claims the right to judge, he dethrones God and becomes His rival; that is death itself.
The Trees of Life and Death still stand side by side. God honors human dignity by granting the freedom to choose. Whether one chooses life or death—that freedom is entirely ours, but so are the consequences.
Is death the end for those who ate the fruit of death? No. God, who is life and love, comes searching for reconnection through the Tree of Life. He grafts His own life into the Tree of Death.
As a child, I watched my father graft persimmon branches: he would cut into the bark of a wild persimmon tree and insert a tender shoot from a sweet one. Though the rootstock remained wild, sweet fruit would grow. That is what God did through His Son Jesus. On the cross, Jesus’ body was torn open—He grafted Himself into the Tree of Death. The crucial step is to open a space in our hearts to receive that graft; that is the path to life.
Though I am a tree dead in sin, by believing and receiving Jesus I am granted the privilege of crossing from death into life. The Tree of Life and the Tree of Death stand side by side so that through choice and grace, we may move from death to life.
And those who have received life—shouldn’t their mission be to share that life with those still in death, so that they too may live?
test
Tuesday, October 14, 2025
누구의 땅인가? Whose Land is This?
누구의 땅인가? Whose Land is This?
미국에서 10월 둘째 월요일을 콜럼버스데이 곧 콜럼버스의 땅이라 한다. 1492년 10월12일 스페인 항해사 크리스토 콜럼버스가 중미 도미니카에 정착한 날을 기념한다. 당시 미대육에는 원주민이 1만5천년간 평화롭게 살고 있었다. 이들은 시베리아에서 얼음의 베에링 해협을 건너 알라스카에 도착하여 카나다 미국 중미 남미로 뻗어갔다. 이들은 채취 수렵 사냥으로 살다가 정착하며 농사를 한다. 북미에는 부에클로 미시시피 중미에는 마야와 아츠테크 남미에는 잉카 부족이 제국을 이루고 문화를 발전시킨다.
갑자기 스페인사람이 도착하여 전염병으로 원주민 90%이상이 죽고 나머지는 금을 캐는 인력을 위해 살상 노략하며 힘으로 누르다. 영국의 식민지 확장정책으로 1606 버지니아 제임스타운을 설립하고 청교도가 박해를 피하여 이곳을 목표로 출발하였으나 풍랑에 밀려 1520년 11월 20일추운 겨룰 케이프코드에 도착하여 원주민의 도움으로 겨울나기를 배우고 삶을 시작하다. 이들은 부족중심으로 조상과 하늘을 숭배하며 사는 원주민에게 복음을 전하면서도 탐욕과 영토 확장욕으로 이들을 독살 학살하고 토지법을 만들어 땅 90%이상을 탈취하고 원주민은 보호소라는 곳으로 밀어넣고 경제 교육 건강에서 비참한 삶을 살게 하다. 원주민은 2020 인구조사에 따르면 970만에 574부족이다. 나바호와 파인리지가 제일 큰 부족이라 여기에 한인선교사가 있고 나도 가서 사역한 적이 있다. 원주민은 혈통이나 종종이 몽골계라 한인과 문화나 외형에서 공통점이 많아 서로 환영하는 관계를 밎는다.
누구의 땅인? 힘 있는 자가 무력과 전쟁으로 점령한다.스페인 영국이 그러하였다. 오늘도 힘을 가진 자가 영토를 점유한다. 땅도 나라도 없던 유대인이 유엔의 결의로 이스라엘 나라로 허락되고 세계에 흩어져 학대와 학살을 당하던 그들이 2천년간 팔레스틴 사람들이 살고 있는 땅으로 몰려와 그들을 살육 또는 추방하고 이스라엘을 건설하였다. 미국 원주민의 수도 안되는 인구로 2억이 넘는 아랍인에게 둘러 싸여서도 생존하고 번성하는 힘을 가진다. 어디서 그 힘이 나오나? 현대과학의 힘도 있지만 그들의 조상 아브라함의 하나님이 약속한 그 땅을 그들에게 주신 것이다. 하늘과 땅을 통치하는 여호와 하나님이 그 땅을 주신다면 누가 막을 수 있겠나?
우리 한인이 미국에 와서 여기가 나의 땅이라며 살고 있다. 원주민이 잃은 땅을 형제인 한인이 회복할 것이다. 최근 콜럼버스데이를 원주민의 날 곧 원주민의 땅이라 부른다. 어떻게 우리의 땅으로 만들 수 있을까? 아브라함의 하나님을 나의 하나님으로 믿고 그의 복음을 사랑과 공의로 실천하고 원주민과 현주민에게 전함으로 하나님의 나라가 이루어지게 한다면 이 땅은 하나님의 땅이요 우리의 땅이 되지 않겠나? OneSoulMinistry.org
Whose Land Is This?
In the United States, the second Monday of October is called Columbus Day—the land of Columbus. It commemorates October 12, 1492, the day when the Spanish navigator Christopher Columbus arrived and settled in the Dominican region of Central America. At that time, the American continent had been peacefully inhabited by Indigenous peoples for about 15,000 years.
They had crossed the icy Bering Strait from Siberia into Alaska, spreading through Canada, the United States, Central and South America. Living first by gathering and hunting, they eventually settled and began farming. In North America, the Pueblo and Mississippian cultures thrived; in Central America, the Mayan and Aztec civilizations; and in South America, the Inca Empire flourished.
Then suddenly, the Spaniards arrived—bringing epidemics that wiped out more than 90% of the native population. The survivors were enslaved, forced to mine gold, and subjected to slaughter and oppression. Later, Britain, pursuing colonial expansion, established Jamestown, Virginia, in 1606. The Puritans, fleeing religious persecution, also set out for this region but were blown off course by storms and landed at Cape Cod on November 20, 1620. There, they survived their first harsh winter with the help of the Indigenous people, learning how to live and farm in the new land.
Though they preached the gospel to the natives—who lived in tribal communities worshiping their ancestors and the Creator—they also, out of greed and desire for land, poisoned and massacred them, seized over 90% of their territory through unjust land laws, and forced them into “reservations,” where they lived in poverty, deprived of education, health, and economic opportunity.
According to the 2020 U.S. Census, there are about 9.7 million Native Americans representing 574 tribes. The Navajo Nation and Pine Ridge are among the largest, and Korean missionaries are active there—I myself once served in that mission field. Native Americans share Mongolian ancestry, and they have cultural and physical similarities with Koreans, which creates a natural sense of kinship and welcome between us.
So, whose land is it? The powerful take land by force and war—that was true of Spain and England. Even today, power decides possession. The Jewish people, once without land or nation, were granted a homeland through a United Nations resolution. After two thousand years of dispersion, persecution, and genocide, they gathered in Palestine—a land where others had long lived—driving out or killing the inhabitants and founding the nation of Israel. Though surrounded by over 200 million Arabs, they not only survive but prosper. Where does their strength come from? Beyond modern science and technology, it is the God of their ancestor Abraham who promised them that land. If the Lord God, who rules heaven and earth, gives land to someone—who can stop it?
We Koreans have come to America and live here, calling it our land. The land once lost by the Native peoples may yet be restored by their brothers, the Koreans. Recently, Columbus Day has been renamed Indigenous Peoples’ Day—the day of the original inhabitants, the true owners of the land.
How, then, can we make this land truly ours? By believing in the God of Abraham as our God, by loving and living out His gospel in truth and justice, and by sharing it with both Native and present-day Americans—then the Kingdom of God will come among us. This land will indeed become God’s land, and thus, our land.
Saturday, October 11, 2025
그래도 하나님을 믿는다 I Still Believe in God
그래도 하나님을 믿는다 I Still Believe in God
동방의 갑부면서도 하나님 앞에서 흠이 업는 의인이라는 욥이 있었다. 그에게 어느날 갑자기 불행이 다가온다. 수만은 양과 소 낙타가 하루에 도륙을 당하고 빼앗긴다. 그의 열 자녀가 맏 아들 집에서 잔치를 하던 중 태풍이 몰려와 집이 무너지며 모든 자녀가 죽음을 당한다. 그의 피부에 발진과 가려움이 생겨 재를 뿌리고 기와 조각으로 긁으며 탄식한다. 어찌 이런 일이 있을 수 있는가? 그의 아내는 그에게 하나님을 저주하고 죽으라고 하지만 그는 아내에게 어리석을 사람의 말을 버리라 한다. 욥의 친한 세 친구가 멀리서 소식을 듣고 찾아와 처참한 그의 모습을 보며 할 말을 잊는다. 그의 탄식을 들으며 고난은 죄의 대가이니 죄를 회개하라고 하나 그는 그들을 괴로움을 더하는 의사라 부르며그런 형편에도 그는 자기 구원자가 살아 계시기에 그 앞에 설 것이라며 그래도 하나님을 믿는다.
미국 최고 명문대를 졸업하고 최고의 신학교에서 바사학위를 받고 그 학교의 교수가 된 사람이 있다. 이보다 더 복이 있을까? 결혼 상대가 많았으나 모두가 아니었지만 기도하는 중 믿을만한 이로부터 새벽 기도하는 변호사를 소개받고 그와 전화 대화하는 중 그는 기도의 응답으로 생각하고 하나님은 이 사람을 만나도록 오래동안 기다리게 하였다는 생각이 든다. 기쁨과 감격으로 결혼하고 가정에 전념하고자 학교를 사임하고. 살면서 발견한 것은 그는변호사도 아니요 그의 가족에 대한 것이나 모든 말 전부가 완전한 거짓말인 것을 발견하자 함께 있는 것이 두려워 집을 떠다. 새로운 고난의 길에 들어섰다. 그 부모가 믿는다. 기도의 응답으로 알았는데 일어난 일이니 너는 이제 하나님을 떠나든지 믿든지 자유가 있다고 하자 그래도 나는 하나님을 믿는다고 응답한다. 참으로 놀라운 일이다.
하나님의 아들 예수께서 사람의 모든 아픔과 문제를 다 가지고 가셨기에 누구나 그를 믿으면 복과 기쁨 평화만 있다고 생각된다. 복을 받아 잘 살려고 예수 믿는 자가 얼마나 많은가! 예수를 믿음으로 많은 육신적 물질적 영적인 복을 받는 것이 사실이다. 그러나 또한 많은 고난과 어려움 박해와 죽음을 겪기도 한다. 믿음을 지키는 많은 사람은 생명을 내어놓고 환난과 어려움 중에도 나는 하나님을 믿는다며 복음을 증거한다. 하나님은 그를 믿는 자들을 실망시키듯 하나 이 땅이 전부가 아니기에 영원한 나라와 풍성한 삶을 땅의 고통 속에서 보고 누리게 하시니 축복이다. 고난은 누구에게나 있지만 아픔 중에도 전능하신 하나님의 자비하신 손길과 인도를 보는 것이 특권이기에 그래도 나는 하나님을 믿는다고 고백하는 것이 아닐까!
test
Saturday, August 23, 2025
하늘의 문 The Gate of Heaven
하늘의 문 The Gate of Heaven
사방이 신으로 막힌 산골에서 지라는 한 소년이 답답함을 느끼면서 하늘에 날아가는 비행기를 보며 어디엔가 다른 세계가 열려 있는 것과 하늘이 그 세계로 통하는 문이라는 것을 깨달으며 자기도 그 문을 통해 다른 세계로 나아갈 꿈을 꾸었다
야곱은 형을 속이고 두려움으로 도망하며 빈 들에서 밤을 만나 돌을 베개하고 잔다. 하늘에 닿은 사닥다리에 천사들이 오르내리고 그 위에서 하나님의 음성이 들린다. 내가 너를 복 주고 너는 세상에 복이 되리라. 네가 어디로 가든지 내가 함께 하리라 한다. 앞날을 알 수 없는 어둠에서 그는 열린 세계를 보며 그곳을 하늘의 문이라 하였다. 그는 그 문에 들어가 앞날을 향해 걸었다. 오랜 고난의 세월을 보내며 하늘의 문 비전으로 열 두 아들을 낳고 하나님은 신실하게 약속을 이루어 이스라엘 나라를 건립하고 오늘 크리스찬 믿음이 조상이 되게 하셨다.
산골 소년은 하늘의 문을 따라 넓은 세계를 경험하며 준비하여 막힌 땅 북한을 위시하여 6대주 30여나라에 주의 사랑과 생명을 나누며 닫혀 있는 많은 사람에게 하늘문을 열어주는 심부름을 하였다.
요한은 복음을 증거하다 잡혀 외딴 섬 동굴에 갇혀 있지만 그는 열린 하늘문을 통하여 새로운 세계 하나님 나라를 보았다. 보좌에 앉은 이가 보석같이 빛나고 무지개로 둘러 싸여 있다. 주변의 네 생물이 거룩하다 찬양하고 영광과 권능을 돌리자 보좌 주위 보좌에 앉은 성도들이 엎드려 머리의 관을 벗어 드리며 주를 찬양한다. 그 앞에는 수정 같이 맑은 유리바다가 있다. 바다는 요동하는 세상이지만 이제 안정되고 아름다운 질서와 평화다. 요한은 풀려나와 하나님의 사랑과 통치를 평생 나누는 감격을 가졌다.
일이 막히고 어려워 앞이 보이지 않은 답답함이 얼마나 많은가! 눈을 들어 하늘문을 바라보면 새로운 삶과 세상이 열리는 것을 발견할 것이다.
The Gate of Heaven
A boy growing up in a mountain valley surrounded on all sides by high ridges felt a deep sense of confinement. Watching airplanes soar across the sky, he realized that beyond this closed world, there was another realm—and the sky was the gateway to it. He began to dream of passing through that gate into a new world.
Jacob, fleeing in fear after deceiving his brother, came to a barren wilderness as night fell. Using a stone for a pillow, he lay down to sleep. In a dream, he saw a ladder reaching up to heaven, with angels ascending and descending, and above it he heard the voice of God: “I will bless you, and you will be a blessing to the world. Wherever you go, I will be with you.” In the darkness of an unknown future, Jacob saw an open world and called that place The Gate of Heaven. With new vision, he rose and walked toward his future. Through many long years of hardship, Jacob held on to that heavenly vision. He became the father of twelve sons, and God faithfully fulfilled His promise, building the nation of Israel and making him an ancestor of today’s Christian faith.
The mountain boy, too, followed that heavenly gate, experienced a wider world, and prepared himself to share God’s love and life. He journeyed to over 30 countries across six continents, including the closed land of North Korea, opening the gate of heaven for many who were shut off from hope.
John, while proclaiming the Gospel, was captured and confined to a cave on a remote island. Yet through the open gate of heaven, he saw a new world—the Kingdom of God. On the throne sat One who shone like precious jewels, encircled by a rainbow. Around the throne, four living creatures sang “Holy” and gave glory and power to Him. The elders surrounding the throne fell down, laying their crowns before Him in worship. Before the throne was a sea, clear as crystal—a sea that once symbolized the restless, chaotic world, now stilled into beauty, order, and peace. John was later released, carrying for the rest of his life the wonder of God’s love and reign.
How often do we feel stuck, blocked, unable to see a way forward? Lift up your eyes to the gate of heaven, and you will discover that a new life and a new world stand open before you.
Tuesday, August 12, 2025
너희 생명이 무엇인가?What is Your Life?
너희 생명이 무엇인가?What is Your Life?
건강하던 사람이 갑자기 병이 들더니 세상을 떠나는 것을 보며 생명이 무엇인가 질문한다. 생명은 살아 있다는 말이다. 살아 있는 것은 숨을 쉬는 것으로 안다. 숨을 쉬면 살아있고 숨이 끝나면 죽음이다. 숨은 태어나면서 시작한다. 생명으로 태어나는 것은 자신이나 부모가 원하여 되는 것이 아니라 주어지는 것이다.누가 생명을 주나? 하나님이다. 그가 생명을 주시고 다스린다. 주신 자도 하나님이요 취하시는 자도 하나님이라 고백한다. 생명인가 죽음인가를 가르는 숨은 안개와 같아 잠간 지나간다. 생명이란 무엇인가>
생명은 살아라는 명령이다. 피덩어리로 태어날 때 살아라 명하신다. 첫 사람에게 호흡을 주시고 생육하고 번성하라 하신다. 그것이 복이라 한다. 결혼하고 출산하며 생명을 번식시킨다. 살라는 명령으로 숨을 쉬고 움직이고 활동하며 또 먹는다. 병은 고난을 주고 생명을 빼앗는 경우가 많다. 내가 죽음의 병이 들었을 때 하나님은 “죽지 않고 살아라” 말씀하시고 의사와 간호사 약과 병원을 통하여살게 하셨다.
생명은 삶의 사명이다. 생명이 주어질 때 하나님은 각자에게 맞는 재능과 능력을 주시고 그것으로 개척하라, 땅을 파고 가축을 기르고 자녀를 낳아 기르기 위하여 열심히 일한다. 자녀를 교육시키고 사회에 기여하는 인물로 만들어낸다. 때로 가정을 이루지 않아도 사회에서 많은 일을 하고 후진을 양성하기도 한다.큰 사명은 생명의 주인 하나님을 사랑하고 이웃을 사랑하는 것이다.
사명은 시작이 있고 마침이 있다. 한 사명이 끝나면 다른 사명이 주어지기도 하지만 땅의 사명이 끝나면 그것은 영원한 생명으로 연결이 된다. 영원한 생명은 둘로 나누이며 하나는 영광스런 천국이요 하나는 고통의 지옥이다. 천국 영생의 길은 땅에 살아 있을 때 준비한다. 세상을 사랑하여 하나님이 아들을 주시고 누구든지 그를 믿고 영접하면 그 사람은 하나님의 자녀가 되고 하나님의 영광스런 영원한 생명을 가진다. 땅의 생명에는 시작과 끝이 있지만 생명 자체는 하나님과 같이 무한하다. 땅에 주어진 생명은 안개와 같이 잠간이지만 하늘 영생을 준비하는 기간이다.
What Is Your Life?
Life means being alive. We know something is alive because it breathes. If it breathes, it is alive; when breathing ends, it is death. Breath begins at birth. Being born with life is not something we or our parents choose—it is given. Who gives life? God does. He gives life and governs it. We confess that the One who gives is God, and the One who takes away is also God. The breath that separates life from death is like a mist—it passes in a moment.
Life is a command to live. When we are born as a lump of flesh, God commands us to live. To the first man, He gave breath and told him to be fruitful and multiply. This, He said, is a blessing. We marry, bear children, and multiply life. By His command to live, we breathe, move, act, and eat. Sickness often brings suffering and sometimes takes away life. When I once faced a deadly illness, God said to me, “You shall not die, but live,” and He caused me to live through doctors, nurses, medicine, and hospitals.
Life is a mission. When He gives life, God also gives each person the talents and abilities suited to them, and says, “Go, work and cultivate.” People dig the ground, raise livestock, bear children, and work diligently to raise them. They educate their children and shape them into contributors to society. Some may not marry, yet they accomplish much in the world and train the next generation. The greatest mission is to love the Lord, the Giver of life, and to love your neighbor.
Every mission has a beginning and an end. When one mission ends, another may be given. But when our earthly mission is finished, it leads to eternal life. Eternal life is divided into two: one is the glorious heaven, and the other is the place of suffering—hell. The way to heaven and eternal life must be prepared while living on earth. God so loved the world that He gave His Son, and whoever believes in and receives Him becomes a child of God and inherits God’s glorious, eternal life. Earthly life has a beginning and an end, but life itself—like God—is infinite. Life on earth is brief, like a mist, but it is the time given to prepare for the eternal life in heaven.
Friday, August 8, 2025
불공평한 세상에서 Living in the Unfair Society
불공평한 세상에서 Living in the Unfair Society
80년대 초 유수한 대학에서 공학박사 학위를 하고 미국 회사에서 일하는 교우에게 한국에 많은 일이 기다릴텐데! 하였더니 조국에서 출신 지역때문에 차별 받기 보다는 차라리 여기에서 당하는 것이 편하다고 하요 나는 너무 놀랐다. 그것은 내가 인식하지 못하던 아픔과 현실이었다. 사람 자체보다는 출신 신분 학벌 성별 아프트 평수 소지물에 따라 불공평한 차별을 하기에 그 부담을 벗어나고자 언어와 문화 인종이 다른 곳에 온 자가 많다. 살기 위하여 밤낮 일을 하면서도 오히려 자유를 누린다고 한다.
미국은 오래 유지하던 흑인노예 제도를 폐지하였지만 여전히 차별은 지속되고 기본 권리의 하나인 투표권이 부여되는데 많은 시일이 걸렸고 교회에서 여자가 장로나 목사의 직분을 가지는데 오랜 세월이 지났다.
예레미야 선지자는 왕과 왕족에게 억압과 탈취 당하는 자를 구하고 외국 나그네와 고아 과부를 돌보며 정의와 공의를 행하면 나라가 든든할 것이나 그러지 않으면 황폐하게 될 것이라 경고하였다. 야고보는 교회에 화려한 옷을 입은 사람이 오면 좋은 자리로 안내하며 그렇지 않는 자와 구분한다고 지적하며 참 경건은 고아와 과부를 환난에서 돌보는 것이라 한다.
세상이나 교회는 많은 다른 사람들로 구성되고 이로서 여전히 많은 차별이 아픔을 준다. 예수께서는 차별과 하대를 당하는 여인 어린이 갈릴리 사람 세리와 죄인들과 가까이 하고 친구가 되며 그들과 함께 살고 삶을 바쳤다. 각 사람의 생명 자체를 공평하고 귀중하게 보셨다. 사람 차별은 지금도 여전히 있다. 이런 사회에서 그리스도인의 삶의 의미와 사명은 무엇인가? 선교지나 자선사업이 아니라 해도 매일 삶의 현장에서 대하는 어려운 자,고통을 겪는 자와 함께 하고 사랑으로 보살피는 기회를 가지는 것이 사명이요 감사가 아닐까!
Living in the Unfair Society
In the early 1980s, I said to a fellow believer—who had earned a Ph.D. in engineering from a prestigious university and was working for an American company—“There must be so much waiting for you in Korea!”
To my surprise, he replied, “I would rather endure the discrimination I face here than be treated unfairly in my own country because of the region I come from.”
That startled me, for it revealed a pain and a reality I had never recognized before.
In our society, people are often judged and treated not by who they are, but by their birthplace, social class, academic background, gender, the size of their apartment, or their possessions. Many have left that burden behind, coming to a place where language, culture, and race are different, in search of relief from such unfair treatment. They say that even while working day and night just to survive, they actually enjoy more freedom.
In America, the long-standing system of Black slavery was abolished, yet discrimination persisted. It took many years before one of the most basic rights—voting—was extended, and it was also a long time before women in the church were permitted to serve as elders or pastors.
The prophet Jeremiah warned kings and princes to rescue those who were oppressed and robbed, to care for the foreigner, the orphan, and the widow, and to act with justice and righteousness—promising that if they did, the nation would stand firm, but if not, it would become desolate. James pointed out that if a man wearing fine clothes came into church, he was given the best seat, while others were treated differently. He declared that true religion is to look after orphans and widows in their distress.
Both society and the church are made up of diverse people, and thus discrimination still causes deep pain. Jesus Himself drew near to women, children, Galileans, tax collectors, and sinners—those who were despised and treated unfairly. He became their friend, lived among them, and gave His life for them. He regarded every human life as equally precious.
Discrimination still exists today. In such a society, what is the meaning and mission of a Christian life? Perhaps it is not only in mission fields or charitable projects, but in daily life—in the workplace, in our neighborhoods—to be present with those who are struggling and suffering, to care for them with love. Could this not be our calling, and even our gratitude?
Thursday, July 31, 2025
변하자 않는 사실 Unchanging Facts
변하자 않는 사실 Unchanging Facts
저녁과 아침 정오가 변하지 않고 있듯이 우리 삶에 변하지 않는 것이 있다. 다윗은 시편 55편에서 이를 몇가지로 말하고 있다.
근심과 탄식, 억압과 고통이 있다. 친구만 아니라 원수가 참으로 많고 해치는 자들이 있다. 남을 돕고 돌보며 사랑을 베푸는 자가 있지만 사람을 해치고 멸하는 자가 있다.
다윗은 전쟁마다 승리하는 위대한 왕이지만 그에게는 감당하지 못할 어려움이 많았다. 원수에게 쫓기고 특히 아들에게 반역을 당할 때는 맨발로 도망할 정도로 황급하였다. 어찌 그가 편하게 단잠을 잘 수 있었겠나!
사람을 해치는 위선자, 악한 자들이 변하기를 바라지만 그들은 변하지 않는다. 말로나 체벌로 변하지 않는 자가 있다. 입은 미끄럽고 말은 순하여도 마음은 전쟁이요 뽑힌 칼이다. 이들을 대하기가 고통이지만 피할 수가 없다. 그들을 포기하고 잊으려 한다. 사람이 약하고 한계가 있다는 사실을 인정하면 어디서나 도움을 얻고자 한다. 사람은 동료와 함께하고 나라는 서로 동맹하여 힘을 모으고 함께 전쟁에 참여한다. 그것으로 끝나는 것이 아니라 전쟁은 전쟁으로 연속된다.
하나님은 보이지 않지만 그는 변하지 않으시고 그의 공의와 사랑은 변하지 않는다. 그는 어제나 오늘 영원하도록 동일하시다. 어려움을 당할 때 탄식하며 주를 찾고 부르짖는다. 주님은 기다리신 것처럼 그를 받아 주시고 위험과 시험에서 건져 주신다. 하나님은 의인의 요동함을 허락하지 않으시며 악인의 형통함을 영원히 버려두지 않으신다.때로는 내가 부르짖기 전에도 미리 알고 신원하여 주신다. 주의 넓은 가슴으로 나를 품어 주시고 그의 크고 강한 손길이 항상 나를 붙들고 인도하심을 알면 삶의 힘과 소망이 생기고 주를 찬양하고 감사하게 된다.
Unchanging Facts
Just as evening, morning, and noon do not change, there are things in life that remain unchanging. In Psalm 55, David speaks of some of these facts.
There is sorrow and sighing, suppression and suffering. Not only enemies but also false friends surround us, and there are those who seek to harm. While some help others, care for them, and show love, there are also those who destroy and hurt people.
David, though a great king who won every battle, faced many hardships he could not bear. He was pursued by enemies, and when his own son rebelled against him, he fled barefoot in panic. How could he have slept peacefully?
We may hope for hypocrites and the wicked—those who harm others—to change, but they do not. Some cannot be changed by words or discipline. Their lips are smooth and their speech gentle, yet their hearts are set on war, and their tongues are like drawn swords. Encountering such people brings pain, yet we cannot avoid them. We try to forget and give up on them.
When we acknowledge human weakness and limitations, we learn to seek help wherever we can. People join hands with companions, and nations form alliances to share strength and fight together. Yet wars do not end with one battle—they continue.
God is invisible, but He does not change. His justice and love are constant. He is the same yesterday, today, and forever. In times of trouble, we sigh and cry out to the Lord. And just as if He were waiting, He receives us and delivers us from danger and trial.
God does not let the righteous be shaken, nor does He allow the prosperity of the wicked to last forever. Sometimes, even before we cry out, He already knows and acts on our behalf. When we realize that His wide heart embraces us and His great, mighty hand is always holding and guiding us, we gain strength and hope in life. And we respond with praise and thanksgiving.
Sunday, July 27, 2025
마지막이 가까이 The End is at Hand
마지막이 가까이 The End is at Hand
알렉산더 대왕은 30세에 페르시아와 인도를 정복하고 더 이상 정복할 땅이 업어 눈물을 흘렸다지만 그는 말라리아 모기에 물린 것으로 32세에 마지막을 맞았다. 6세시 후 탕아 어거스틴은 밤이 깊고 낮이 가까이 왔으니 그러므로 어둠의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자 (롬13:12)는 말씀으로 변화가 일어나 기독교의 성자가 되었다. 베드로 사도는 만물의 마지막이 가까이 왔다며 어떻게 살 것을 권고한다(벧전4:7-11)
무엇보다 정신차리고 근신하여 기도하라 한다. 생명이 하나님에게서 왔고 그의 인도를 받아 살다가 마지막 다시 하나님 앞으로 갈 것이니 그와 소통하며 그의 뜻을 따라 살기를 바라는 마음이다.
무엇보다 서로 사랑하며 상대방의 허다한 죄를 덮어주는 일이다. 남의 허물과 잘못을 생각하며 마음이 상하고 갈등이 일어나는데 이제는 그 허물을 덮어주고 용납하고 받아준다.
누구나 대접 받고 인정 받고 싶은데 그렇지 못하면 원망이 생기지만 마지막에는 남을 먼저 대접하되 받을 생각이나 원망 없이 살라고 한다. 남을 대접하면 인정받고 대접 받고 싶으며 그렇지 않으면 원망하게 된다. 오히려 감사하며 마지막을 맞을 수 있을까?
청지기로 섬기고 봉사하라 한다. 청지기는 주인이 신뢰하고 맡겨준 일을 감사하게 하는 것 뿐이다. 자기를 내세우거나 인정 받고자 함이 아니다. 맡긴 일을 잘 감당하는 것이다. 나를 믿고 특정한 사의 일을 맡긴 주인의 은혜에 감사하며 충성하며 섬기고 마지막에 주인에게 보고한다.
말씀을 가르치고 전하거나 어떤 재능으로 봉사할 때 내가 스스로 힘으로 하는 것이 아니라 하나님이 주신 것으로 하는 것이기에 마지막에는 그 일에 대하여 주인이신 하나님께 영광을 돌리고 그를 높인다. 하나님은 영원히 영광과 존귀를 받으실 분이요 나도 그에게 돌아가기에 그에게 찬송을 드린다. 주님은 나의 시작이요 마지막이라 그를 높이고 찬양한다.
The End is at Hand
It is said that Alexander the Great, having conquered Persia and India by the age of 30, wept because there were no more lands left to conquer. Yet at just 32, he met his end—reportedly from a mosquito bite that caused malaria.
Centuries later, St. Augustine was transformed by the words: “The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and put on the armor of light” (Romans 13:12), becoming one of Christianity’s great saints.
The Apostle Peter also declared, “The end of all things is at hand” and gave instructions on how believers should live (1 Peter 4:7–11).
Above all, he urges us to be sober-minded and self-controlled so that we may pray. Life comes from God, and we are to live guided by Him until we return to Him in the end. Therefore, prayer is vital for staying in communion with God and aligning our lives with His will.
Most importantly, we are to love one another deeply, for love covers a multitude of sins. Often, our hearts are troubled by others’ faults, which leads to conflict. But now we are called to cover those faults with love—to forgive, to accept, and to embrace one another.
Everyone desires to be appreciated and recognized. When that doesn't happen, bitterness or resentment can grow. Yet in view of the end, we are instructed to serve others first—without expectation, without complaint.
Can we live this way, serving and giving with gratitude, even as the end approaches?
We are told to serve as stewards. A steward is someone entrusted by the master, carrying out their duties faithfully—not seeking personal glory or recognition. What matters is fulfilling the task entrusted to us.
With gratitude for the master’s trust, the steward serves with loyalty and ultimately gives an account to the master.
Whether we teach, preach, or serve with any gift we have, we do it not by our own strength, but with what God has given us. In the end, the glory belongs to God, the true Master of all.
God alone is worthy of eternal glory and honor—and since we will return to Him, we offer Him our praise.
The Lord is our beginning and our end. We exalt and praise His name.
Thursday, July 24, 2025
하나님의 거처 Dwelling Place of God
하나님의 거처 Dwelling Place of God
의식주가 필수인 것은 사람만 아니라 많은 생명체가 요구하는 것이다. 어디에 거처를 정할 것인가 중요하기에 한국에서 미국으로 미국에서도 각자 필요를 채워줄 곳으로 옮긴다. 예수께서는 우리를 위하여 거처를 준비하러 가시고 거처가 준비되면 우리를 데리고 가겠다(요14:3)고 하신다.
하나님은 어디에 거처 하시나? 우주와 천지를 창조하신 하나님은 편재 (Omnipresence)시라 어디 계시지 않는 곳이 없다. ‘나는 하늘과 땅에 충만하지 않는가’(렘23:24) 천지를 가득 채우고 있다는 말씀이다. ‘내가 주를 떠나 어디로 가리이까?’ 하늘,땅, 바다 끝. 스올에서도 그를 피할 수 없다 고백한다(139). 어디서나 사람은 하나님을 만나게 되고 그를 피할 수가 없다. 다윗이 전쟁에 나가자 어디에나 하나님이 계셔서 그에게 승리를 주셨다.
하나님을 한 장소에 모시는 작업을 솔로몬이 성전 건축으로 행하였다. 성전을 봉헌하며 주께서 거하신 처소라 하며 들어와 거하소서 기도하였다 십계명을 지성소에 안치하고 사람의 편의를 위해 하나님의 거처에 한계를 정하였지만 하나님은 제한을 받지 않으신다
하나님은 우리와 함께 우리 속에 거처를 삼으신다. 예수께서 떠나심을 걱정하는 제자들에게 주님은 그들을 고아와 같이 버려두지 않겠다고 하시며 인격체 보혜사 성령을 보내어 그들 안에 있게 하고 하나님을 사랑하여 그의 말씀을 지키는 자에게는 ‘우리가 그들과 거처를 함께 하리라;(요14:23). 상부 성자 성령께서 우리와 거처를 함께 하겠다 하신다. 하나님이 말씀이시라 말씀을 마음에 가지면 그곳은 하나님의 거처가 되고 하나님이 우리와 함께 하시는 임마누엘이 이루어진다.
전지전능하신 하나님이 거처를 우리와 함께 하시기에 일어나는 큰 일이 증거가 되어 많은 사람을 주께로 인도하는 것이라면 얼마나 감사한 일인가!
Dwelling Place of God
The need for food, clothing, and shelter is not unique to humans; many living beings require them. Choosing where to dwell is important, which is why people move—from Korea to America, and within America—to places that best meet their needs. Jesus said He was going to prepare a dwelling place for us, and when it is ready, He will come and take us to be with Him (John 14:3).
Where does God dwell?
The God who created the heavens and the earth is omnipresent—there is no place where He is not. “Do I not fill heaven and earth?” (Jeremiah 23:24). This means He fills the entire universe. The psalmist asks, “Where can I go from your Spirit?”—whether in heaven, on earth, at the ends of the sea, or even in Sheol, he confesses he cannot escape from God (Psalm 139). Wherever we are, we encounter God, and there is no fleeing from Him. When David went to war, God was with him everywhere and gave him victory.
Solomon sought to house God in a physical place through the building of the temple. At its dedication, he prayed, calling it the place where God dwells and asked the Lord to come and inhabit it. The Ten Commandments were placed in the Holy of Holies, thereby assigning a physical location for God’s dwelling for human convenience. Yet, God is not limited by such constraints.
God chooses to dwell with us and within us. To the disciples troubled by Jesus’ departure, He promised not to leave them as orphans but to send the Holy Spirit, a personal Counselor, to be with them. To those who love God and keep His word, Jesus promises: “We will come to them and make our home with them” (John 14:23). The Father, the Son, and the Holy Spirit desire to dwell with us.
Since God is the Word, when we have His Word in our hearts, that place becomes His dwelling. Emmanuel—God with us—is fulfilled in that reality.
What a blessing it is when the Almighty God dwells with us and His presence becomes a testimony that leads many to the Lord!
Tuesday, July 22, 2025
성도가 세상에 살면서 A Christian, Living in the Wordld
성도가 세상에 살면서 A Christian, Living in the Wordld
로마에 가면 로마 사람이 되라는 말이 있다. 소외 당하지 않고 동화되어 살 것이라는 것이다. 다양한 인종이 모여 사는 미국에서 오늘도 힌두 옷 또는 모슬렘 옷을 입은 사람들을 걷는 길에서 만났다. 누가 무엇이라 하든지 상관하지 않고 자기를 지키는 그들이 장하게 보인다.
예수께서 그를 따르던 사람들을 뒤에 두고 아버지에게 돌아가시기 전에 그들을 위하여 마지막 기도한 것이 있다 (요17). 그들을 세상에서 데려가는 것이 아니라 그들을 지키시고 거룩하게 하여 달라고 하였다. 그리스도인을 성도라 함은 거룩한 무리라 함이다. 거룩하다는 말은 구분된다는 의미다. 세상에 살면서 세상을 본받고 따를 것이 아니라 마음의 변화와 새로움을 받아 세상과는 달리 구별되게 하신다. 세상을 뒤로 하고 물러나라는 것이 아니라 하나님의 자녀로 구별된 모습을 보이며 세상이 도전을 받고 그리스도인을 본받도록 하고자 함이다. 예수께서 세상과 다르게 사셨기에 미움을 받고 죽임 당하는 것을 본 제자들이 다가올 박해를 두려워하여 믿음을 포기하고 이전 세상의 삶으로 돌아갈 위험을 아시기에 그들을 지키고 거룩하게 곧 구별되게 하여 달라고 기도한 것이다. 어떻게 거룩하여 구별되게 살 수 있을까?
예수께서 계실 때 그들은 모든 일에 만족하였기에 다른 것에 눈을 돌릴 필요가 없었으나 주님이 떠나시면 어떻게 되나? 예수께서 자기 대신 보혜사 성령을 보내시어 그들 안에 계시게 하였다. 이를 알고 인정하면 예수님이 계실 때와 같이 두려움이나 부족함 없어 거룩함을 유지할 수 있을 것이다. 재자들이 함께 공동체를 이루어 기도하는 가운데 성령이 임하여 능력을 받고 그들은 세상에 변화시키는 큰 일을 행하였다. 교회는 성도의 공동체다. 모여 예배하며 기도할 때 성령으로 충만함과 힘을 얻고 세상에 주의 사랑을 나누며 변화를 일으킬 것이다.
말씀이 거룩하기에 사람을 거룩하게 한다. 하나님의 말씀은 살았고 운동력이 있어 마음의 생각과 뜻을 감찰하여 세상 물결에서 우리를 지킨다. 주의 말씀은 진리다. 세상의 많은 말은 변하고 지나가지만 주의 말씀은 영원히 변치 않는 진리다. 아브라함 시대에 역사했던 말씀이 오늘도 역사한다. 세상은 변하지만 변하지 않는 말씀이 우리 속에 있으면 우리는 세상과 구별되고 세상이 말씀으로 변화될 수 있다. 하나님의 말씀을 받고 깨달으면 마음과 삶에 기쁨이 온다. 기쁨을 주는 세상의 말과 프로그램이 많지만 일시적이고 지나간다. 그러나 주의 말씀은 우리에게 변치 않는 기쁨과 평안을 주기에 ‘주 예수 보다 더 귀한 것은 없네 이 세상 행복과 바꿀 수 없네 ‘노래한다. 세상이 주 믿는 사람들을 따르게 한다.
우리를 택하여 그리스도인으로 부르시고 세상에 보내신 주의 뜻을 알면 거룩하게 살 수 있다. 한 나라의 대사는 어느 나라에 가든지 치외법권을 가지며 그 나라의 법과 제도를 따르지 않고 본국 정부의 지시를 받아 그대로 산다. 그리스도인은 주의 대사로 세상에 살고 있다. 하나님과 직통 연결하여 항상 그의 눈과 귀를 하나님께로 향하고 사명을 수행할 것이다. 세상에 살면서도 ‘땅의 것을 생각하지 말고 위의 것을 찾으라 거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계신다’고 (골3:1) 한다.
거룩함을 유지하기 위하여는 우리가 돌아갈 천국을 바라보는 것이다. 우리 인생이 끝날 날이 다가오지만 언제일지 모른다. 매일 준비하고 주 앞에 설 날을 바라보면 세상에 사는 날을 주를 맞을 준비하는 기간으로 삼는다. 신부가 신랑을 기다리며 자기를 단장하듯이 성도는 거룩함과 정절로 옷 입고 매일을 주 앞에서 주와 함께 살 것이다.
그리스도인이 세상에 살고 있다. 그러면서 세상을 본 받지 않고 주를 닮아 구별되게 거룩한 삶을 사는 주의 대사로 세상에 영향을 미칠 수 있기를 기대한다.
A Christian, Living in the World
There is a saying, “When in Rome, do as the Romans do.” It means to adapt and blend in to avoid being alienated. In America, a nation of many races and cultures, I still encounter people walking down the street wearing Hindu or Muslim clothing. Regardless of what others may say, they hold to their identity, and I find their determination admirable.
Before Jesus returned to the Father, He prayed a final prayer for those who followed Him (John 17). He did not ask that they be taken out of the world, but that they be protected and sanctified. Christians are called saints, meaning "holy ones"—those who are set apart. To be holy means to be different, distinct. Living in the world doesn’t mean conforming to it, but being transformed by the renewing of the mind. We are not called to withdraw from the world but to live as God’s children in such a way that the world is challenged and inspired to follow Christ.
Jesus lived differently from the world, and for that He was hated and killed. He knew His disciples would fear persecution and might fall away, returning to their former ways. That is why He prayed they would be kept and sanctified—set apart.
How can we live as holy, set-apart people?
While Jesus was with them, the disciples had no need to seek anything else. But what would happen when He left? Jesus promised to send the Holy Spirit, the Helper, to live within them. Knowing and accepting this truth enables believers to live without fear or lack, just as they did when Jesus was physically present. As the disciples prayed together in community, the Holy Spirit came upon them, empowering them to transform the world. The church is the community of saints. As we gather to worship and pray, we are filled with the Holy Spirit and strengthened to share God’s love and bring change to the world.
Because God’s Word is holy, it makes people holy. The Word of God is living and active, discerning the thoughts and intentions of the heart, and it protects us from being swept away by the world. The Word is truth. While the words of the world change and pass away, the Word of the Lord remains forever. The same Word that worked in Abraham’s time is still at work today. The world changes, but if the unchanging Word dwells in us, we are set apart, and the world can be changed through the Word.
When we receive and understand the Word of God, joy fills our hearts and lives. The world offers many messages and programs that give temporary joy, but they quickly fade. God’s Word gives us lasting joy and peace, so we sing: “I'd rather have Jesus than anything this world affords today.” The world sees this joy and is drawn to follow the Lord.
When we understand God’s will—that He has chosen us, called us as Christians, and sent us into the world—we can live a holy life. Like ambassadors, Christians live in the world but are not governed by its systems. An ambassador, wherever they are sent, lives by the laws and instructions of their home country. Likewise, Christians live as ambassadors of Christ, directly connected to God, always listening to His voice, and carrying out His mission.
Though we live in the world, we are told: “Set your hearts on things above, not on earthly things, where Christ is seated at the right hand of God” (Colossians 3:1).
To maintain holiness, we must keep our eyes on the heavenly home to which we will return. The end of our earthly life draws nearer each day, though we do not know when it will come. If we live each day in preparation to stand before the Lord, our time in this world becomes a time of readiness. Just as a bride prepares herself for her groom, the saint prepares daily—clothed in holiness and purity—to live in the presence of the Lord.
Christians live in this world. And yet, by not conforming to the world but becoming more like Christ, we can live holy, distinct lives as His ambassadors—and influence the world for Him.
Monday, July 21, 2025
한 얼 One soul
한 얼 One soul
한 얼, 15살에 스스로 지은 이름이다. 얼굴, 얼빠지다 에서처럼 얼은 사람으로 사람 되게 하는 정신 혼 영으로 한 정신 뜻을 품고 살자는 것이다. 독일어로 Ein Geist를 아인스타인에 맞추어 Geistein 으로 하고 한 얼 Geistein도장을 책마다 찍었다. 한 마음과 소원을 가지고 그것을 향하여 달리겠다는 의지였다.
얼은 얼빠지다,넋을 잃다, 혼나다 에서 보듯 삶의 본질 생명이라 한 얼은 하나님이 주신 생명, 하나 뿐인 큰 생명이라 이는 바로 나 자신이었다. 비록 내 세울 것 없는 산골출신이나 하나님이 한 얼을 주사 생명으로 나게 하셨으니 나는 그에게 참으로 귀한 존재임을 알고 나도 나를 인정하여 언제나 어디서나 감사와 자신감을 가지고 힘차게 나아가는 기개를 가졌다.
또한 내가 나를 소중하게 생각하듯이 다른 사람을 귀하게 생각하는 마음이 들어왔다. 그의 외모 출신배경 학력 지위 소유가 어떠하든지 그의 한 얼을 보며 존귀하게 여기는 마음이 있었다.
얼은 혼이라 한 얼을 One Soul로 쓰고 이는 성경에서 사람이 온 천하를 얻고도 자기 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요 (막8:36) 말씀을 근거로 One Soul Ministry를 만들고 선교사로 에티오피아 의과대학 설립에 동참하고 교수 교목으로 ‘섬김을 받고자 함이 아니라 섬기는 자로’ (Not to be served but to serve) 교훈을 만들고 가난하고 어려운 자들을 예수의 제자로 삼고자 훈련하고 양육하여 이들이 그리스도의 사랑으로 사람을 사랑하고 섬기도록 하였다. 이들이 졸업하고 ‘한 생명’을 사랑으로 섬기는 의료 사역을 한다는 소식을 들으며 주를 찬양하고 감사한다.
Han Eol – One Soul
Han Eol is the name I gave myself at the age of fifteen. The word “Eol” (얼), found in words like eolgul (face) and eolppajida (to lose spirit), refers to the spirit, soul, or essence that makes a person truly human. With that meaning in mind, I chose to live embracing the idea of one spirit. In German, I coined the word Geistein—inspired by “Einstein” and derived from Ein Geist (One Spirit). I stamped “Han Eol Geistein” in every book I owned. It expressed my will to live with a unified heart and purpose, striving always toward that goal.
Just as in the expressions eolppajida (to lose one’s spirit), neok-eul iltda (to lose one’s soul), and hon-nada (to be struck speechless), Eol represents the essence of life itself. Han Eol signifies the great, singular life given by God—it is none other than myself. Though I come from a humble mountain village and have nothing special to boast about, I have come to understand that I am a precious being because God gave me Han Eol as life. Realizing this, I chose to acknowledge and affirm myself, carrying a spirit of gratitude and confidence wherever I go.
As I learned to value myself, a heart to treasure others also grew in me. Regardless of a person’s appearance, background, education, status, or possessions, I came to see their Han Eol—their soul—and treat them with dignity.
Because Eol means “soul,” I translated Han Eol as One Soul. Based on the Bible verse, “What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul?” (Mark 8:36), I founded the One Soul Ministry. As a missionary, I joined the effort to establish a medical school in Ethiopia, serving as a professor and chaplain. Inspired by Jesus’ words—“Not to be served but to serve”—we trained and nurtured students not to seek honor but to become Jesus’ disciples who love and serve the poor and needy with the love of Christ.
Hearing that these graduates are now practicing medical ministry by serving one life with love, I give praise and thanks to the Lord.
Saturday, July 19, 2025
에덴 동산 The Garden of Eden
에덴 동산 The Garden of Eden
에덴 동산은 아담의 고향이다. 하나님과 친밀한 교제를 하며 삶에 부족함이 없었으나 혼자 사는 것이 좋지 않아 여자를 배필로 주셨다. 에덴에 있는 유일한 제한은 선악과를 먹으면 죽는다는 것이다. 간교한 뱀은 그것을 먹으면 하나님처럼 된다고 하여 바라보다가 끌려 선악과를 먹었다. 벗은 자기에게 부끄러움을 느끼고 숨지만 하나님이 그들을 찾고 물으신다. 잘잘못을 얼자 못하고 경위만 설명한다.
하나님은 그들이 선악을 아는 일에 그와 같이 되었기에 에덴에서 내보내었다. 선악을 판단하는 사람은 에덴에서 살 수가 없다. 아담은 여자를 하와라 이름하고 그는 땀을 흘려 농사하고 하와는 모든 산 자의 어머니로 자식들 낳고 그들은 시비를 따지다가 형이 동생을 죽이고 말았다.에덴 밖에서 일어나는 일이다.
내가 법대에 가려고 준비를 하는데 질문을 받았다. 법대에 가면 무엇 하는데? 결국 판사가 되지요. 판사는? 옳고 그른 것을 판단하여 주지요. 그래, 선악 판단은 내게 맡기고 너는 나의 사랑을 전하여 어떨까! 하신다. 그가 하나님이신 것을 알았다. 나는 삶의 방향을 전환하여 하나님의 사랑을 전하겠다고 신학을 공부하고 목사가 되어 하나님의 사랑을 나눈다. 그런 내 속에는 선악 신비 판단의 마음이 계속 일어난다. 사랑을 나누면 에덴의 기쁨이 있는데 판단을 하면 나 자신도 다른 사람도 불편하고 불안하여 에덴을 떠난 세상이 된다.
참으로 사랑과 평안함이 있는 에덴을 원하는가? 왜 그것을 잃고 있다고 생각하는가 사랑이 아니라 시비 판단을 하고 있다면 어떻게 바로 잡을 수 있을까? 에덴 회복의 길을 보여주시는 하나님을 찬양하며 감사한다.
The Garden of Eden
The Garden of Eden was the original home of the first man, Adam. He lived in intimate fellowship with God and lacked nothing. However, since it was not good for man to be alone, God created a woman for him. The only restriction in Eden was the command not to eat from the Tree of the Knowledge of Good and Evil. God warned that eating its fruit would lead to death.
But the cunning serpent told the woman that if she ate it, she would become like God. As she gazed upon the fruit, she was drawn to it and eventually ate it. Immediately, they felt shame for their nakedness and tried to hide. But God came looking for them and asked them questions. Instead of admitting fault, they merely explained the circumstances.
God said that they had become like Him in knowing good and evil, so He banished them from Eden. Anyone who judges good and evil cannot remain in Eden. Adam named the woman Eve. He had to work the land by the sweat of his brow, and Eve became the mother of all the living, bearing children. But even among their sons, there was conflict, and one ended up killing his brother.
When I was preparing to enter law school, God asked me a question: “What will you do in law school?” I answered, “Eventually I’ll become a judge.” “And what does a judge do?” God asked. “He determines what is right and wrong,” I said. Then God replied, “Leave the judgment of good and evil to Me. How about you spread My love instead?”
I gave up law school and began preparing for seminary. I went through the process, became a pastor, and sought to share God’s love. Yet even now, the desire to judge right and wrong still arises within me. When I share love, I experience joy like Eden, but when I judge, both I and others become uncomfortable and anxious—it feels like I’ve left Eden.
Do you truly long for Eden, where love and peace abound? Do you feel you’ve lost it? If we are arguing and judging each other instead of loving, how can we return to what’s right? I praise and thank the God who enables us to enjoy the Eden He gives.
Friday, July 18, 2025
하나님의 일을 누가 할까? Who Will Do God's Work?
하나님의 일을 누가 할까? Who Will Do God's Work?
예수께서 하나님의 아들이지만 함께 일할 사람이 필요하였다. 자기가 원하는 사람을 택하여 함께 있으며 훈련하여 내어 보내었다(막3:13-14) 자원하는 사람이 아니라 새상 자격이 부족하여도 주의 택함을 받고 함께 사역하다가 주께서 떠난 후에 약속한 성령을 보내어 그들이 능력을 받아 세계 복음화의 길을 열고 하나님의 일은 지금까지 진행되고 있다.
하나님 성막의 기구 가운데 등잔대는 꽃 모양으로 되어 있다. 어떻게 금으로 그런 정교한 것을 만들 수 있나? 하나님이 특정 인물을 지명하여 선택하고 그의 영을 충만하게 부어 지혜와 기술을 주어그 일을 하게 하셨다(출31:1-5).
오늘 주의 일을 누가 하겠나? 교회나 기관,선교지 그리고 일반 세상은 하나님의 일군을 찾는다. 자원하는 자가 아니라 하나님의 선택과 부르심에 응하여 적절한 훈련을 받고 주의 영으로 채워지고 충성스런 마음으로 헌신하는 자를 사용하신다.
나는 하나님의 선택과 부르심을 받았는가? 나는 필요한 훈련을 받았는가? 무슨 일을 하는지 알고 충성하며 헌신하는가? 나를 통하여 하나님의 일이 행해지는 것을 확인하며 감사하며 주를 찬양할 것이다.
Who Will Do God's Work?
Jesus, though He was the Son of God, still needed people to work with Him. He chose those He desired, had them be with Him, trained them, and then sent them out (Mark 3:13–14). It was not the self-willed volunteers, but those who, though seemingly unqualified by worldly standards, were chosen by the Lord. They worked with Him, and after He left, He sent the promised Holy Spirit. Empowered by the Spirit, they opened the path for the evangelization of the world. God’s work has continued ever since.
Among the furnishings of the Tabernacle, the lampstand was crafted in the shape of flowers. How could something so intricate be made out of gold? God specifically chose and appointed individuals, filled them with His Spirit, and granted them wisdom and skill to accomplish the task (Exodus 31:1–5).
Who will do the Lord’s work today? Churches, ministries, mission fields, and even the wider world are searching for God’s workers. Not self-appointed volunteers, but those who respond to God’s calling—those who receive proper training, are filled with the Spirit, and serve with loyal and devoted hearts—are the ones God uses.
Have I been chosen and called by God? Have I received the training I need? Do I know the work I am doing, and serve with faithfulness and dedication? As I witness God’s work being accomplished through me, I will give thanks and praise to the Lord.
Tuesday, July 1, 2025
아버님을 생각하며 Adoring My Dad
아버님을 생각하며 Adoring My Dad
이사하여 처음 맞는 아버지 날에 두 딸의 가족과 함께 모여 참으로 행복한 시간을 보내고 나서 나는 내 아버지를 생각하였다.
아버님은 한일합방(1910) 다음 해 경주외곽 시골에서 태어나 가난에 시달리며 결혼하였다. 돈을 벌겠다고 일본에 건너가 온 힘을 다했으나 별소득이 없었다. 내 나라에서 그렇게 노력하면 잘 살리라 믿고 협동조합 돈을 빌려 땅을 사고 부부가 개간하기를 반복하여 괜찮은 집을 마련하고 안정을 찾았다. 유행병 장질부사 콜레라를 이겨내었으나 일을 하느라 조리하지 못하여 한쪽 다리에 문제가 생겨 평생 지팡이를 사용하는 불구가 되었다. 어머니가 예수를 믿자 가정전통에 어긋난다고 반대하였으나 어머니는 손자 나를 데리고 산 넘어 멀리 교회로 비바람이나 겨울 추위에도 쉴 줄을 몰랐다. 이들을 위하여 아들은 마을에 예배당을 짓고 교역자를 초청하였지만 자신은 믿지 않았다. 결국 어머니 유언을 지키고자 3년간 예수 믿겠다고 하였는데 하나님은 그를 평생 자기 사람으로 택하셨다.
나는 일제시대 태어나 해방을 보고 경주중학교에 가자 아버님은 경주에 집을 구입하여 아들이 편안하게 공부하게 하였고 내가 대학 졸업하며 죽을 병에 걸린 때 나를 요양병원에 장기 입원시켜 치료받게 하셨다. 내가 직장을 가지고 결혼하여 자녀를 낳고 살다가 유학하고 교수로 귀국한 것이 아버님께 자랑이었다. 나는 다시 이민목회자로 조국을 떠나며 부모님을 모시지 못하고 미국시민권을 얻으며 국적을 상실함으로 사실상 법적인 권리를 포기하였다. 아버님은 저염식을 하시다가 쇠약하고 노화 와병으로 마지막이 가깝다는 소식을 듣고 성탄예배 후 출발하여 27일 새벽에 도착하니 아들을 기다리던 아버님은 금방 숨을 거두고 따뜻한 체온은 그의 사랑을 말하였다. 임종하지 못한 아픔 속에 아버님은 떠나가셨다.
나는 농토나 물질적 유산을 기대하지 않았지만 그가 내게 남긴 삶의 유산은 참으로 많다. 오늘의 나는 아버님 삶을 이어받은 유산이다.
그의 근면은 자립을 위하여 일과 삶을 하나로 삼았다. 그는 불구자로 몸을 끌면서도 최선을 다해 부지런히 일을 하셨다. 그는 진실하였다. 콩 심은 데 콩 난다는 삶의 표본으로 속아는 것을 몰랐다. 그는 자선과 나누기를 좋아하였다. 어려운 자를 보면 가진 것으로 돕고 그에게 구하는 자에게는 거절하지 않았다.
그는 내일을 바라보며 꿈을 가진 것이 작명에 나타난다. 내 이름 (종소리) 종은 항렬이고 남은 한자는 아버님이 지으셨다. 누님은 (경사) 경, 나는 (형통할) 형, 동생은 (클) 홍으로 종이 울리면 경사가 나고 일이 형통하여 큰 일을 이룰 것이라는 마음의 소망이었다. 성경을 몰랐지만 성경에서 이름을 짓는 원리와 통하였다.
그는 시골에 살았지만 넓은 세계와 연결하여 살았다. 일찍 신문 라디오 텔레비로 세계를 호흡하며 정세를 파악하고 그것을 사랑방 모인 사람들과 공유하였다.
그는 믿음의 사람이었다. 사람을 믿고 일을 맡기며 돈을 빌려주었다. 그는 하나님을 믿었다. 자기 농토의 십일조를 봉헌함으로 시골교회가 참으로 드물게 처움부터 자립하였다.
그의 정신을 따라 산다고 하지만 아버지날에 그를 생각하며 나의 부족을 느끼면서 어느덧 나도 이제 주 앞에서 아버님을 뵐 날이 다가 오는 것을 본다. 동시에 나의 자녀들은 나에게서 무엇을 볼 것인가 자문하며 나를 낳아 양육하신 아버님께 감사하고 아버님을 주신 하나님께 감사를 올린다.
Adoring My Dad
On my first Father’s Day after moving to a new place, I spent a truly joyful time with my two daughters’ families. Afterward, I found myself thinking of my own father.
My father was born in a rural area on the outskirts of Gyeongju in the year following the Japan-Korea annexation (1910). He suffered through poverty and got married. In hopes of earning money, he went to Japan and worked with all his strength, but saw little financial gain. Believing he would live better in his homeland, he borrowed money from a cooperative, bought land, and together with my mother, repeatedly reclaimed and cultivated land until they eventually secured a decent house and a stable life.
He survived epidemics like typhoid and cholera, but due to not taking time to recover properly while working, he developed a problem in one leg and lived the rest of his life with a cane as a disabled person. When his mother became a Christian, he opposed it as it went against the family tradition. However, the mother, taking her grandson (me), would go over hills to a faraway church, never skipping even in storms or winter cold. For them, the son built a chapel in the village and invited a preacher, though my father himself did not believe. Eventually, to honor his mother’s dying wish, he said he would believe in Jesus for three years, but God chose him as His own for life.
I was born during the Japanese occupation, witnessed liberation, and attended Gyeongju Middle School. My father bought a house in Gyeongju so I could study comfortably. When I was terminally ill after graduating university, he admitted me for long-term treatment in a sanatorium. When I got a job, married, had children, studied abroad, and returned as a professor, it was a source of pride for him. As I later left my homeland again to serve as an immigrant pastor, I could not care for my parents and gave up my Korean nationality when I became a U.S. citizen, effectively forfeiting my legal rights. Upon hearing that my father was frail and near death due to aging and illness while eating a low-sodium diet, I left after the Christmas service and arrived at dawn on the 27th. My father, who had been waiting for me, passed away shortly before, his warm body still expressing his love. He left me behind with the pain of missing his final moment remaining in me
I never expected to inherit land or wealth, but the legacy of his life that he left me is truly immense. Who I am today is the heritage of his life.
His diligence fused work and life into one for self-reliance. Even as a disabled man, he worked hard and tirelessly.
He was sincere, the embodiment of the saying, “As you sow, so shall you reap,” and he never knew how to deceive.
He loved charity and sharing. If he saw someone in need, he would help with what he had and never refused anyone who asked.
He had dreams for the future, which are reflected in the names he gave. My name "Jong" (meaning bell sound) is my generational syllable, but he chose the other characters for my siblings and me: my sister is “Gyeong” (celebration), I am “Hyeong” (prosper), and my younger brother is “Hong” (great). His hope was that when the bell rings, blessings will come, prosperity will follow, and great things will be achieved. Though he didn’t know the Bible, the principles behind biblical naming matched his.
Though he lived in the countryside, he was connected to the wider world. Early on, he followed world affairs through newspapers, radio, and television, and shared his insights with neighbors in his gathering room.
He was a man of faith. He trusted people, entrusted them with work, and lent money. And he believed in God. He offered a tithe of his farmland, and thanks to that, the rural church became financially independent from the beginning, which was rare.
Though I try to live following his spirit, on Father’s Day, as I remember him, I feel my own shortcomings and realize that the day I will meet my father again before the Lord is drawing near. At the same time, I ask myself what my children will see in me. I give thanks to my father, who gave birth to and raised me, and I offer gratitude to God, who gave me such a father.
test
인지 기능, 기억 저하와 상실Decline and Loss of Cognitive Function and Memory
인지 기능, 기억 저하와 상실Decline and Loss of Cognitive Function and Memory
주변에 인지 기능 기억 장애로 고통을 겪는 자들이 많다. 한 친구는 젊은 시절 태권도 사범으로 발차기로 뛰면 천정에 닿을 정도로 날렵하였다. 목사로 은퇴하여 부부가 예배에 참여하고 걷거나 운동을 하지만 가족이 염려를 한다. 나와 대화하면 가까이 살며 자주 찾아오는 딸에 대하여 세번 이상 반복하여 이야기한다. 금방 한 말이 뇌에 저장되지 않아 같은 말을 반복하는 것이다.
90새인 누님이 오래동안 혼자 잘 살고 있었는데 몇 년 전 인지 기억 기능이 저하하여 약을 먹었는지 먹지 않았는지 몰라 아들이 함께 살며 도왔다. 급기야는 화장실에 가는 것도 잊고 실수를 계속하자 아들이 감당할 수가 없어 양로시설로 옮겨야 했다.
한 친구의 아내는 소아과 의사로 많은 일을 하였는데 인지능력이 저하하더니 스스로 옷을 입을 수도 없고 단어를 잊어 말을 제대로 하지도 못하여 남편의 24/7케어를 받고 있다.
이런 일은 전화기나 열쇠를 어디에 두었는지 기억하지 못하는 건망증과는 다르다. 옛날 일을 기억하고 최근 일을 기억하지 못하는가 하면 그 반대도 있다. 또는 과거의 좋지 않은 것만 기억하고 좋은 것은 기억하지 않아 아픔을 가지기도 한다.
인지기능과 기억력 저하의 초기단계에는 치료가 가능하나 상태가 진행하여 상실단계인 알츠하이머, 치매에 이른다. 공통적인 증상은 인지 기능 저하로 기억력, 집중력, 언어능력, 판단력 저하에서 상실에 이르고 치료가 어려워 정상적인 삶을 살 수 없는 고통을 겪으나 본인은 실감하지 못한다.
이런 자가 많은 것은 장수시대 노화현상과 뇌기능 저하, 만성질환과 뇌의 외상, 스트레스와 우울증, 수면과 운동부족, 사람을 만나 관심과 사랑을 나누는 기회가 부족하고 서구화된 음식이 작용하는 것으로 본다.
이들을 홀로 둘 수 없기에 언제나 함께 하고 또는 여행을 하며 여러가지 과거와 새로운 것을 경험하며 인지기능을 자극하고 새롭게 한다. 어떤 경우는 남편을 알아보지 못하지만 매일 병원으로 찾아가는 남편에게 간호원이 사유를 묻는다. ‘그는 나를 몰라보아도 나는 그를 알아본다’하며 사랑을 표현하고 마음에 안정을 부여한다.
인지기능 기억 저하와 상실은 사람관계에만 아니다. 건강하다 하지만 하나님을 알거나 기억이 없는 경우가 많다. 이스라엘 백성은 하나님의 선택을 받고 많은 기적을 체험하였다. 이집트 노예 생활에서 해방되는 일은 세상의 어떤 힘이 아닌 것을 알았다. 하나님은 그것을 기억하라 하시지만 그들은 자유를 누리면서 곧 하나님과 그가 하신 일을 잊어버리고 오히려 금은목석 우상을 따르고 숭배하였다. 하나님의 능력을 경험하지 못한 후손들은 하나님이 더욱 생소하여 그를 인지하지 못하고 그와 상관 없는 삶을 산다. 그래도 하나님은 그들을 잊지 않고 사랑하신다. 사람과 달리 하나님은 그들의 잘못이나 죄를 모두 잊으시고 그들을 손바닥에 새기고 돌본다고 하신다. 여인은 자가기 낳아 젖을 먹이고 기른 아이를 잊을 수가 있어도 하나님은 결코 잊지 않는다고 하신다. 그것이 하나님의 사랑이요 이스라엘의 역사다.
예수께서 제자들과 마지막 만찬을 하면서 떡과 잔을 들고 그것은 그들에게 주는 자기의 몸과 피라 하면서 그를 기억하라고 하신다. 나를 위하여 생명을 주시기까지 사랑하신 주님을 알고 기억하며 그를 사랑하고 그 사랑을 나눈다면 그것이 삶의 힘이 아닐까!
. Decline and Loss of Cognitive Function and Memory
Many people around us suffer from cognitive and memory impairments. One friend was once a taekwondo master in his youth, so agile he could kick and reach the ceiling. After retiring as a pastor, he and his wife attend worship services and continue walking and exercising, yet his family worries. When speaking with me, he repeatedly talks about his daughter—who lives nearby and visits often—more than three times. Because what he just said isn’t stored in his brain, he repeats the same words.
My 90-year-old sister had lived well on her own for a long time, but a few years ago, her cognitive and memory functions began to decline. She couldn’t remember whether she had taken her medication, so her son moved in to help. Eventually, she even forgot how to go to the bathroom and had frequent accidents, which her son couldn’t manage anymore, so she had to be moved to a nursing facility.
Another friend’s wife, a pediatrician who had accomplished much, experienced cognitive decline to the point that she could no longer dress herself or remember words to speak properly. Her husband now provides full-time care, 24/7.
This is different from forgetfulness like misplacing a phone or keys. Some remember old events but not recent ones; others are the opposite. Some remember only negative past experiences and forget the good, which adds to their sorrow.
In the early stages of cognitive and memory decline, treatment is possible. But as it progresses into loss—such as Alzheimer's or dementia—cognitive functions including memory, concentration, language, and judgment deteriorate to the point of loss. At this stage, treatment becomes difficult, and the individual suffers a life far from normal, often without realizing it themselves.
The prevalence of such cases is attributed to aging in this era of longevity, brain function decline, chronic illness, brain injuries, stress, depression, lack of sleep and exercise, insufficient human interaction and love, and Westernized diets.
These individuals cannot be left alone. Being with them, traveling, and experiencing both the past and new things can stimulate and renew cognitive function. In one case, a wife no longer recognized her husband, but he visited her every day. A nurse asked why he still came. He replied, “Even if she doesn’t recognize me, I recognize her.” That love gave peace and comfort.
Cognitive and memory decline doesn’t only affect human relationships. Some appear healthy but have no knowledge or memory of God. The Israelites were chosen by God and experienced many miracles. They knew that their liberation from slavery in Egypt was by no earthly power. God told them to remember this, but once they enjoyed freedom, they quickly forgot God and His works, turning instead to idols of gold, silver, and wood.
Descendants who have not experienced God’s power find Him unfamiliar and live as though He does not exist. Yet God does not forget them. Unlike people, He forgets all their wrongs and sins and promises that He has engraved them on the palms of His hands and will care for them. Even if a woman could forget the child she bore and nursed, God says He will never forget them. That is the love of God and the history of Israel.
At the Last Supper, Jesus took bread and wine and told His disciples that it was His body and blood given for them, urging them to remember Him. Knowing and remembering the Lord who loved us even unto death, loving Him and sharing that love—wouldn’t that be the true strength of life?
est
한국 대한민국 Han Country Han Nation
한국, 한민족(Han Country Han Nation)
세계역사에서 한국은 기적의 나라라 불린다. 반만년 역사에서 국호를 잃은 것은 오직 일제 35년, 1950년 전쟁 직전 세계 최빈국이 오늘 세계 7대 부강국에 들어간 것, 기독교 역사에서 가장 큰 단일교회가 있고 교인수 비례 세계 최고 선교사 파송국이다. 이런 힘이 어디서 생길까? 여러가지 설명을 하지만 나라 이름 ‘한’에서 온다고 본다.
‘한’은 마한, 진한, 변한 곧 삼한(기원전 2세기에서 3세기)에서 유래한다. ‘한’은 문자가 있기 전 사용하던 순수한 구술어로 크나, 위대하다, 높다, 넓다, 하나로 뭉친다, 지도력을 가진다 등의 의미다.
삼한의 마한은 경기 충청 전라지역 54개 소국가들의 연맹체요, 진한은 경북지역12 소국가며 변한은 경남 지역 12소국가의 연맹체로 이들은 독립적이고 주체적인 자존감을 가진 공동체였다.
마한에서 백제가 강하여 나라가 되고 진한은 서라벌이 경주를 중심으로 신라가 되고 변한은 김해 중심 가락국으로 발전하며 농산물 광물로 중국과 교역하였으나 신라에 병합되었다.
삼한이 고구려 백제 신라의 삼국시대로 발전하고 신라가 통일하지만 정신은 ‘한’이 중심이 되었다. 삼국이 고려가 되어 삼한의 정신을 보이고 조선시대 유학자들은 ‘한’을 많이 말하였다. 1897년 고종은 나라를 대한제국이라 하고 중국의 간섭에서 독립하여 자주적인 민족정체성울 천명하고 자기를 황제라 하였다. 일본의 식민지 약탈과 억압에서 독립을 외치며 1919년 대한민국 임시정부를 수립하고 1948년 대한민국 정부와 자주 민주주의 주권국가 한국, 한민족이 된 중심은 ‘한’이다.
‘한’은 우리 글에 연결된다. 세종대왕이 문자를 창제하여 사용되었으나 언문이라 불리다가 1910년 주시경 선생이 ‘한글’이라 이름하고 일제의 금지에도 자주정신으로 사용하여 오늘에 이르고 유엔은 한글을 세계 최우수 문자로 인정하였다.
‘한’은하늘과 연관된다. 해와 달이 비치는 하늘은 높고 넓게 펼쳐진 공간으로 ‘한얼’로 생각된다. 얼은 정신 혼 영의 인격체라 하늘을 신성시하여 숭배하는 제천의식 (마한의 무당, 동예의 무천, 부여의 영고)이 성행하였다. 성경의 하나님은 엘이라 얼과 연관이 되듯 하느님이 하늘에서 중생을 다스린다는 믿음으로 그의 도움을 기다리며 제사를 드렸던 것이다.
하늘은 또 한울로 표현되며 크고 높고 넓은 울타리로 그 아래 있는 만물과 사람을 살피고 보호한다는 의미가 있어 우리 민족은 농사를 하든지 여행을 하든지 울타리 하느님의 보호와 인도를 바라는 기도와 제사를 하였다.
개신교 선교사들이 한국에서 성경을 번역할 때 성경의 신을 한국사람들이 사용하는 하느님으로 하자는 의견과 새로운 이름 천주로 하자는 의견이 대립하여 한동안 천주라는 성경과 하나님이라는 성경이 별도로 출판되다가 하나님으로 통일 되었다.
하나님은 한민족이 가지고 있는 하느님 개념에 성경이 말하는 창조주로 온 세상을 능력과 공의와 사랑으로 다스리시는 하나님이 세상을 사랑하여 아들 예수를 보내어 우리와 함께 하고 죄와 죽음에서 우리를 구원하는 인격적인 하나님으로 알고 믿도록 하였다.
우리 역사는 삼한시대부터 대한민국에 이르기까지 ‘한’이 중심이며 한국이나 한민족은 크고 위대한 하나님의 나라요 민족으로 자존적인 정체성을 가진 공동체이다. 크고 위대하시어 천지를 창조하고 다스리며 지혜와 능력,필요를 공급하시는 하나님을 우리가 믿고 경배하며 그와 인격적인 친밀한 관계를 맺고 그의 인도를 받으며 그의 뜻을 펼치는 특권을 가진 한국, 한민족이 되기를 참으로 소망한다.
Korea, the Han People (Han Country, Han Nation)
Korea is often called a miraculous nation in world history. In its 5,000-year history, it lost its national name only during the 35 years of Japanese colonial rule. Just before the 1950 war, it was one of the poorest countries in the world, but today it ranks among the world's seven most prosperous nations. It has the largest single church in Christian history and, in proportion to its population, sends out the most missionaries worldwide. Where does such strength come from? While many explanations exist, it is believed to originate from the name of the nation: “Han.”
“Han” originates from Mahan, Jinhan, and Byeonhan—the Samhan (from the 2nd century BCE to the 3rd century CE). “Han” was a pure oral term used before writing systems, meaning “great,” “mighty,” “high,” “wide,” “unified,” and “leader.”
In Samhan:
• Mahan was a confederation of 54 small states in today’s Gyeonggi, Chungcheong, and Jeolla regions.
• Jinhan had 12 states in the Gyeongbuk area.
• Byeonhan also had 12 states in the Gyeongnam region.
These were independent, self-respecting communities.
Baekje rose from Mahan; Silla grew from Jinhan with Seorabeol (Gyeongju) as its center; and Gaya (centered in Gimhae) arose from Byeonhan. These states traded agricultural and mineral products with China but were eventually absorbed by Silla.
Samhan developed into the Three Kingdoms—Goguryeo, Baekje, and Silla—with Silla later unifying them. However, the spirit of “Han” remained central. Even when the Three Kingdoms gave way to Goryeo and later Joseon, the Confucian scholars frequently referred to “Han.” In 1897, King Gojong proclaimed the Daehan Empire, asserting independence from Chinese influence and declaring a sovereign national identity by calling himself emperor. During Japanese colonial oppression, Koreans cried out for independence, forming the Provisional Government of the Republic of Korea in 1919, and later the Republic of Korea in 1948, firmly rooted in the spirit of “Han.”
“Han” is tied to the Korean script. Although King Sejong invented it, it was initially called “Eonmun.” In 1910, Ju Si-gyeong renamed it Hangeul. Despite Japanese bans, it survived through a spirit of independence. The UN has recognized Hangeul as the world’s most outstanding writing system.
“Han” is also connected to the heavens. The sky, illuminated by sun and moon, was seen as vast and divine—called Haneol or Han-eol. The word “eol” (as in spirit, soul, or character) implies a sacred being. Ancient rituals worshiping the sky (like Mahan’s shamans, Dongye’s Mucheon, and Buyeo’s Yeonggo) reflect this.
In the Bible, God is called El, resonating with “eol.” Koreans believed that “Haneunim” governed life from heaven, and they offered prayers and sacrifices for help.
“Heaven” was also called Hanul, meaning a vast and high fence that protected all living things. Koreans prayed to this protective deity during farming and travel.
When Protestant missionaries translated the Bible into Korean, there was debate between calling God “Haneunim” or using the new term “Cheonju.” For a time, Bibles were published with both terms, but eventually, “Hananim” became the unified name.
This term combined the Korean concept of a divine being with the biblical Creator—God who rules the world with power, justice, and love, sent His Son Jesus to dwell among us, and saves us from sin and death.
From the Samhan era to today’s Republic of Korea, “Han” has been central. Korea and the Han people are a great nation with a unique and self-defined identity, blessed to worship the great and mighty God who created and governs the universe. May we, as the Han people, live in intimate relationship with Him, guided by His will and sharing in the privilege of carrying out His purpose.