One Soul Ministry supports mission for one soul Jesus loves more than the whole world (Mark 8:36)
Saturday, April 4, 2026
t삶의 가장 어두운 시간 The Darkest Hour of Life
t삶의 가장 어두운 시간 The Darkest Hour of Life
메시아로 인정되던 나사렛 예수께서 많은 사람의 기대와 소망을 외면하듯 수난 주간 금요일 십자가에 처형되고 바위에 판 무덤에 장사되었다. 그를 따르던 사람에게 는 삶이 무너지는 좌절과 어둠이지만 종교지도자에게는 도전자를 제거한 쾌거이면서 불안이다. 그가 3일에 살아난다고 하였기에 부활을 믿지 않으나 제자들이 시체를 훔쳐가고 살아났다고 하면 더 큰 혼란이 올 것이라 하며 경비병을 세워 무덤을 굳게 지키게 하였다.
주의 제자들은 그들도 잡힐까 두려워 한 곳에 모여 문을 닫고 숨어 있다. 갈릴리에서 기대를 걸고 따라온 사람들은 실망하여 돌아간다. 사람은 누구나 죽으면 삶은 끝나고 어둠으로 들어간다.
예수께서는 하나님의 아들이라도 사람이기에 죽어 어둠의 무덤에 장사되었다. 그의 생애와 행한 모든 일은 역사에 들어가고 그의 삶은 끝이 났다. 그를 사랑하고 따르던 사람에게는 정말 절망이요 어둠이다. 빛이 끄진 어둠과 혼돈과 공허가 가득하여 사탄은 승리의 노래를 부르며 도둑질하고 죽이고 멸망시킨다.
조선이 한 때 은둔의 나라라 불리며 외부 세계와 담을 쌓고 일반 백성은 까막눈, 정치는 당쟁과 반란의 연속이라 희망이 보이지 않는 어둠에서 빛을 찾는 자가 있다. 선교사들이 찾아 온다. 포교가 금지이기에 학교와 진료소를 설립하고 어린이와 여인들의 눈을 뜨게 하고 병자를 치료하며 개화의 희망을 전하다가 때가 되어 교회를 설립하여 빛과 생명이신 예수를 소개하고 받아들여 나라가 열리고 빛으로 일어나며 어둠을 벗기 시작하였다.
예수께서 무덤에 있는 토요일은 역사에서 가장 어두운 날이지만 빛의 기대가 있다. 예수께서 죽고 3이만에 살아나리 하신 말씀이다. 살아나지 못하면 그는 거짓말쟁이요 일반 인간에 불과할 것이다. 그의 말이 이루어지더라도 2일 토요일은 그가 무덤에 있는 날, 세상은 불 끄진 창과 같이 어둠 뿐이다.
교회와 십자가를 제거한 북한 중국 이란이 그러하다. 대동강 양각도 호텔에서 내려다 보는 평양의 밤은 옛 수풍댐의 넘치는 전기는 사라지고 어둠 뿐이며 억압과 찬탈 속에 신음하는 백성의 신음이 물결친다. 공산 사회주의 중공의 획일성, 신정정치 이란 백성의 종노릇은 어둠 자체라 본다.
천지가 어둠에 덮인 때 하나님은 빛을 만드시고 만물과 사람을 만들어 생명을 누리게 하셨다. 어둠은 죽음이지만 빛은 생명이요 예수께서 생명이요 빛이시라 그가 오시면 어둠이 걷힌다.
나에게 가장 어둔 영혼의 밤이 있었다. 뉴욕 올바니에서 예정에 없던 목회를 하며 48년 전 1978냔 사순절에 주님의 고난에 동참하고자 아내는 집에서 나는 교회에서 열흘 금식을 하면서 수난주간 목요일에 교회가 모여 예수님의 세족식을 행하고 성찬식 말씀에서 권정생의 어린이 동화 강아지 똥 이야기를 나누었다. 담장 밑에 버려진 강아지 똥이 풀어지고 녹아지며 옆에 민들레를 자라고 꽃피게 한다는 것으로 예수님이 몸과 피를 주심으로 우리가 살고 믿음이 꽃 피고 열매 맺는것 이 감사하다고 하다. 예배 후 아내를 집으로 데리고 가는 차에서 경건한 예배에서 무슨 추한 예화인가며 나를 핀잔하고 집에 들려 샤워라도 하고 교회로 갈까 하는 나를 문 앞에서 돌려보내며 더 기도하라고 한다. 내 마음은 내려 앉고 어둠이 몰려 왔다. 성금요일 3월24일은 내 생의 가장 어두운 영혼의 밤이었다. 기도가 되지 않고 삶의 힘도 무너지는 것을 느낀다. 토요일이면 주일 주보를 만들고 준비하는 날이다. 컴퓨터가 없던 때라 내가 타자기로 원지에 찍어 한 장 한 장 밀어서 프린트를 한다. 내가 금식하는 것을 아는 스톤 킹 목사가 아직 금식하는가 묻고는 찾아왔다. 같이 본당에 들어가 앉다. 말을 나누거나 같이 기도하는 것도 아니고 나의 마음은 어둠이다. 내가 강대상 쩍으로 눈을 돌리는데 그곳에 예수께서 인자한 모습으로 나를 보고 계신다. 순간 나를 덮어 누르던 어둠은 사라지고 빛과 기쁨 감사가 솟아오른다. 가장 어두운 시간에 주께서 빛으로 찾아오시고 나의 모든 것이 변하고 가장 큰 축복의 부활주일 아침을 맞았다.
주께서 무덤에 계신 그날 토요일은 역사의 가장 어두운 날이지만 하나님은 부활이라는 새로운 사건의 빛을 준비하신다.
삶이 어떤 어둠에 눌려 있는가? 새벽이 더욱 어둡듯이 어둠이 짙을수록 빛의 새벽은 가까이 있다. 세상의 빛이요 생명이신 주님은 우리를 맞을 준비를 하신다. 어둠에서 눈을 들고 다가오시는 주님을 바라 볼 수 있을까? 오늘 주님은 나를 만나고자 찾아오심을 알고 기대할 수 있을까? 실망하여 엠마오로 내려가는 두 사람을 만나신 주님은 오늘 우리를 만나 주신다.
The Darkest Hour of Life
Jesus of Nazareth, who had been acknowledged as the Messiah, seemed to turn away from the expectations and hopes of many people. On Friday of Holy Week He was crucified and buried in a tomb cut out of rock. For those who had followed Him, it was a collapse of life itself, a time of despair and darkness. But for the religious leaders, it was both a triumph and a source of anxiety: they had removed the challenger.
Because Jesus had said that He would rise again in three days, they feared what might happen. They did not believe in the resurrection, but they worried that if His disciples stole the body and claimed He had risen, even greater confusion would follow. Therefore they posted guards and secured the tomb.
The disciples of Jesus hid together behind locked doors, afraid that they too might be arrested. Those who had followed Him with great expectation from Galilee returned home disappointed. For every human being, when death comes, life seems to end and darkness takes over.
Though Jesus was the Son of God, He was also truly human. He died and was laid in the darkness of the tomb. His life and all that He had done seemed to pass into history. To those who loved Him and followed Him, it was utter despair and darkness. The light had gone out; darkness, confusion, and emptiness filled everything. Satan seemed to sing a song of victory, stealing, killing, and destroying.
Korea was once called the “Hermit Kingdom,” cut off from the outside world. Ordinary people were uneducated, and politics was filled with endless factional conflict and rebellion. Yet even in such darkness there were those who searched for light. Missionaries came. Because preaching the gospel was forbidden, they first established schools and clinics. They opened the eyes of children and women, cared for the sick, and brought hope for a new and enlightened future. In time they established churches, introduced Jesus, who is the Light and the Life, and people accepted Him. The nation began to open, to rise into the light, and to come out of darkness.
The Saturday when Jesus lay in the tomb was the darkest day in history, yet there was still the expectation of light. Jesus had said that He would rise again after three days. If He did not rise, He would have been a liar and nothing more than an ordinary man. Yet even if His words were true, Saturday—the second day—was still the day He remained in the tomb. The world seemed like a house with all its lights extinguished, filled only with darkness.
North Korea, China, and Iran, where churches and crosses have been removed, seem like this. Looking out over Pyongyang at night from the Yanggakdo Hotel on the Taedong River, the abundant electricity once supplied by the Supung Dam is gone, and only darkness remains. The cries of people groaning under oppression and exploitation seem to fill the air. The uniformity of communist China and the theocratic rule that keeps the people of Iran in bondage appear to be darkness itself.
When the heavens and the earth were covered with darkness, God created light and then created all things and human beings so that they might enjoy life. Darkness is death, but light is life. Jesus is the Life and the Light, and when He comes, the darkness is driven away.
There was also a night of deepest darkness in my own soul. Forty-eight years ago, during Lent in 1978, while unexpectedly serving in ministry in Albany, New York, I wanted to share in the suffering of Christ. My wife fasted at home, and I fasted at church for ten days. On Thursday of Holy Week, the church gathered for the foot-washing service of Jesus and the Lord’s Supper. During the message I shared the children’s story “Puppy Poop” by Kwon Jeong-saeng. In the story, a piece of dog droppings discarded beside a wall dissolves into the ground and helps a dandelion grow and bloom. I said that just as Jesus gave His body and blood so that we might live, our faith also blooms and bears fruit because of Him.
After the service, while driving my wife home, she criticized me, saying, “How could you use such an ugly illustration in such a sacred service?” I thought perhaps I should stop at home, take a shower, and return to church, but at the door she sent me back and told me to pray more. My heart sank, and darkness came over me.
Good Friday, March 24, became the darkest night of my soul. I could not pray, and I felt the strength of my life draining away. Saturday was the day to prepare the Sunday bulletin. This was before computers, so I typed the master copy on a typewriter and printed each page one by one.
Pastor Stone King, who knew I was fasting, asked whether I was still fasting and then came to visit me. We sat together in the sanctuary. We did not speak much or even pray together, and my heart was still full of darkness. Then I turned my eyes toward the pulpit, and there I saw Jesus, looking at me with kindness.
In that moment, the darkness that had been crushing me disappeared. Light, joy, and gratitude flooded into my soul. In the darkest hour, the Lord came to me as light. Everything in my life changed, and I welcomed the Easter morning of resurrection as the greatest blessing.
The Saturday when the Lord lay in the tomb was the darkest day in history, yet God was preparing the light of a new event—the resurrection.
What darkness is weighing upon your life? Just as the hour before dawn is the darkest, the deeper the darkness, the nearer the dawn of light. The Lord, who is the Light of the world and the Life, is preparing to meet us. Can we lift our eyes in the darkness and see the Lord coming toward us? Can we believe and expect that today the Lord is coming to meet us? The Lord who met the two disciples on the road to Emmaus when they were walking away in disappointment still comes to meet us today.
est
Tuesday, March 31, 2026
호산나 Hosanna
호산나 Hosanna
예수께서 마지막 사역을 완성하기 위하여 예루살렘으로 향하신다. 주께서 로마를 몰아내고 새로운 나라를 세울 것으로 기대하고 야고보와 요한 형제는 그의 좌우에 앉게 하여 달라고 부탁하고 많은 사람이 새로운 날을 기대한다.
그는 정복자의 군마를 타지 않고 짐을 나르며 섬기는 나귀를 타고 가신다. 능력의 주 예수께서 오시기에 군중은 큰 기대감으로 그들의 겉옷을 벗어 나귀 안장으로 하고 길에 펴고 또 종려나무 가지를 흔들거나 땅에 펴고 크게 환영하며 호산나 호산나 다윗의 자손이여 외친다. 호산나는 우리를 구원하소서 의미다. 시편 118:25여호와여 우리를 구하소서에서 보듯이 예수님을 다윗 같은 왕, 구원자로 인정하고 구원을 요청한다.
군중이 원하는 구원은 무엇일까? 로마의 억압과 찬탈 정치 세력에서 구원하소서. 가난과 질병에서 구원하소서. 그들이 겪는 현실 고통에서 구하여 달라는 외침이고 동시에 그를 그들이 기다리는 다윗 같은 위대한 지도자로 인정하고 찬양하는 것이다.
예루살렘에 도착한 예수님은 그들의 기대와 달리 무화과 나무에 열매가 없다고 저주하여 마르게 하고 성전에 들어가 환전상의 상을 뒤집어 엎고 비둘기 파는 자들을 쫓아내며 기도하는 집을 도둑의 소굴로 만등다고 지도자를 책망하며 성전을 청결한다. 군중과 제자들의 기대에 완전히 어긋나고 종교 지도자에게는 질서 파괴자로 나타난다.
위기를 만나면 능력을 보일 것이라는 생각으로 가룟 유다는 종교 지도자를 찾아 스승을 넘겨 주겠다며 돈을 받고 앞장 서서 주를 체포하게 하여도 주님은 아무 힘을 나타내지 않는다. 죽어도 주를 떠나지 않겠다 장담하던 베드로는 어린 여자 앞에서도 예수를 모른다고 공개적으로 거듭 말한다 자신을 하나님의 아들이라는 것은 사형에 해당하는 신성모독 죄로 유대 종교재판은 단정하나 사형 언도 권한이 없기에 로마 법정에 고발한다. 총독이 심문하나 그에게 아무런 죄를 찾지 못한다고 하자 호산나를 외치던 군중은 그를 십자가에 처형하라고 부르짖는다. 법보다는 민중의 소리에 눌려 총독 빌라도는 십자가 처형을 언도한다. 예수께서 아무런 저항이나 능력 행사가 없다. 기대 속에 주를 배반한 유다는 받은 돈을 돌려주며 취소 청구를 하나 이미 끝난 일이다. 호산나를 외치던 군중의 실망은 그를 처형하라로 변하고 군중의 힘을 얻은 종교 지도자는 권위 도전자를 제거하는 기회로 삼는다. 호산나 실망은 십자가 처형으로 나아간다.
호산나는 주의 오신 목적을 선포한다. 그에게는 죄와 죽음에서 우리를 구하소서 외침이다. 선지자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없다고 그곳에 가시고 제자들과 마지막 만찬을 하며 떡을 자기 몸이라 잔을 자기 피라며 먹고 마시라 허시고 기도하는 가운데 잡힌다.
유월절 양을 잡는 날 그는 십자가에서 죽임 당하고 피를 흘린다. 그는 자기 백성을 구원하는 어린양으로 죽으며 다 이루었다 하신다. 어린양의 피를 문에 바른 집은 죽음이 지나가듯 예수의 피를 마음에 받은 자는 죽음을 벗어나 생명을 얻는다. 그를 믿는 자는 누구나 죄와 죽음에서 구원을 얻는다. 신분이나 소유에 상관 없이 사람이면 누구나 겪는 죄와 죽음의 억압에서 구하여 달라는 호산나에 응답할 이는 오직 예수님 한분이다. 그는 죽음으로 우리를 죄에서 구원하고 부활로 우리를 죽음에서 구원하신다.
나는 어떤 구원을 바라며 호산나 하는가? 예수님만이 나의 영원한 구주임을 확인하며 영접하고 그를 찬양하며 높인다.
Hosanna
Jesus set out for Jerusalem in order to complete His final mission. People expected that He would drive out Rome and establish a new kingdom. The brothers James and John even asked that they might sit at His right and left, and many looked forward to a new day.
Yet He did not ride the warhorse of a conqueror. Instead, He rode a donkey, an animal that carries burdens and serves. Because the Lord Jesus, the Lord of power, was coming, the crowd was filled with great expectation. They took off their outer garments and placed them on the donkey as a saddle, spread them on the road, waved palm branches, and laid them down before Him. Welcoming Him with loud cries, they shouted, “Hosanna! Hosanna to the Son of David!”
Hosanna means, “Save us, we pray.” As seen in Psalm 118:25, “O Lord, save us,” they recognized Jesus as a king like David, a savior, and asked Him for deliverance.
What kind of salvation did the crowd desire? “Save us from the oppression of Rome and from those who have seized political power. Save us from poverty and sickness.” Their cry was for deliverance from the suffering of their present reality, while at the same time they praised Him as the great leader they had been waiting for, another David.
When Jesus arrived in Jerusalem, however, He did not meet their expectations. Instead, He cursed a fig tree because it had no fruit, and it withered. He entered the temple, overturned the tables of the money changers, drove out those who sold doves, rebuked the leaders for turning a house of prayer into a den of thieves, and cleansed the temple. This was completely contrary to the expectations of both the crowd and the disciples, and to the religious leaders He appeared to be a disturber of order.
Thinking that Jesus would surely display His power when He faced danger, Judas Iscariot went to the religious leaders and offered to betray his Master for money. He led them to arrest the Lord, but Jesus showed no power at all. Peter, who had boldly declared that he would never leave the Lord even if he had to die, openly denied Jesus again and again, even before a young servant girl.
The Jewish religious court concluded that Jesus’ claim to be the Son of God was blasphemy deserving death. Yet because they did not have the authority to carry out an execution, they brought Him before the Roman court. The governor examined Him and declared that he could find no fault in Him. But the crowd that had cried “Hosanna!” now shouted, “Crucify Him!” Pressured more by the voice of the people than by justice, Governor Pilate sentenced Him to death on a cross.
Jesus offered no resistance and displayed no power. Judas, disappointed because the Lord had not fulfilled his expectations, tried to return the money and cancel what he had done, but it was already too late. The disappointment of the crowd that had shouted “Hosanna” turned into the cry, “Crucify Him!” And the religious leaders, empowered by the crowd, used this as an opportunity to remove one who challenged their authority. The disappointment of “Hosanna” led to the crucifixion.
Yet “Hosanna” truly proclaims the purpose for which the Lord came. To Him it means, “Save us from sin and death.” Jesus went to Jerusalem, for as the prophet said, no prophet can perish outside Jerusalem. He shared the Last Supper with His disciples, saying that the bread was His body and the cup was His blood, telling them to eat and drink. While He prayed, He was arrested.
On the day the Passover lamb was slain, He was put to death on the cross and shed His blood. He died as the Lamb who saves His people and declared, “It is finished.” Just as death passed over the houses whose doors were marked with the blood of the lamb, so those who receive the blood of Jesus into their hearts escape death and receive life.
Whoever believes in Him receives salvation from sin and death. Regardless of status or possessions, every person suffers under the oppression of sin and death. The only One who can answer the cry of “Hosanna—save us!” is Jesus alone. Through His death He saves us from sin, and through His resurrection He saves us from death.
What kind of salvation am I seeking when I cry, “Hosanna”? I affirm that Jesus alone is my eternal Savior. I receive Him, praise Him, and exalt Him.
Saturday, March 28, 2026
주의 말씀에 이끌리어 Led by the Word of God
주의 말씀에 이끌리어 Led by the Word of God
오늘의 양식에서 시편 119:49-54 말씀을 읽으면서 이는 나의 경험을 그대로 복사하듯 표현하고 있음을 알았다.
49절에 주께서 종에게 하신 말씀을 기억하소서 하는 것은 하나님이 잊었기에 일깨우는 것이 아니라 내가 기억한다는 말이라 본다. 주께서 내게 소망을 가지게 하셨나이다.. 내가 1963년 2월 대학을 졸업하고 고향 부모님 곁으로 갔을 때는 폐결핵 중증으로 당시에 치료 약이 몇 가지 있으나 치료의 확인은 없는 상태였고 그 병이 사람을 아주 피곤하고 힘이 없게 하다가 죽음에로 몰고 갔다. 학교 교사로 발령 받을 수 없고 군에 입대할 수도 없어 병자로 집에 머무는 것이 부모님에게 무거운 짐이었고 믿지 않는 이웃 사람들에게 하나님의 영광을 가리는 것이라 생각되었다. 길은 나를 멀리 마산 바닷가 요양원에 보내는 것이었다. 3월 어느 날 병원으로 들어가는 길은 검은 석탄재로 덮여 있으나 주변은 벚꽃이 만발하여 대조되는 아름다움이었다. 시간이 늦어 입원 수속을 못하고 하루 저녁 여인숙에 머물러 있었다. 부모님은 희망을 가지고 나를 그곳으로 보냈으나 나에게는 아무런 소망이 없었다. 차라리 집을 떠나 멀리서 죽으라는 느낌 뿐이다. 그러나 하나님께 기도하는 시간을 가지는 나에게 주께서 말씀을 주신다. 시편 118:17,18 내가 죽지 않고 살아서 하신다. 죽으러 온 나에게 죽지 않고 산다 말씀하신다. 믿어지지 않는다. 아무런 희망도 힘도 없이 죽음을 기다리는 나에게 죽지 않고 산다는 것처럼 좋은 소식이 어디 있으라만 믿어지지 않는다. 산다고요? 이 몸으로 살아서 무엇한단 말입니까? 대답하신다. 여호와의 행사를 선포한다는 것이다. 나를 위한 삶이 아니라 하나님이 하시는 일을 알리는 것이라는 말씀이다. 그러면 왜 이런 병에 걸려야 해요? 하나님이 너를 심히 경책하시나 죽음에는 붙이지 않으셨다 대답하신다. 내가 너무나 놀랐으나 이 말씀을 받아들이니 주의 일을 위하여 그가 나를 책임지신다는 생각과 함께 마음에 감사와 기쁨이 올라온다. 다음 날 입원하며 기쁨과 다 나았다는 확신과 함께 소망이 부풀었다. 6명이 한 방에 머물고 다른 이들은 주로 부산지방에서 온 부자들이나 나는 가난한 시골 총각으로 아무런 힘이 없으나 하나님의 말씀을 믿으며 병원에서 주는 밥을 먹고 규정 대로 안정시간을 지키며 간호사의 약배달을 받아 먹는 것이고 자유 시간도 가진다. 언덕위에 있는 교회 주일 예배에 참석하고 새벽이면 홀로 가서 하나님 앞에 함께 하는 시간을 가지다. 어떤 기도를 하였는지 기억이 되지 않지만 아주 편안한 마음으로 주 앞에서 시간을 보내며 말씀을 읽고 묵상하였다. 기도하던 가운데 후에 다른 편에 기도하러 온 여성이 있어 때로는 그에게 다가가 말씀을 읽어달라고 하고 함께 기도하기도 하였는데 그가 후에 나의 아내가 될 줄을 누가 알았겠나!
50절에 그 말씀이 고난 중의 나에게 위로가 되고 나를 살리셨다고 고백한다. 의료와 요양 도움으로 객담과 사진이 음성으로 확인하고 7개월 후 퇴원하고 지금까지 병원에 다시 갈일 없이 건강을 누리는 것이 하나님의 하신 일이다.
51,2절에 교만한 자들이 조롱하나 주의 말씀이 위로가 되고 그 말씀에서 떠나지 않았다고 하듯이 사람들이 많은 조롱을 한다. 예수 믿는 자가 대학을 졸업하고 병이 들어 죽어가고 있다고 조롱도 있고 나중 목사가 되어 이민교회 목회할 때도 여러 사람으로부터 아픔과 고난을 있었지만 주께서 위로하고 이길 수 있게 하셨음을 감사한다. 주께서 나의 위로와 힘이 되시고 나그네 된 집에서 주의 말씀이 나의 노래가 되었기에 밤이나 낮이나 주께서 나의 모든 것이요 지금도 주의 말씀이 나의 전부라 할 정도로 주님과 그의 말씀이 나의 소유요 중심인 것을 고백한다.
내가 2006년 은퇴와 연결된 안식월을 맞아 이제는 자유롭게 마음껏 여행하며 즐기고 살자고 아내와 말하고 여행하며 한달 후에 옆구리에 심한 통증이 일어나 견디지 못하고 의사를 찾았다. 싱글 대상포진으로 약이 없어 아플 만큼 아파야 한다고 한다. 평생 감기 정도를 앓으며 고통을 모르고 지나다가 만난 극심한 고통이라 한 달을 견디다가 하나님께 어떻게 된 것입니까 묻다. 뭐라고 마음대로 자유롭게 놀러 다니겠다고? 40년간 하였으면 되지 않나요? 뭐라고, 나와 약속한 것 기억하지 않나? 잊고 있던 43년전 죽음의 자리에서 주신 말씀을 기억하게 하신다. 주님 잘못했습니다. 순종하겠습니다. 대화는 끝이 났다. 다음 날 미네소타에서 임시목사로 오라는 요청이 왔다. 하나님의 시간 계획이다. 미네소타에 처음 도착한 금요일 저녁 장로님 댁에 모인 10여 장로님 가족들과 함께 지나며 평생 웃은 것보다도 더 많은 웃음과 폭소를 가졌다. 나중에 알고 보니 내 속에 그동안 쌓여 있던 모든 아픔 덩어리가 모두 씻겨 나가고 참 자유와 평안 기쁨이 찾아왔다. 가장 행복하고 자유로운 1년의 목회가 되고 그 후 목사가 공석일 때 두 번을 더 섬기고 디트로이트와 해리스버그에서 임시목사, 에티오피아 선교사로 2년반을 지나며 의과대학 설립을 돕고 의사 후보생을 예수 제자 만드는 일에 헌신한 것은 하나님의 신실하신 약속 이행이라 주께서 힘과 소망을 주시고 기쁨과 자유 평안을 주신 결과다. 나는 일하며 행복하고 팬데믹 직전 루마니아와 근방 여러 나라를 방문하여 즐거움으로 말씀을 전하고 남선은 찬양으로 주께 영광 돌리고 이제는 딸들 옆으로 와서 주의 하시는 일을 글로 써서 나누는 것이 나의 삶이요 사명이다. 주님과 그의 말씀이 나의 소유요 전부임을 감사하며 주님을 찬양한다.
Thursday, March 26, 2026
생명과 소유 Life and Possessions
생명과 소유 Life and Possessions
사람이 살기 위하여 기본적으로 필요한 것이 있다. 먹고 입고 사는 곳이다. 무엇을 먹는가 어떤 옷을 입고 어디에 사는가 하는 것은 개인에게 필요하지만 동시에 다른 사람에게 나타나는 그의 가치로 본다
우리는 눈에 보이는 것에 치중하기에 유행에 민감하고 아이들도 아파트의 평수를 말하고 이로서 자신의 위치를 정하고자 한다. 그것만 아니라 학력이나 직업도 사람을 평가하는 기준이 된다. 그의 가치관이나 생명 자체는 별로 생각하지 않고 나타난 소유가 생명의 전부인 것으로 생각된다.
생명은 내가 일해 얻은 것이 아니라 하나님께서 부모님을 통하여 허락하신 것이다. 그렇다면 주인인 하나님이 책임지고 돌볼 것이다. 공중의 새와 들의 백합화를 보라 이들을 돌보시는 하나님은 천합보다 귀한 우리의 생명을 돌보지 않겠는가! 우리가 할 일은 하나님의 나라와 그 의를 구하는 것이라 말씀하신다. 하나님께서 내게 이를 알게 하셨다. 아는 이 아무도 없는 미국에200불을 들고 유학하고 교회의 청빙을 받을 때 사례를 묻지 않았다. 교인들이 먹으면 나도 먹을 것이라는 생각이었고 다시 공부를 계속할 때 아무 돈이 없었지만 아내가 직장을 잡기까지 한달 동안 매주 한 번 문 앞에 식품이 놓여 있었다. 은퇴할 때 내 통장에 돈이 없었지만 주어지는 은퇴금을 만져보지도 않고 그것을 둘로 나누어 장학금을 주고자 학교와 교단 담당자를 오게 하여 재정 장로ㅠ가 직접 전달하게 하였다. 어떻게 살 것인가 걱정하는 딸에게 그동안 책임지고 돌보아 주신 하나님은 신실하다고 하였다. 정말 그는 우리가 살 수 있도록 인도하시고 은퇴 후 20년을 지나며 그 은혜에 감사한다.
유산을 나누도록 형에게 말하여 달라는 사람에게 예수님은 생명이 소유의 넉넉한데 있지 않다고 하시며 농사가 잘 되어 창고를 크게 지어 저장하고 스스로에게 이제 편안하게 살고 즐기자 하는 사람에게 오늘 밤 네 생명을 찾아가면 네가 준비한 것이 어떻게 되겠나 누가복음에서 말씀하신다.
내 생명은 나의 것이 아니기에 하나님을 주인으로 인정하며 높이고 내게 주어진 것으로 이웃과 사랑을 나누며 주의 나라를 준비하는 것을 삶의 본분으로 본다.
Life and Possessions
There are basic necessities required for a person to live: food, clothing, and shelter. What one eats, what one wears, and where one lives are necessary for the individual, but at the same time, they are often seen by others as indicators of that person’s worth.
Because we tend to focus on what is visible, we are sensitive to trends. Even children talk about the size of their apartments and use it to determine their status. Not only that, but education and occupation also become standards by which people are evaluated. Little thought is given to one’s values or to life itself; instead, visible possessions are often regarded as the entirety of life.
Life is not something we have earned through our own efforts; it is granted by God through our parents. If that is so, then God, the owner of life, will take responsibility for it and care for it. Consider the birds of the air and the lilies of the field—if God cares for them, will He not care for our lives, which are far more precious? We are told to seek first the kingdom of God and His righteousness.
God made me realize this truth. When I came to the United States to study with only $200, where I knew no one, I did not ask about salary when I received a call from a church. I believed that if the congregation had food, I would also eat. Later, when I continued my studies with no money, food was placed at my door once a week for a month until my wife found a job. At the time of my retirement, I had no money in my bank account, yet without even touching the retirement funds I received, I divided them in two and arranged for them to be given as scholarships through the school and the denomination. When my daughter worried about how to live, I told her that God, who had taken responsibility for us all along, is faithful. Truly, He has led us so that we could live, and even after 20 years of retirement, I remain grateful for His grace.
To someone who asked Jesus to tell his brother to divide the inheritance, Jesus said that life does not consist in the abundance of possessions. He spoke of a man whose land produced plentifully, so he built bigger barns to store his crops and said to himself that he would now relax, eat, drink, and be merry. But God said to him, “This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared?” as recorded in the Gospel of Luke.
Since my life is not my own, I acknowledge God as the owner, honor Him, and consider it my duty to share what has been given to me with others in love and to prepare for His kingdom.
Wednesday, March 25, 2026
나의 요새 My Fortress
나의 요새 My Fortress
인류 역사는 힘의 대결과 전쟁으로 이어진다. 공격하고 정복하는 것 못지 않게 적의 공격을 받을 때 방어하는 것이 필요하다. 요즘은 공중에 날아오는 첨단 무기를 막기 위하여 방공망 아이언 돔을 만들어 방어하고 있다. 유럽의 옛 도시를 찾으면 높은 산 꼭대기를 요새로 만들어 적의 침공을 저지, 방어하고 또 그곳에서 적을 향해 대포나 돌을 날려 공격한다. 요새가 든든하면 백성은 안전하게 살 수 있다.
다윗은 어린 때부터 전쟁을 많이 하였다. 양을 치며 사자나 곰을 자기 힘으로 막아 내었다. 블레셋과 전쟁할 때 형들을 면화하며 적장이 모욕하는 말을 들으며 분개하여 그와 싸우기로 하다. 칼과 창으로 다가오는 적장을 그는 하나님의 이름으로 물매 돌로 그를 죽이고 나라를 구하였다. 하나님의 이름이 그의 요새였다. 시편 59편에서 그는 하나님이 요새요 힘이시기에 그를 찬양한다. 원수는 거짓과 저주로 또 행동으로 그를 위협하지만 그는 요새인 하나님을 향한다. 그들을 죽이지 마소서. 원수가 죽고 없어지면 마음이 해이하고 안일해 진다. 중요한 것은 원수와의 긴장관계에서 하나님이 요새임을 계속 인정하고 나타내기를 원한다.
원수가 보응 받는 것을 보게 하되 그들이 흩어지고 힘이 약화되며 조금씩 소멸되게 하는 것이다. 그들 입의 저주와 거짓은 아무런 효험이 없고 그들 스스로 굶주리나 먹을 것을 얻지 못하는 개들과 같이 밤에도 자지 못하고 유리하게 하는 것이다.
다윗은 하나님이라는 요새에서 안전하게 지키심을 받는 것을 온 세상이 알고 하나님을 높이게 하고 자신도 하나님의 인자하심을 찬송하고 아침마다 새롭게 하루를 시작하였다.
나는 어떠한가? 나이 80이 넘으면 모두가 같은 형편이라 하지만 무엇이 나를 지키고 있나? 음식과 운동, 약을 의지하지만 많은 한계를 느낀다. 능력의 하나님을 요새로 삼는다면 질병과 고난 시련이나 어떤 형편에서도 다윗처럼 안정된 마음으로 기뻐하며 감사하리라.
며칠 전 사업을 하는 아들 같은 친구를 오랜만에 만났는데 이전과 달리 얼굴과 삶이 매우 건강하고 활력이 있었다. 하나님을 바라보며 모든 걱정을 내리고 평안과 기쁨으로 산다고 한다. 하나님을 요새로 삼은 삶이 어떠한가 보여 준다. 나의 힘이 되신 여호와여 내가 주를 사랑하나이다.
을 높이게 하고 자신도 하나님의 인자하심을 찬송하고 아침마다 새롭게 하루를 시작하였다. 나는 어떠한가? 나이 80이 넘으면 모두가 같은 형편이라 하지만 무엇이 나를 지키고 있나? 음식과 운동, 약을 의지하지만 많은 한계를 느낀다. 능력의 하나님을 요새로 삼는다면 질병과 고난 시련이나 어떤 형편에서도 다윗처럼 안정된 마음으로 기뻐하며 감사하리라. 며칠 전 사업을 하는 아들 같은 친구를 오랜만에 만났는데 이전과 달리 얼굴과 삶이 매우 건강하고 활력이 있었다. 하나님을 바라보며 모든 걱정을 내리고 평안과 기쁨으로 산다고 한다. 하나님을 요새로 삼은 삶이 어떠한가 보여 준다. 나의 힘이 되신 여호와여 내가 주를 사랑하나이다.
My Fortress
Human history has been marked by struggles for power and by wars. Just as important as attacking and conquering is the need to defend oneself against an enemy’s assault. Today, advanced defense systems like the Iron Dome are used to intercept weapons flying through the air. In old European cities, fortresses were often built on high mountaintops to block and defend against invasions, and from there, cannons or stones were launched toward the enemy. When a fortress is strong, the people can live in safety.
David fought many battles from a young age. While tending sheep, he defended them from lions and bears with his own strength. During the war against the Philistines, he visited his brothers and became indignant upon hearing the enemy commander’s mocking words, deciding to fight him. Though the enemy approached with sword and spear, David went against him in the name of God and killed him with a sling stone, saving the nation. The name of God was his fortress. In Psalm 59, he praises God as his fortress and strength. Though enemies threaten him with lies, curses, and actions, he turns to God, his fortress. He prays not that they be killed outright, for if the enemy disappears, the heart may grow lax and complacent. What matters is to continue recognizing and demonstrating that God is his fortress amid the tension with his enemies.
He asks that the enemies receive their due, but in a way that they are scattered, weakened, and gradually fade away. Their curses and lies lose all effect, and they become like dogs wandering at night, unable to find food, restless and unsatisfied.
David desires that the whole world would know that he is safely protected in God, his fortress, and that God would be exalted. He himself praises God’s lovingkindness and begins each day anew in the morning.
What about me? People say that after the age of eighty, everyone is in a similar condition, but what truly protects me? I rely on food, exercise, and medicine, yet I feel their many limitations. If I make the mighty God my fortress, then even in sickness, hardship, or trials, I too can rejoice with a steady heart and give thanks like David.
A few days ago, I met a younger friend—like a son—who runs a business. After a long time, I noticed that his face and life were much healthier and full of vitality than before. He said he looks to God, lays down all his worries, and lives with peace and joy. His life shows what it means to make God one’s fortress.
“O Lord, my strength, I love You.”
Saturday, March 21, 2026
질그릇에 담긴 보배 Treasure in Jars of Clay
질그릇에 담긴 보배 Treasure in Jars of Clay
얼음으로 덮이고 쓸모 없어 보이는 그린랜드에 미국이 관심을 가지다가 결국 장악하게 된 것은 땅 속에 많은 유용한 광물질이 있기 때문이다. 어떤 사람이 남의 밭에서 일을 하다가 그 아래 보배가 있는 것을 발견하고 자기 가진 것을 팔아 그 밭을 산 것과 같다. 외모와 달리 속에 있는 가치가 대단한 것이라면 새로운 평가를 받는다.
우리 몸은 특별이 노년은 참으로 약하고 한계를 많이 가지는 흙으로 빚어진 값싼 질그릇 같다.
바울이 고린도 교회에 보낸 둘째 편지에서 이를 말한다. 고린도는 해안 무역도시로 세계의 많은 상선과 사람이 모이고 여러 다른 문화와 언어이지만 모두가 요구하는 유흥업이 발전하고 이에 부수한 많은 개인 사회문제가 생기고 극도로 인본적인 타락의 도시다. 여기서 신앙을 가지는 데는 많은 어려움과 시련이 있어 고민하며 약함을 인정하는 이들에게 바울은 격려한다.
그들이 질그릇인 것을 인정하나 그 질그릇에 무엇을 담는가가 중요하다. 세상 물질 문화 향락을 취할 수 있다. 바울은 그들이 그 질그릇에 보배를 담고 있다고 한다. 그 보배는 바로 하나님의 영광으로 빛나는 예수 그리스도이시다.
하나님이나 사람의 몸을 입고 세상에 오신 예수께서는 인간의 모든 고난과 어려움을 겪다가 인간을 대신하여 죄인으로 죽으셨다. 그가 새생명으로 부활하심으로 구주가 되고 살아 활동하신다. 그를 믿는 자는 비록 질그릇이나 죽음을 이긴 생명을 보배로 담고 있다. 그는 구주로 어둠을 밝히는 영광의 빛이요 죽음을 정복한 생명이시다.
고린도 교인만 아니라 모든 성도들이 믿음으로 인하여 사방으로 밀려오는 어려움을 당한다. 답답한 일, 박해와 거꾸러뜨림을 당한다. 질그릇은 깨어지는 아픔이지만 속에 있는 보배로 인하여 힘을 얻고 이기며 빛으로 나타나고 이로서 다른 사람도 그 비밀을 알고자 하고 보배는 알려진다.
내가 예정 없이 알바니 한인교회 처음 목회를 하며 1978년 수난주간 금식하는 중에 시험에 빠져 금요일은 가장 어두운 영적 상태였다. 부활주일을 준비하다 토요일은 고민이다. 목회를 배우고자 저녁에 방문한 미국교회에서 초청강사가 설교하다가 나를 향하여 몇가지 질문하더니 ‘너는 성령 받지 못하였다’고 회중 앞에서 나에게 망신을 준 그 목사가 나의 금식을 알고 토요일 찾아왔다. 반갑지 않으나 함께 본당에 들어가 말 없이 앉아 있다가 내가 강단 쪽을 바라보는데 놀랍게도 강단 옆에 부활하신 주님께서 빛나는 모습으로 나를 바라보고 계신다. 순간 나의 어둠과 고민은 사라지고 빛과 자유 기쁨이 나를 덮는다 새롭게 주님을 모시고 새사람이 되었다. 집에서 금식하며 또 다른 고뇌에 빠져 있던 아내는 아이들을 재워두고 교회에 와서 강단 아래서 기도하다 그도 생생하게 주님을 뵈옵고 우리 부부는 가장 의미 있는 부활주일 새벽을 맞이하고 새롭게 주의 손에 붙들린 주의 종으로 평생 주의 일에 헌신하는 계기가 되었다. 어려운 일이 많고 힘들어도 내 속에 살아 계신 주님이 힘을 주시고 이기게 하시니 몸은 약하고 언젠가 죽으나 내 안에 계신 주님은 강하고 생명으로 역사하신다.
바울만 아니라 누구든지 보배 예수님을 모시면 주의 영광을 보게 되기에 신실하신 주님을 찬양하며 그에게 영광을 돌린다.
Treasure in Jars of Clay
The reason the United States became interested in Greenland—though it appears covered with ice and seemingly useless—and eventually sought to take control of it, is because there are many valuable minerals beneath its ground. It is like a man who, while working in another person’s field, discovered a treasure hidden there, sold all that he had, and bought that field. If something contains great value within, despite its outward appearance, it comes to be viewed in an entirely new way.
Our body, especially in old age, is truly weak and limited, like a cheap jar of clay made from dust.
Paul speaks of this in his second letter to the Corinthian church. Corinth was a coastal trading city where merchant ships and people from all over the world gathered. Though it was a place of many different cultures and languages, it was also a city where entertainment and pleasure industries flourished to satisfy human desires, bringing with them many personal and social problems. It was an extremely human-centered and morally corrupted city. In such a place, living a life of faith involved many difficulties and trials. To those who were struggling and acknowledging their weakness, Paul offers encouragement.
He acknowledges that they are jars of clay, but what matters is what they contain. They could fill those jars with the material things, culture, and pleasures of the world. But Paul says that they contain treasure. That treasure is Jesus Christ, who shines with the glory of God.
Jesus, who came into the world clothed in the body of a man though He is God, experienced all human suffering and hardship, and then died as a sinner in place of humanity. By rising again to new life, He became the Savior and is living and active even now. Those who believe in Him, though they are jars of clay, contain as their treasure the life that has overcome death. He is the glorious light that shines in darkness, and the life that has conquered death.
Not only the Corinthian believers, but all saints, because of their faith, face troubles pressing in from every side. They experience distress, persecution, and being struck down. For jars of clay, such things are painful, like being broken. Yet because of the treasure within, they gain strength, overcome, and shine forth as light. Through this, others also come to want to know the secret, and the treasure is made known.
When I began my first pastoral ministry at the Albany Korean Church without any real preparation, during Passion Week in 1978, I was fasting and fell into deep spiritual trial. By Friday, I was in my darkest spiritual condition. As I prepared for Easter Sunday, Saturday became a day of anguish. Earlier, while visiting an American church one evening in order to learn pastoral ministry, a guest preacher had asked me several questions during his sermon and then publicly embarrassed me before the congregation by saying, “You have not received the Holy Spirit.” That pastor, having heard that I was fasting, came to see me on Saturday. Though I was not glad to see him, we went into the sanctuary together and sat there in silence. As I looked toward the pulpit, I was astonished to see the risen Lord standing beside it, looking at me in radiant splendor. In that moment, all my darkness and anguish disappeared, and light, freedom, and joy overwhelmed me. I welcomed the Lord anew and became a new man.
My wife, who was fasting at home and was in another deep struggle, put the children to bed and came to the church. As she prayed beneath the pulpit, she too vividly saw the Lord. Thus, my wife and I greeted the most meaningful Easter dawn of our lives, and it became the turning point through which we were newly seized by the Lord’s hand and dedicated ourselves for the rest of our lives as His servants. Though there have been many hard and difficult times, the Lord who lives within me gives me strength and enables me to overcome. My body is weak and will someday die, but the Lord within me is strong and works with living power.
Not only Paul, but anyone who receives Jesus, the treasure, will behold the Lord’s glory. Therefore, we praise the faithful Lord and give glory to Him.
Tuesday, March 17, 2026
세상의 빛
세상의 빛
미국이 건국할 때의 목표 중의 하나는 미국을 불 켜진 산 위의 동리가 되게 하자는 것이었고 먼 훗날 레이건 대통령이 또한 이를 다시 확인하고 강조하였다. 이는 예수께서 산상설교에서 주의 제자들을 세상의 빛이라고 말씀하신 것에 기인한다. 빛은 어둠을 밝히고 생명을 일으키며 사람들은 빛을 찾아 모여든다.
미국이 영국의 식민지 13주로 시작되었으나 불 켜진 산 위의 동리가 되어 많은 사람이 빛과 생명을 찾아 몰려오고 확장되어 50주가 되었다. 빛은 비치어 나가기에 미국은 전 세계로 빛을 발하여 많은 영향을 미치고 있다. 이 사명을 가지고 선교사로 여러 사역자로 온 세계 많은 나라로 흩어져 나가 어둠에 있는 자들에게 활력을 준다.
1800년대 후반 은둔의 나라 조선에 온 미국 선교사는 당시 복음 전파가 금지된 형편에서 의료시설과 학교를 세워 질병의 고통과 무지의 어둠에 빛으로 작용하여 치유와 개화를 가져 왔다. 대표적작인 실례가 평양이다.
장로교 선교사가 1893년 처음 평양에 도착한 때 그곳은 세상에서 가장 악한 도시의 하나로 돌싸움이 유명하였다. 한 살인 혐의자를 사람들이 끌고 언덕으로 가서 그를 돌로 쳐서 죽이는가 하면 선교사 자신은 평영시내를 걷다가 멀리서 누군가가 던진 돌에 턱이 맞자 쓰러지기도 하였다. 한 병든 노인을 아이들이 가마니에 얹어 이 동리에서 저자 동리로 끌고 다닌다. 그가 죽는 동리에 귀신이 붙는다고 다른 동리로 옮긴다는 것이다.
이런 형편에 선교사가 전도한 몇 명의 신자가 모이는데 1893년 청일전쟁이 일어나고 모두 피란하는데 교인들은 지역을 지키다가 마지막 피란하였다. 1894년 전쟁이 끝나고 주민이 돌아오고 다음 봄이 돌아와 눈과 얼음이 녹는다. 눈에 묻혀 있던 사람과 밀의 시체가 썩으며 콜레라가 창궐하여 많은 사람이 죽고 있는데 선교사와 소수의 교인들은 시체를 치우고 시가지 청소에 앞장 섰다. 주민은 생각이 바뀌어 선교사는 참으로 그들을 돕고자 온 것을 인정하였다. 전쟁에 이긴 일본의1895년 종교의 자유를 허락하자 주민은 기다린듯 교회로 몰려 든다. 예배당을 짓기 시작하나 너무 많은 사람이 몰려옴으로 세번이나 확장 개축하여 1900년 1100명 수용의 장대현 교회당을 완공하고 수요일 도 빈자리가 없이 사람들이 모임으로 세계에서 제일 큰 수요저녁 집회가 되었다.선교사에게 돌을 던진 순사 이기풍은 돌을 맞은 선교사가 일어나 그를 향하여 웃으며 가던 것을 기억하고 그도 예수를 믿고 선교사가 시작한 평양 신학교에 입학하여 최초의 졸업생 7명의 하나가 되고 제주도 선교사로 가서 그도 거기서 돌을 맞으며 평생 복음을 전하였다. 평양은 조선의 복음 중심이 되고 아시아의 예루살렘이라 불리었다. 불 켜진 산 위의 동리였다.
평양이 공산주의가 되며 하나님을 부정하고 교회를 폐쇄하다가 세계의 여행자에게 종교의 자유가 있다는 것을 보여주고자 평양 봉수 교회와 김일성 외가 칠골에 교회를 세웠으나 외국방문자가 있을 때만 정해진 교인을 불러 모았다. 내가 97년 우리 민족 서로 돕기 시카고 대표로 양식을 가지고 북한을 방문한 때 칠골교회에서 설교하며 참석자들은 동원된 교인인 것을 알 수 있었다.
하나님을 몰아내고 교회를 없애며 세상의 빛은 사라지고 어둠만 찾아왔다. 70년대 중반까지 한국보다 잘 살던 나라였지만 점차 어둠으로 내려 앉고 세계에서 가장 비참한 나라가 되었다. 내국인 백화점에 진열된 물품이나 평양을 벗어난 지역의 집이나 형편은 한국의 50년대와 비슷한 것을 보며 마음이 아팠다. 구주 예수님 자리에 김일성을 세우고 빛을 말살하며 사회 경제 형편만 아니라 생명까지 어둠에 내려 앉았다. 머리가 좋아 핵을 개발하기는 하였지만 김일성이 공약한 기와집에서 흰밥에 고기국을 먹게 하겠다는 것과는 달리 먹을 것이 없어 고난의 행군을 하고 아이가 배고파 하면 수령님 모독이니 배 아프다고 하라는 엄마의 마음의 어떠하겠나? 수풍댐 발전으로 전기를 자랑하였으나 내가 묵은 양각도 호텔에서 내려다 본 평양의 밤은 문자 그대로 칠흑으로 빛이 없다.
반면 한국은 50년대 세계에서 가장 가난하던 나라였지만 생명의 빛을 받아 일어난 교회와 교인이 빛이신 주님 앞에 나아가 부르짖고 기도한 결과 세계에서 가장 큰 교회가 생겨나고 인구 비례 최다수의 선교사를 온 세계에 파송하여 빛을 전하는 가운데 나라는 오늘 세계10대 강국에 속하는 기적을 맛본다. 이는 모두 세상의 빛 구주 예수님의 축복이요 은혜라 찬양과 영광을 그에게 드린다.
The Light of the World
One of the goals at the founding of the United States was to make it “a city on a hill,” and many years later President Ronald Reagan reaffirmed and emphasized this vision. This idea originates from the words of Jesus Christ in the Sermon on the Mount, where He called His disciples the light of the world. Light dispels darkness, brings forth life, and draws people to itself.
The United States began as thirteen colonies of Britain, but as a “city on a hill,” many people came seeking light and life, and it expanded into fifty states. Because light shines outward, the United States has spread its influence throughout the world. With this mission, missionaries and workers were sent out across many nations, bringing vitality to those living in darkness.
In the late 1800s, American missionaries came to Joseon (Korea), then known as the “Hermit Kingdom.” At that time, the preaching of the gospel was forbidden, yet they established medical facilities and schools, becoming a light amid the darkness of disease and ignorance, bringing healing and enlightenment. A representative example is Pyongyang.
When a Presbyterian missionary first arrived in Pyongyang in 1893, it was considered one of the most wicked cities in the world, notorious for stone-throwing. People would drag a man accused of murder up a hill and stone him to death. The missionary himself was once struck in the jaw by a stone thrown from afar and fell to the ground. Children would carry a sick old man on a straw mat from one village to another, believing that if he died in their village, a demon would attach itself there.
In such circumstances, a small number of believers gathered through the missionary’s evangelism. In 1893, the Sino-Japanese War broke out, and while everyone fled, the believers remained to protect their area and left only at the very end. After the war ended in 1894, the residents returned, and the following spring, as the snow and ice melted, corpses that had been buried beneath the snow decayed, causing a cholera outbreak that killed many. The missionary and a few believers took the lead in removing bodies and cleaning the streets. The residents changed their minds and recognized that the missionaries had truly come to help them.
When Japan, victorious in the war, granted religious freedom in 1895, people flocked to the church as if they had been waiting. As the congregation grew rapidly, the church building had to be expanded three times. In 1900, the Jangdaehyeon Church, with a capacity of 1,100 people, was completed, and even Wednesday services were filled to capacity, becoming the largest midweek gathering in the world. Yi Gi-pung, a police officer who had once thrown a stone at a missionary, remembered how the missionary, after being struck, stood up and smiled at him. He later came to believe in Jesus, entered the Pyongyang Theological Seminary founded by the missionary, became one of its first seven graduates, and went on to serve as a missionary to Jeju Island, where he too endured stone-throwing while preaching the gospel throughout his life. Pyongyang became the center of the gospel in Joseon and was called the “Jerusalem of Asia”—a true “city on a hill.”
However, when Pyongyang became communist, it denied God and closed the churches. To show foreign visitors that there was religious freedom, the government built Bongsu Church in Pyongyang and another church in Chilgol, the hometown of Kim Il-sung’s family, but only gathered selected attendees when foreign visitors were present. When I visited North Korea in 1997 as a representative from Chicago for mutual aid, bringing food supplies, I preached at Chilgol Church and could tell that the attendees had been mobilized for the occasion.
By driving out God and eliminating churches, the light of the world disappeared, and only darkness came. Although it was more prosperous than South Korea until the mid-1970s, the nation gradually sank into darkness and became one of the most miserable countries in the world. Seeing the goods displayed in stores for locals and the conditions of homes outside Pyongyang, which resembled South Korea in the 1950s, was heartbreaking. Replacing the Savior Jesus with Kim Il-sung extinguished the light, and not only the social and economic conditions but even life itself fell into darkness. Though the nation developed nuclear weapons with its intelligence, it failed to fulfill Kim Il-sung’s promise of providing tiled houses, white rice, and meat soup. Instead, there was famine—the “Arduous March.” When a hungry child complained, mothers had to tell them to say their stomach hurt instead, because saying “I’m hungry” would be considered an insult to the leader. Despite boasting of electricity from the Supung Dam, the night view of Pyongyang from the Yanggakdo Hotel, where I stayed, was literally pitch black—without light.
In contrast, South Korea, once one of the poorest nations in the world in the 1950s, received the light of life. Churches and believers rose up, crying out and praying before the Lord, who is the Light. As a result, some of the largest churches in the world emerged, and the country sent out the highest number of missionaries relative to its population, spreading light across the world. Today, the nation has experienced a miracle, becoming one of the world’s top ten economies. All of this is the blessing and grace of Jesus Christ, the Light of the world, to whom we give praise and glory.
생명의 떡
생명의 떡
기독교 초창기에 성찬식을 하며 내 살을 먹으라 내 피를 마시라 하는 말을 밖에서 들으며 기독교는 소위 식인종교라 하여 박해가 시작되었다고 한다. 예수께서 나는 하늘에서 내려온 생명의 떡이라 내게 오는 자는 주리지 않고 나를 믿는 자는 목마르지 않고 그 배에서 생수의 강이 흘러 난다 하자 유대인들은 수군거리며 그의 보모를 알고 있다고 한다. 그들은 이해하지 못한다. 먹지 않고 마시지 않고 살 수 있는 사람은 없고 아무리 먹어도 다시 배가 고프고 결국은 죽음으로 향한다. 광야에 그들의 조상은 만나를 먹고 반석에서 나오는 생수를 마셨지만 모두 죽었다. 그렇다면 사람이 먹으면 죽지 않고 영원히 살 수 있는 떡을 소개하며 자신이 하늘에서 내려온 생명의 떡이라 한다. 모두가 놀라지만 그것을 사실로 보여주셨다.
예수께서 우리 죄를 대신하여 죽으시고 그는 부활하셨다. 죽음은 죄의 형벌이지만 죄가 없으면 죽을 이유가 없다. 그가 나의 죄를 가져 가셨으니 내가 나의 죄를 그에게 맡기면 나는 죄가 없는 자가 되고 죽음을 벗어난다. 이것이 믿음이다. 누구나 믿음으로 주 앞에 나아가면 예수께서 대신하여 죽으신 것을 믿기에 모든 죄가 용서되고 생명을 얻는다. 이를 가시적으로 확인하기 위하여 주께서 만찬시에 떡과 잔을 가지시고 자기 몸이라 피라 하시며 먹고 마시라 하신다. 일반음식과 달리 주의 몸과 피는 영원한 생명을 주는 양식이다. 믿음으로 생명의 떡과 물을 받지만 교회가 성찬을 행하여 이를 확인하고 주께 감사하며 믿음을 더욱 굳게 하는 시간을 가진다. 누구나 영원한 생명을 원하면 주 앞에 나아가 믿음을 고백할 때 이루어진다. 주여 영원한 생명의 떡으로 오신 것을 감사하고 그 떡을 내게도 주시니 감사합니다.
Saturday, March 14, 2026
주님을 기다리며 Waiting for the Lord
주님을 기다리며 Waiting for the Lord
신혼부부로 행복한 삶을 시작하였으나 신랑이 공부를 계속하겠다고 홀로 서울에 갔다. 기다리던 방학이 되어 돌아온다는 연락이 왔다. 신부는 감격의 마음으로 기다리다 신랑이 온다는 날 아침부터 준비한다. 종일 기다리다가 오후가 되자 누에를 먹이는 뽕잎을 딴다는 구실로 나무에 올라가 남편이 오는 방향을 바라보고 있다.
예수님 말씀에 처녀들이 신랑을 기다리는 이야기가 있다. 결혼날자를 정하고 열명의 처녀는 단장하고 신랑이 오기를 기다린다. 예식이 밤에 있고 그가 오는 시간이 늦어진다. 등을 들고 기다리다가 깜빡 잠이 들었는데 신랑이 온다는 소리에 정신이 났으나 다섯 처녀의 등은 기름이 부족하여 불이 끄질 위험이다. 다른 처녀에게 기름을 빌려달라고 하자 둘이 사용하기에 부족하니 가게에 가서 사라고 한다. 그들이 기름을 사러 간 사이에 신랑이 오고 등불을 들고 있는 처녀들이 맞아 혼인자리에 들어가고 문은 닫혔다. 기름을 사서 돌아온 처녀들이 문을 두드리며 열어 달라고 하나 문은 열리지 않는다.
이 말씀을 듣고 기억하는 베드로는 주님의 재림 약속을 그의 둘째 편지에서 말한다. 주께서 다시 오신다고 하셨고 주께서 승천하실 때 천사도 올라가심을 본 그대로 다시 오신다고 하였다.
주님이 언제 오시나? 내 아버지께서 물으셨다. 주님이 오겠다 하시고 2처년이 지났는데 주님의 약속은 믿을만 한가? 베드로가 대답한다. 주께는 천년이 하루 같고 하루가 천년 같다고 한다. 달력 시간(크로노스)눈 2천년이나 하나님의 계획을 이루는 시간(카이로서)는 이틀에 불과한 것이다. 또한 사랑으로 기다리는 자에게는 하루가 천년처럼 생각된다.
주님은 속히 오시고 싶지만 모든 사람이 회개하고 주께로 돌아오기를 기다리신다. 하나님은 한 사람도 멸망하지 않고 모든 사람이 구원 받기를 원하신다. 하나님의 사랑이다. 사랑으로 주님을 기다리며 몸과 마음을 깨끗하게 하여 거룩한 행실과 경건함이 주를 맞는 온전한 준비라 한다. 주가 오실 때는 소식이 있다. 하늘이 풀어지고 땅의 모든 것이 들어날 정도로 큰 소리가 난다. 바울은 하나님의 소리와 천사장의 나팔 소리라고 한다. 신랑이 신부와 잔치자리에 들어가듯 주께서 기다리는 주의 백성을 맞아 새 하늘과 새 땅으로 인도해 들이신다. 주의 약속은 신실한 것이라 믿음으로 서로 사랑하고 격려하며 소망 가운데 기다릴 것이다.
Waiting for the Lord
A newly married couple began their life together in happiness, but the husband decided to continue his studies and went alone to Seoul. When the long-awaited vacation came, word arrived that he would return home. The bride waited with a heart full of joy and, on the very day of his return, began preparing from early morning. She waited all day, and by the afternoon she climbed a tree under the pretense of picking mulberry leaves to feed the silkworms, looking toward the direction from which her husband would come.
In the words of Jesus, there is a story about virgins waiting for the bridegroom. After the wedding day was set, ten virgins prepared themselves and waited for the bridegroom to come. The ceremony was to take place at night, and his arrival was delayed. They waited with their lamps, but while waiting they fell asleep. Suddenly they awoke at the cry announcing that the bridegroom was coming. Yet five of the virgins had little oil in their lamps, and the flames were in danger of going out. They asked the others to lend them some oil, but the others replied that there would not be enough for both and told them to go to the shop and buy some. While they were away buying oil, the bridegroom arrived. The virgins whose lamps were ready went out to meet him and entered the wedding banquet, and the door was shut. When the others returned and knocked on the door asking it to be opened, it was not opened for them.
Peter, who remembered this teaching, speaks of the promise of the Lord’s return in his second letter. The Lord said that He would come again, and when He ascended into heaven, the angels also said that He would return in the same way as they had seen Him go.
“When will the Lord come?” my father once asked. “The Lord said He would come, but it has already been two thousand years. Is His promise trustworthy?” Peter answers that with the Lord a thousand years are like a day, and a day like a thousand years. In calendar time (chronos), two thousand years have passed, but in the time that fulfills God’s plan (kairos), it is no more than two days. Moreover, for those who wait in love, even one day can feel like a thousand years.
The Lord desires to come quickly, but He waits so that all people may repent and return to Him. God does not want even one person to perish but desires that everyone be saved. This is the love of God. Therefore, as we wait for the Lord in love, we should keep both body and heart pure. Holy conduct and godliness are the complete preparation for welcoming the Lord.
When the Lord comes, there will be a great announcement. A mighty sound will be heard, as if the heavens were being dissolved and everything on earth revealed. The apostle Paul says it will be with the voice of God and the trumpet of the archangel. Just as a bridegroom enters the wedding feast with his bride, the Lord will receive His waiting people and lead them into the new heaven and the new earth. The Lord’s promise is faithful; therefore, in faith we will love one another, encourage one another, and wait with hope.
Thursday, March 12, 2026
손님을 영접하여Inviting a Guest
손님을 영접하여Inviting a Guest
집에 손님을 초청하면 어떻게 하는가 함이 마라다 마리아 자매가 예수님을 초청한데서 볼 수 있다. 왜 초청하였을까? 가까이 교제하고 접대하기 위함이다. 마르다는 부엌에서 접대 준비에 분주한데 마리아는 예수님 앞에 앉아 있다. 마르다는 선생님 마리아에게 나를 도와 주라 하소서 한다. 주님은 그 에게 네가 많은 것으로 염려하나 몇 가지든지 혹 한 가지만이라도 족하다. 마리아는 좋은 것을 선택하였으니 빼앗기지 않으리라 하신다. 주님은 한 가지 일을 하라하신다.
내가 주님을 초청하면 어떻게 할까? 손님을 초청하면 그가 주인공이라 그를 기쁘게 할 것이다. 음식대접이 중요하다. 음식을 나누고 대화하며 교제한다. 내가 교인 집을 심방하면 그들은 음식 접대를 위하여 준비를 한다. 손님 대접은 우리 문화에서 중요하다. 이전 가난한 때에 식이상이라는 말이 있을 정도였다. 먹으면서 교제하는 것이 자연스런 일이다.
제자들이 음식 사러 간 사이 예수님은 사마리아 우물 가에 앉아 쉬고 있었다. 어느 여인이 물을 길러 왔기에 주께서 그에게 물을 좀 달라 하시며 대화를 시작하셨다. 제자들이 돌아와 음식을 잡수시라 하니 “나는 이미 먹었다. 내게는 먹을 음식이 따로 있다” 하신다. 사마리아 여인이 그와의 대화를 통하여 그를 그리스도로 인정하고 고백하며 동리에 들어가 그를 소개하고 동민들이 몰려와 그를 초청하고 그는 그곳에 며칠을 지나셨다.
주님은 아버지의 뜻을 행하는 것이 그의 양식이라 하신다. 주님이 마리아와 대화한 것은 주께 음식이 되었다. 주의 말씀을 듣는 것은 나를 살리는 양식이지만 주께도 만족한 음식이 된다. 말씀을 전하는 것이 그가 오신 목적이라 영적인 만족이 된다. 내가 심방하여 그 집에 말씀을 전하면 주인이 만족하는 것을 보면 나는 음식을 먹지 않아도 만족하였다. 강단에서 하루 세번 설교하여도 피곤을 모르고 속에서 기쁨과 힘이 올라오는 것을 느끼는 것은 그만큼 내게도 음식이 제공되었다는 증거다. 주님을 접대하는 제일 좋은 길은 그의 말씀을 듣고 반응하며 따르는 것이다.마리아가 그것을 선택하였다.
우리가 주님을 영접한다. 영접은 그를 앉아 쉬게 하심이 아니라 내가 그를 주로 모시고 그의 말씀을 듣고 따르며 순종하는 것이다. 내가 주인으로 사는 것이 아니라 주님을 내 삶의 주인으로 모시고 그가 나를 인도하며 다스리도록 자리를 내어 드리는 일이다. 그것이 나와 그의 기쁨이다. 내가 더욱 주님과 친근하고 그의 말씀과 뜻을 알고 따르기를 소망한다.
Inviting a Guest
We can see how to receive a guest at home from the story in which the sisters Martha and Mary invited Jesus. Why did they invite Him? It was in order to have close fellowship with Him and to serve Him. Martha was busy in the kitchen preparing food for the guest, while Mary sat before Jesus. Martha said, “Teacher, tell Mary to help me.” The Lord answered her, “You are worried and troubled about many things, but only a few things are needed—or indeed only one. Mary has chosen the better part, and it will not be taken away from her.” The Lord was teaching that one thing is most important.
If I invite the Lord, what should I do? When we invite a guest, that person becomes the center of attention, and we try to please them. Serving food is important. We share food, talk together, and enjoy fellowship. When I visit church members’ homes, they prepare food in order to welcome me. Hospitality is very important in our culture. In earlier days of poverty, there was even a saying that life was centered around the dining table. Sharing food while fellowshipping together is a natural thing.
While the disciples had gone to buy food, Jesus was sitting and resting by a well in Samaria. A woman came to draw water, and the Lord began a conversation with her by asking for a drink. When the disciples returned, they urged Him to eat. But He said, “I have already eaten. I have food that you do not know about.” Through her conversation with Him, the Samaritan woman recognized Him as the Christ and confessed Him. She went into the town, introduced Him to the people, and the townspeople came to Him, invited Him, and He stayed there for several days.
The Lord said that doing the will of the Father is His food. His conversation with Mary became food for Him. Listening to the Lord’s word is food that gives us life, but it also becomes satisfying food for Him. Proclaiming the Word was the purpose for which He came, and it brings spiritual satisfaction. When I visit a home and share God’s Word, seeing the joy and satisfaction of the host makes me satisfied even without eating food. Even when I preach three times in one day from the pulpit, I do not feel tired; instead, I feel joy and strength rising from within. This is evidence that food has been provided for my soul as well. The best way to serve the Lord is to listen to His Word, respond to it, and follow it. Mary chose that way.
We receive the Lord. Receiving Him does not simply mean letting Him sit and rest. It means welcoming Him as the Lord of my life—listening to His Word, following Him, and obeying Him. It means that I no longer live as the master of my own life, but welcome the Lord as the Master, giving Him the place to lead and rule over me. That is the joy both for Him and for me. I desire to grow closer to the Lord and to know and follow His Word and His will more deeply.
Wednesday, March 11, 2026
하나님의 아버지 마음 Father Heart of God
하나님의 아버지 마음 Father Heart of God
예레미야는 하나님은 이스라엘을 배역이라 유다를 반역이라 하신다(3장) 배역은 무신(Faithless)으로 하나님을 버리고 하나님 없이 우상을 만들어 섬기고 있다. 반역은 불신실(Unfaithful)로 하나님을 믿는다고 자부하나 하나님께 성실하게 충성하지 못하였다. 부부이지만 남남으로 사는 것과 부부관계를 유지하나 신실하지 못한 것과 같다. 하나님은 남남으로 있는 자가 차라리 신실하지 못한 자보다 더 의롭다고 하신다. 남남으로 있는 자는 돌아 와서 화해하고 화합할 수 있기에 하나님은 그에게 돌아오라 부르고 기다리신다.
예수께서 유대인과 이방인을 두 아들 비유로 말씀하는 현실이다. 둘째 아들은 아버지 재산을 받아 집을 떠나 마음대로 살면서 모든 것을 잃어버리고 난 후 살기 위하여 천한 일을 하다가 집생각이 나서 아버지께로 돌아간다. 아들이 아니라 품꾼으로 받아달라는 마음이다. 아버지는 아들이 나간 후 배일 아들이 간 방향을 바라보며 그가 돌아오기를 기다리고 있다. 어느 날 걸인 차림으로 힘 없이 오는 자가 자기 아들인 것을 알고 뛰어나가 반갑게 맞는다. 아들은 더 이상 아들이라 할 수 없다고 하지만 아버지는 그를 잃었다가 찾은 아들이라며 입을 맞추고 좋은 옷을 입히고 양을 잡고 잔치하였다.
반면 큰 아들은 집에서 아버지를 모시고 착하게 살았지만 사실은 잔치하는 아버지의 마음을 이해하지 못하고 집에 들어가기를 싫어하였다. 아버지가 하는 일을 받아주지 않고 자기 동생을 향한 애정도 없었다. 그는 몸으로 자리를 지켰으나 마음은 그러지 않아 신실하지 못한 것을 나타내었다.
하나님은 이스라엘 향하여 돌아오라 내가 너를 받아주고 멀리 가 있던 자를 불로 예루살렘 집에서 함께 모여 살자 하신다. 유다는 하나님의 임재 언약궤를 모신다고 자부하지만 그들은 하나님을 마음으로 받거나 기쁘게 하지 못하고 하나님도 그들에게 불편하였다. 하나님은 겸손하게 자기를 찾고 구하는 자를 언제나 반갑게 만나주시고 그들을 바른 길로 인도할 목자를 세워 양육하고 돌보신다. 다시는 완악하고 배역하여 떠나지 말고 함께 사랑을 나누며 살자 하신다.
우리는 어떠한가? 우리는 하나님 밖에 있는 이방사람으로 하나님을 모르고 하나님 없이 살았다. 하나님이 우리를 찾아오시고 아들 예수를 어린양으로 희생하여 우리를 살리시고 그 피로 씻은 정결한 옷을 입히시고 자녀 삼아 잔치를 베풀어 주시고 임마누엘로 영원토록 함께 살도록 하셨다. 이제 우리는 하나님을 아버지라 부르고 그를 찬양하며 그에게 감사하고 그를 기쁘게 하며 살아야 하지 않겠나!
Father Heart of God
In chapter 3, Jeremiah says that God calls Israel “faithless” and Judah “rebellious.” Faithlessness means abandoning God, living without Him, and making idols to serve. Rebellion means being unfaithful—claiming to believe in God but failing to serve Him sincerely and faithfully. It is like the difference between a couple who live as strangers though they are married and a couple who maintain the marriage but are not faithful to each other. God even says that the one living as a stranger may be more righteous than the one who is unfaithful, because the one who is distant can return, reconcile, and be restored. Therefore God calls such a person to return and patiently waits for them.
Jesus illustrated this reality with the parable of two sons, representing the Jews and the Gentiles. The younger son received his share of his father’s inheritance, left home, and lived as he pleased. After losing everything, he took a lowly job just to survive. Then he remembered his home and decided to return to his father, thinking he was no longer worthy to be called a son and hoping only to be accepted as a hired servant.
After the son left, the father kept watching the direction his son had gone, waiting for his return day after day. One day he saw a weak figure coming in the appearance of a beggar and recognized that it was his son. He ran out to meet him with joy. Although the son said he was no longer worthy to be called his son, the father welcomed him as the son who had been lost but was now found. He embraced him, kissed him, clothed him with the best robe, slaughtered a fattened calf, and held a great feast.
Meanwhile the older son had remained at home and lived dutifully while serving his father. Yet he did not understand his father’s heart of celebration and even refused to enter the house. He did not accept what his father was doing and showed no love toward his younger brother. Though he remained physically in the house, his heart was not truly with his father, revealing his lack of faithfulness.
God calls to Israel, saying, “Return to Me. I will receive you, and those who have gone far away will come back and dwell together in Jerusalem.” Judah boasted that they possessed the ark of God’s presence, yet they did not truly welcome God in their hearts or please Him, and God Himself was uncomfortable with them. God gladly meets those who humbly seek Him and ask for Him. He raises shepherds who will guide them in the right way, nurture them, and care for them. He says, “Do not become stubborn and faithless again and depart from Me, but live together in love.”
What about us? We were once like Gentiles outside of God—living without knowing Him. But God came to us, sacrificed His Son Jesus as the Lamb, and saved us. He clothed us with clean garments washed by His blood, made us His children, prepared a feast for us, and promised to live with us forever as Immanuel.
Therefore, should we not now call God our Father, praise Him, give thanks to Him, and live in a way that pleases Him? ✨
Tuesday, March 10, 2026
주의 강림 기대 Waiting for His Return
주의 강림 기대 Waiting for His Return
유학을 위하여 원서를 내고 기다리는데 입학통지서가 오고 초청장이 왔다. 초청장을 받고 출국 준비를 하여 공항 출입국 관리소에서 초청장을 보여주니 직원은 아무런 문제 없이 도장을 찍고 통과시켜 주어 새로운 세계에 도착하여 새로운 학생의 삶을 시작하였다. 가족을 초청하고 싶어 학교와 의논하여 학교가 발급한 초청장을 보내었다. 세 아이와 함께 준비하던 아내가 갑자가 쓰러지고 몸에 이상이 생겼으나 남편 옆으로 가라는 권고를 받고 병원 엑스레이도 준비하여 출국 장소에 도달하였다. 직원은 초청장을 보자 다른 질문 없이 그대로 보내주었다. 한 학교의 초대장이 그만큼 힘이 있다는 것을 실감하였다.
우리가 살면서 기다리는 것은 구주 그리스도의 강림이다. 그는 우리를 위한 처소가 준비되면 와서 우리를 영접해 가시겠다고 하셨다. 바울은 데살로니가 전서 4장에서 주께서 강림하시는 것을 말씀한다.주의 말씀을 믿기에 소망을 가지고 그 날을 기다린다. 이 세상이 전부가 아니다. 주께서 준비한 새로운 나라가 있다. 우리를 그곳으로 인도하기 위하여 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 오신다. 그 때 주 안에서 잠자는 자들이 먼저 일어나고 다음에 살아 있는 자도 모두 공중에서 주를 환영하고 영접한다. 이 땅에 살다가 삶이 끝나고 죽지만 그것은 죽음이 아니라 잠 자는 것이요 주께서 강림하시기까지 쉬는 시간이다. 살아 있는 것도 슬픔과 수고이지만 주께서 오시면 모든 것이 새로워진다.우리가 바라고 기다리는 것은 하나님의 나팔소리 신호다.
우리의 믿음은 이 소망에 근거하기에 오늘의 형편이 어떠하든지 감사요 희망으로 가득하고 이로서 서로 위로하고 격려하게 된다. 특히 가족 중에 사랑하는 자가 죽거나 친구 중에서 먼저 세상을 떠난 것으로 슬픔이 있을 수 있다. 그러나 주께서 죽으시고 무덤에 잠사되었으나 그는 3일만에 부활하여 우리의 영원한 구주가 되셨다. 승천하신 그는 때가 되어 우리를 부르고자 다시 오신다. 죽은 자는 주의 강림하시기까지 무덤에서 쉬며 잠자는 것이니 마음에 평안과 위로를 가질 수 있다. 이것이 우리 성도의 삶의 현실이다. 죽어도 소망이요 살아도 기쁨이라 신실하신 하나님은 그의 약속을 이루신다. 전쟁과 난리가 있는 고통의 세상에 살면서 우리가 바라는 것은 주의 강림과 죽음과 고통이 없는 새로운 생명이라 나의 믿음이요 소망이라 감사함으로 오늘을 살게 된다.
Waiting for His Return
While waiting after submitting an application to study abroad, an admission letter and an invitation arrived. After receiving the invitation, I prepared for departure. At the immigration office in the airport, I showed the invitation letter, and the officer stamped my passport and allowed me to pass without any difficulty. Thus I arrived in a new world and began a new life as a student.
Later I wished to invite my family. After discussing it with the school, the school issued an invitation letter, which I sent to them. My wife, who was preparing to travel with our three children, suddenly collapsed and experienced physical problems. However, she was advised to go to her husband, and she prepared even the hospital X-ray documents and arrived at the departure airport. When the officer saw the invitation letter, he sent her through without further questions. At that moment we truly realized how powerful an invitation from a single institution could be.
As we live our lives, what we are waiting for is the return of our Savior, Christ. He promised that when a place is prepared for us, He will come again and receive us to Himself. The Apostle Paul speaks about the coming of the Lord in 1 Thessalonians chapter 4. Because we believe the word of the Lord, we wait for that day with hope. This world is not everything. There is a new kingdom prepared by the Lord. To lead us there, the Lord Himself will come with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God. At that time those who have fallen asleep in the Lord will rise first, and then those who are alive will also meet the Lord in the air and welcome Him.
Though people live on this earth and their lives come to an end in death, it is not truly death but sleep—a time of rest until the Lord returns. Living itself contains sorrow and toil, but when the Lord comes, everything will be made new. What we hope for and wait for is the signal of the trumpet of God.
Our faith is founded on this hope. Therefore, regardless of today’s circumstances, our hearts are filled with gratitude and hope, and through this we comfort and encourage one another. Especially when a loved one in the family dies or a friend passes away before us, there may be deep sorrow. Yet the Lord died and was laid in the tomb, but on the third day He rose again and became our eternal Savior. Having ascended into heaven, He will come again in due time to call us.
Those who have died rest and sleep in the grave until the Lord’s return, and therefore we can have peace and comfort in our hearts. This is the reality of the life of believers. Whether we die or live, we have hope and joy, for the faithful God fulfills His promises. Living in a troubled world filled with wars and turmoil, what we long for is the coming of the Lord and a new life where there is no death and no suffering. This is my faith and my hope, and with thanksgiving I live today.
Friday, March 6, 2026
주인을 인정하고 살면 Recognizing the Owner
주인을 인정하고 살면 Recognizing the Owner
한국에 이전 토지 소작제도가 있었다. 땅주인과 계약을 하고 토지를 빌려 약속대로 토지를 경작 관리하고 농사하여 수확하면 일정 부분을 주인에게 돌려주는 제도였다. 소작자가 신실하면 오래 동안 소작할 수 있고 신임을 받으면 그 토지를 물려 받기도 한다.
애굽에서 노예생활 하던 이스라엘 백성을 하나님이 모세를 통하여 해방시키고 그들의 조상 아브라함에게 주겠다고 약속하신 가나안 땅에 들어가기 직전 그들이 하나님의 백성이요 자유민으로 새로운 땅에서 어떻게 살아야 할지를 신명기 6장에서 말씀한다. 그들이 건설하지 않은 큰 성읍, 매우 아름다운 가옥, 좋은 우물, 포도원과 감람나무를 얻고 부족함이 없이 풍성한 것을 누리게 될 것이다. 그때 조심하여 종에서 해방시킨 여호와 하나님을 잊지 말라고 경고하신다. 주변 나라 사람들이 섬기는 신들을 섬기면 질투하시는 하나님은 진노하여 그들을 멸할 것이기에 오직 정직하고 선량한 마음으로 하나님만을 공경하면 하나님이 그들에게 복을 주시고 그 땅을 차지하게 할 것이라 하신다.
하나님은 스스로 그 땅의 주인임을 알게 하신다. 아브라함에게 그 땅을 주겠다 약속하셨지만 그곳 백성의 죄악이 차지 않았기에 400녀을 기다리라 하시더니 때가 되어 땅이 그들을 토하여 내게 하시고 하나님은 자기 백성이 살도록 그 땅을 주셨다. 그들이 할 일은 그 땅을 주신 하나님이 그 땅의 주인임을 인정하고 오직 여호와 한 분만을 섬기고 경배하는 것이다. 그렇지 않으면 이들도 이전 주민과 다름 없이 그 땅을 잃을 것이라 하시고 그것은 현실이 되었다.
하나님은 자기를 거역하고 고난을 겪는 백성들을 위하여. 아들 예수님을 보내시고 그를 믿고 받아들이면 죽음에서 생명으로 옮기게 하셨으나 그들은 오히려 그를 죽이는 죄악을 저질렀다. 그는 우리를 구하기 위하여 자기 생명을 주셨기에 이제는 누구든지 그를 인정하고 믿기만 하면 새로운 생명을 허락하신다. 그를 믿는 자라면 나의 생명은 나의 것이 아니라 예수께서 생명을 바쳐 사신 그의 것이지만 우리에게 주시어 누리게 하신다.
우리가 할 일은 내 생명의 주인이 하나님인 것을 인정하고 그 아들 예수님이 나를 대신하여 고난 받고 죽으심을 기억하고 섬기는 것이다. 교회가 지키는 사순절은 바로 주님 고난과 죽으심을 기억하고 그의 고난에 동참하는 마음으로 주께 감사하고 아직 주를 몰라 죽음에 처한 사람들에게 주의 사랑과 생명을 나누는 일이다. 사순절을 지나며 구주 예수님, 살아 계신 하나님과 더욱 친밀하게 주 앞에서 주와 함께 하는 매일을 살면 더욱 풍성한 은혜와 복이 임할 것이다.
Recognizing the Owner
In Korea in the past, there was a tenant farming system. A farmer would make a contract with a landowner, rent the land, cultivate and manage it faithfully, and after the harvest return a certain portion to the owner. If the tenant was diligent and trustworthy, he could farm the land for a long time, and if he gained the owner’s confidence, he might even inherit the land.
When the people of Israel, who had lived as slaves in Egypt, were freed by God through Moses and were about to enter the land of Canaan that God had promised to their ancestor Abraham, God told them in Deuteronomy chapter 6 how they, as God’s people and as free citizens, should live in their new land. They would receive large cities they had not built, beautiful houses, good wells, vineyards, and olive trees they had not planted, and they would enjoy abundance without lack. At that time, they were warned to be careful not to forget the Lord who had freed them from slavery. If they served the gods worshiped by the surrounding nations, the jealous God would become angry and destroy them. But if they honored only the Lord with sincere and upright hearts, God would bless them and allow them to possess the land.
God made them realize that He Himself was the true owner of the land. Although He had promised the land to Abraham, He told him to wait four hundred years because the sins of the people living there had not yet reached their full measure. When the time came, the land “vomited out” its inhabitants, and God gave the land for His own people to live in. What they needed to do was to acknowledge that the Lord who gave them the land was its true owner, and to serve and worship Him alone. Otherwise, they too would lose the land just as the previous inhabitants had—and this indeed became reality.
For people who rebel against Him and suffer hardship, God sent His Son Jesus. Whoever believes in Him and receives Him is transferred from death to life. Yet people committed the sin of killing Him. However, because He gave His life to save us, now anyone who acknowledges and believes in Him is granted new life. For those who believe in Him, their life is no longer their own; it belongs to Jesus, who purchased it with His own life, though He allows us to live and enjoy it.
What we must do is acknowledge that God is the owner of our lives, remember that His Son Jesus suffered and died in our place, and serve Him. The season of Lent observed by the church is a time to remember the Lord’s suffering and death, to give thanks to Him with hearts that share in His suffering, and to share His love and life with those who still do not know Him and remain in death.
As we pass through the season of Lent, if we live each day more closely with our Savior Jesus and the living God, walking before Him and with Him, even richer grace and blessings will come upon us.
Wednesday, March 4, 2026
이름이 없어도 Without Names
이름이 없어도 Without Names
우리나 이스라엘에는 족보나 계수를 할 때 여자를 포함하지 않는다. 예수께서 5병2어로 5천명을 먹이고 남은 조각은 12바구니라 헤아리지만 여기 여자와 아이들은 들어가지 않았다. 가족이요 사회의 일원이라 하여도 이들은 사람 수에 들어가지 않을 정도로 존재가 인정되지 않았다. 그러나 예수께서는 이런 사람을 인정하고 가까이 하셨다. 어린아이를 품에 안고 축복하시며 하늘나라가 그들의 것이라 하셨다.
어느 여인이 돌에 맞아 죽을 간음죄를 저질렀는데 남자는 없고 여인이 예수께 끌려왔다. 예수께서는 죄 없는 자가 먼저 돌을 던지라고 하시며 그를 구하시고 그를 정죄하지 않는다. 주님 주변에 발들일 틈이 없을 정도로 많은 사람이 모였다.그 중에 12년을 혈루증으로 고생하던 한 여인이 나을 것이라는 믿음으로 주님의 옷 가를 만졌다. 예수께서 누가 나에게 손을 대었느냐 하신다. 베드로는 사람들이 서로 밀리고 있다고 하는데 그 여인은 고침 받은 것을 고백한다. 이름 없는 병든 여인을 주께서는 아시고 돌보신다.
누가복음 8장에 몇 여인의 이름이 나오지만 이름 없는 여러 여인이 그들이 가진 것으로 예수님과 제자들의 쓸 것을 담당하고 섬겼다고 기록한다. 일곱귀신 들렸다가 고침 받은 막달라 마리아, 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 수산나는 알려지 인물로 이름이 나오나 다른 여인은 이름이 없지만 그들은 섬김으로 자기들 존재와 사명을 확인하였고 예수님과 일행은 이들을 통하여 쓸 것을 공급 받았다.
이들 여인들은 갈릴리에서 예루살렘으로 주님을 따라갔다. 예수께서 잡혀 십자가 처형장으로 끌려갈 때 주와 함께 죽으러 가자던 제자들은 보이지 않으나 이 여인들은 길가에서 눈물을 흘리고 십자가 아래에도 같이 있었다. 여인들은 주님의 무덤을 확인하고 몸에 바를 향유를 준비하여 안식 후 첫 날 이른 새벽 무덤을 찾아가며 무덤 문의 큰 돌을 누가 옮길까 걱정하는데 이미 주님은 부활하여 그 여인의 하나를 이름 불러 만나셨고 그 여인은 두려움에 잠겨 있는 제자들에게 주님의 부활을 알리는 첫 증인이 되었다.이름 없는 여인을 주께서 인정하고 사랑하시지만 그 사랑을 아는 여인들은 삶을 드려 주님을 섬기고 전파하는 사자로 하나님은 사용하신다.
같은 하나님의 사랑과 은혜를 받았지만 어려움이 닥칠 때는 힘이 있다고 자랑하는 남자는 물러 설 때에도 약하게 보이고 지위도 이름도 없는 여인들은 참으로 굳건하게 믿음을 지키며 할 일을 한다.
이것이 교회를 여성으로 표현하는 이유일 것 같다. 여인이 인고하며 생명을 출산하듯 교회가 환난과 핍박 속에서도 역사를 이어 발전하고 오늘에 이른 것은 이름이 없어도 이들을 인정하고 품으시며 일하시는 하나님의 놀라운 사랑이요 은혜라 감사한다.
Without Names
In our country and in Israel, women were not included when genealogies were recorded or when people were counted. When Jesus fed five thousand with five loaves and two fish and gathered twelve baskets of leftovers, the number did not include the women and children. Though they were members of families and of society, their existence was scarcely acknowledged to the point that they were not even counted. Yet Jesus recognized and drew near to such people. He took little children in His arms, blessed them, and said that the kingdom of heaven belonged to them.
A certain woman had committed adultery and was about to be stoned to death. The man was absent, and only the woman was dragged before Jesus. He said, “Let the one who is without sin cast the first stone,” and He saved her, refusing to condemn her. Crowds pressed around Him so tightly that there was hardly room to stand. Among them was a woman who had suffered from bleeding for twelve years. Believing she would be healed, she touched the edge of His garment. Jesus asked, “Who touched Me?” Peter replied that the people were crowding and pushing, but the woman confessed that she had been healed. The Lord knew and cared for this nameless, sick woman.
In Luke chapter 8, a few women are mentioned by name, but it is also recorded that many unnamed women provided for Jesus and His disciples out of their own means and served them. Mary Magdalene, from whom seven demons had been cast out; Joanna, the wife of Chuza, Herod’s steward; and Susanna are named, but other women are not. Though unnamed, they confirmed their identity and calling through service, and Jesus and His companions were supplied through them.
These women followed the Lord from Galilee to Jerusalem. When Jesus was arrested and led away to be crucified, the disciples who had said they would die with Him were nowhere to be seen. Yet these women wept along the roadside and stood beneath the cross. They saw where His body was laid, prepared spices to anoint Him, and at early dawn on the first day after the Sabbath went to the tomb, worrying about who would roll away the great stone. But the Lord had already risen, and He called one of the women by name and met her. She became the first witness to proclaim His resurrection to the disciples, who were gripped with fear. Though the Lord acknowledges and loves nameless women, those who know His love offer their lives to serve and proclaim Him, and God uses them as His messengers.
Though both men and women receive the same love and grace of God, when hardship comes, men who boast of their strength may retreat, while women who seem weak, without status or name, steadfastly keep the faith and faithfully do what must be done.
Perhaps this is why the church is expressed as a woman. Just as a woman endures labor to give birth to life, the church has continued and grown through tribulation and persecution to this day. Even if they have no names, it is by God’s wondrous love and grace—acknowledging them, embracing them, and working through them—that history has advanced. For this we give thanks.
Saturday, February 28, 2026
생명의 도 The Way of Life
생명의 도 The Way of Life
도룰 닦는다고 한다. 길을 닦는다는 말은 다닐 길을 준비하는 것이다. 길은 정해진 목적지에 이르는 과정으로 궁극 목적은 인간 본연에 이르는 것이며 유교와 불교의 가르침이다. 유교에서는 인의예지 희로애락애오욕 4단7정을 이상으로 삼고 불교는 면벽 3년 참선하여 해탈하는 것이 이상이다. 산은 산이요 물은 물이다 한 말로 한 때 유명하게 된 성철 스님은 마지막 세상을 떠나기 전에 자기는 속고 속이고 살았기에 지옥에 갈 것이라 한탄한 것을 보면 십년공부 나무아미타불을 실감하게 하며 사람은 도를 닦고 닦아도 결국은 허무임을 보여준다. 그래도 사람들은 도를 찾는다.
예수께서 전하는 말씀을 듣고자 사람들은 모여들었는데 마가는 그의 말씀을 도라고 하였다. 집에 들어갈 자리가 없고 문 밖에도 자리가 없을 정도로 많은 사람이 모여들었다. 사람들은 도를 찾는다. 특히 가난하고 할 일이 없는 시절은 어디에 살길이 있을까 하고 찾으며 모여든다. 우리는 한 때 말씀으로 도를 전하는 부흥회 사경회에 참석하고 때로는 침식을 준비해여 며칠씩 머무르기도 하였다. 당장 직장이 생기거나 특벌한 길이 열리지 않아도 마음의 힘과 위로 평안을 얻으러 한다.
한 중풍병자를 친구 4명이 메고 예수께 왔으나 인파가 겹겹이요 각자는 그가 가르치는 도에 집중하여 다른 사람에게 관심 가지지 않는다. 부득이 그들은 예수께서 가르치는 집 지붕에 올라가 지붕을 뚫고 중풍병자를 달아 내렸다. 소란하지만 그것이 도를 듣는 길이다. 주께서는 그들의 믿음을 보시고 병자를 치유하여 주셨다. 그곳에서 병자 치유를 중심으로 한 것이 아니고 도를 말씀하고 있었지만 도를 받아들이면 내 마음이 닦아지고 정하게 되며 몸도 정하고 질병이 낫는 것을 보여준다. 그들은 도를 듣고자 모인 무리다.
예수께서는 내가 곧 길이요 진리요 생명이라 하시며 나를 통하지 않고는 아버지께로 갈 자가 없다고 하신다. 예수님의 말씀만 아니라 그 자신이 하나님 곧 천국에 가는 길, 도라 하신다. 도를 듣고 그를 믿으면 누구나 진리를 발견하고 영원한 생명을 누리게 된다.
오직 하나인 이 도는 오늘 우리에게 주어진 하나님의 말씀이다.예수께서 하신 말씀 하나님의 말씀이 길과 진리요 생명이다. 생명의 도를 듣고 만나면 병자가 고침 받고 눌린 자가 놓임 받고 갇힌 자가 자유를 얻고 사람이 새로워지는 변화가 일어난다.
우리가 가진 성경이 하나님의 말씀 곧 도다. 이 도는 살아 있는 말씀으로 오늘도 나에게 다가온다. 그 도를 따라 그에게 나아가 도를 듣기만 하면 눈과 귀와 입이 열리고
새로운 생명이 시작된다. 이 생명의 도는 내가 닦아서 얻는 것이 아니라 내가 그 앞에 나아가기만 하면 중풍병자를 만나시듯 만나 주시고 나를 주의 사람으로 영생을 얻게 하신다.
The Way of Life
People speak of cultivating the Way. To prepare a way is to make ready the path on which one will walk. A path is the process of reaching a destined goal, and the ultimate goal is to arrive at our original human nature—this is the teaching of Confucianism and Buddhism. In Confucianism, the ideals are benevolence, righteousness, propriety, and wisdom, along with the proper ordering of the seven emotions—joy, anger, sorrow, fear, love, hatred, and desire. In Buddhism, the ideal is liberation attained through years of meditation, even facing a wall in contemplation for three years.
The monk Seongcheol, who once became famous for saying, “Mountains are mountains and waters are waters,” lamented before his death that he had lived deceiving others and himself and would go to hell. His words make one feel the futility of long years of chanting “Namu Amita Buddha,” showing that no matter how much a person cultivates the Way, it ultimately ends in emptiness. Yet people continue to seek the Way.
When people gathered to hear Jesus speak, Mark called His message “the word” (the Way). So many assembled that there was no room left inside the house or even outside by the door. People search for the Way. Especially in times of poverty and joblessness, they gather asking, “Where is the way to live?” There was a time when we attended revival meetings and Bible conferences where the Way was preached, sometimes staying for several days with food and lodging prepared. Even if a job did not immediately appear or a special opportunity did not open, we sought strength, comfort, and peace for the heart.
Four friends carried a paralytic to Jesus, but the crowd was packed tightly, each person absorbed in the Way He was teaching, paying little attention to others. At last, they climbed onto the roof of the house where Jesus was speaking, opened it up, and lowered the paralytic down. Though it caused a disturbance, that was their way of hearing the Way. Seeing their faith, the Lord healed the man. Though Jesus was teaching the Way rather than focusing on healing, the event showed that when one receives the Way, the heart is cleansed and made pure, the body also restored, and disease healed. They were a crowd gathered to hear the Way.
Jesus said, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.” Not only His words but He Himself is the Way to God—the way to heaven. Whoever hears the Way and believes in Him discovers the truth and enjoys eternal life.
This one and only Way given to us today is the Word of God. The words Jesus spoke—the Word of God—are the way, the truth, and the life. When we hear and encounter this Way of Life, the sick are healed, the oppressed are set free, the captive gains liberty, and a person is made new.
The Bible we possess is the Word of God—the Way. This living Word still comes to us today. If we simply follow this Way, draw near to Him, and listen, our eyes, ears, and mouths are opened, and new life begins. This Way of Life is not something we obtain by our own cultivation. When we come before Him, He meets us just as He met the paralytic, and He makes us His own, granting us eternal life.
Thursday, February 26, 2026
약속의 증거 The Sign of the Covenant
약속의 증거 The Sign of the Covenant
내가 잘 아는 워싱턴 주립대학교수 장로는 한참 활동하는 기운데 간암으로 임박한 죽음의 진단을 받았다. 그는 왜 나에게?라며 하나님께 항소의 기도를 하며 산으로 올라갔다. 그가 낫게 된다는 말씀을 받고 내려와 그는 그 약속을 증거로 갖기 위하여 코수염을 기르고 거울 앞에 설 때마다 하나님의 약속을 기억하고 감사하였다. 그는 건강하여 예수 각성 운동을 일으키며 전도자로 살았다.
약속을 확실하게 하고자 사람들은 손가락을 서로 마주 접기도 하지만 사람도 하나님도 잊을 때가 있다. 노아 시대 사람들이 너무 악하여 더 이상 용납할 수가 없었지만 노아 가족은 하나님 앞에 온전하였다. 하나님은 노와의 8식구만 남기고자 방주를 짓게 하고 40일간 비를 내려 땅에 있는 모든 생물을 멸하였다. 홍수 후 노아의 가족이라고 완전한 것이 아니다. 노아는 포도 농사를 잘 지어 술을 마시고 취하여 벗은 몸으로 눕고 한 아들이 그를 보고 알린 것으로 그는 대대로로 저주를 받고 새로운 갈등과 고통이 시작되었다. 다시 이들을 멸하시면 세상에 남을 자가 누구이겠나? 하나님은 다시는 땅의 생명 전체를 멸하지 않겠다고 약속을 하며 그 약속의 증거로 무지개를 나타나게 하셨다. 무지개가 나타나면 홍수로 땅을 심판하지 않는다는 하나님의 약속을 기억하게 된다.
그렇다면 사람들의 죄악과 잘못은 어떻게 하나? 하나님은 제사장을 세워 이들을 위하여 어린양 생명으로 대속하게 하고 선지자를 세워 사람들이 죄를 범하지 않도록 깨우치고 가르치고 했지만 이 제도는 일시적인 것이지 영구한 도움은 되지 않는다. 결국 하나님은 영원한 제사장이요 선지자를 겸한 아들 예수를 보내어 하나님 나라를 선포하여 사람들로 하나님께 돌아오게 하고 제사장으로 스스로 하나님의 어린양이 되어 사람이면서 죄가 없는 완전한 제물이 되어 모든 사람의 죄를 대신 담당하였다. 이는 순수한 하나님의 사랑의 표시이시지만 이를 알고 믿을 수 있는 증거는 그가 달려 돌아가신 십자가다. 십자가는 로마 시대 극악한 죄수의 처형도구이지만 예수님 이후에는 기독교의 상징이 되고 십자가는 하나님의 사랑과 예수님의 대속 죽음을 증거하는 것이 되었다. 십자가는 성도의 사랑을 받으며 십자가는 주의 사랑과 은혜를 증거한다. 성도는 십자가를 바라보며 자신의 죄와 잘못을 회개하고 주의 사랑을 확인하며 주를 더욱 사랑하며 감사와 찬양을 드린다. 죄인이지만 그를 심판하여 멸하지 않고 아들로 대속하여 생명 얻어 살게 하시니 이보다 더 큰 사랑과 은혜가 있겠나? 주의 은혜를 감사하며 그 사랑을 전하고 나누어 죽음으로 향하던 사람을 생명으로 돌아서게 하는 것이 성도의 특권임을 자각하며 십자가 아래서 십자가를 향하여 십자가의 영광을 찬양하는 것이 큰 축복이라 믿는다.
The Sign of the Covenant
An elder I know well, a professor at a state university in Washington, was at the height of his active life when he was diagnosed with terminal liver cancer. Crying out, “Why me?” he went up into the mountains, appealing to God in prayer. There he received a word that he would be healed. When he came down, he decided to keep a mustache as a sign of that promise. Each time he stood before the mirror, he remembered God’s promise and gave thanks. Restored to health, he later lived as an evangelist, helping to spark a movement of spiritual awakening in Jesus.
To confirm a promise, people sometimes hook their little fingers together. Yet both people—and even in a sense, God—may forget. In the days of Noah, humanity became so wicked that it could no longer be tolerated. However, Noah’s family was righteous before God. God instructed Noah to build an ark, preserving only his family of eight, and sent rain for forty days, destroying every living thing on the earth.
After the flood, however, Noah’s family was not perfect. Noah cultivated a vineyard, drank wine, and became drunk, lying uncovered in his tent. One of his sons saw him and told the others, and as a result, a curse was pronounced that brought new conflict and suffering through the generations. If God were to destroy them again, who would remain on the earth? So God promised never again to destroy all life on the earth by a flood and set the rainbow as the sign of that covenant. Whenever the rainbow appears, it reminds us of God’s promise not to judge the earth with a flood again.
But what about human sin and wrongdoing? God appointed priests to make atonement through the life of sacrificial lambs and sent prophets to warn and teach the people not to sin. Yet this system was temporary and could not provide a lasting solution. Ultimately, God sent His Son, Jesus—who is both the eternal High Priest and Prophet—to proclaim the kingdom of God and call people back to Him. As the priest, He became the Lamb of God Himself, a perfect sacrifice without sin, though fully human, bearing the sins of all people in their place.
This was the pure expression of God’s love. The evidence by which we can know and believe this love is the cross on which He died. In the Roman era, the cross was a cruel instrument of execution for the worst criminals. But after Jesus, it became the symbol of Christianity. The cross testifies to God’s love and to Jesus’ atoning death. It is cherished by believers as the sign of the Lord’s love and grace.
As believers look to the cross, they repent of their sins and failures, confirm the Lord’s love, and respond with deeper love, thanksgiving, and praise. Though sinners deserving judgment, we were not destroyed; instead, God gave His Son as our substitute so that we might receive life. What greater love and grace could there be?
Giving thanks for the Lord’s grace, sharing and proclaiming His love, and turning those who were headed toward death back to life—this is the privilege of the saints. Standing beneath the cross, looking toward the cross, and praising the glory of the cross is, I believe, a great blessing.
Wednesday, February 25, 2026
조화와 건강한 삶 Life of Harmony and Health
조화와 건강한 삶 Life of Harmony and Health
우리가 건강을 지키기 위해서는 지켜야 할 기본적인 것이 있다. 적절한 음식 충분한 수면 기본적인 운동 이웃과의 교류 등은 필수적인 것이다. 혼자가 아니라 함께 사는 사회에서 모두가 조화를 가지고 건강하게 살기 위하여는 무엇이 필요할까? 나라의 법을 지키는 것이지만 무엇보다 내게 삶을 허락하고 다스리는 하나님을 인정하고 나아가 함께 살게 되어 있는 이웃을 인정하는 두 가지다. 하나님의 경우 사람들은 자기가 좋은 대로 금은목석으로 원하는 신상을 만들고 그것이 자기를 축복하리라 믿는다. 여호와 하나님은 스스로 계시는 분으로 천지만물을 창조하고 사람의 생명을 허락하고 주장하는 살아 계신 분으로 그는 오직 한분이다. 다른 모든 신은 사람이 만들어 낸 우상이다. 하나님을 인정하고 소중하게 받들며 그와 아름다운 관계를 맺는 것이 평안과 건강의 길이다. 그리고 함께 사는 이웃과 바른 관계를 맺는 일이다. 평안과 안전을 위하여 세상의 많은 법조문이 있지만 가장 기본적인 것은 하나님이 주신 십계명이다.
트럼프 대통령 집권이 시작되며 어떤 주의 학교에는 십계명을 게시하고 있다. 청교도 정신으로 시행하던 것이었으나 케네디 대통령이 이를 제거하였다가 다시 돌아오는 것이다.
많은 이민자가 모인 나라이기에 기독교 정신을 고집할 수가 없다고 하는 자들이 많이 있지만 우리를 포함하여 많은 나라의 다양한 다른 사람들이 이 나라를 좋아하고 살고 싶어하는 것은 인종간의 조화를 이루고 각자가 건강하게 자기 뜻을 펼 수 있다는 생각이다. 많은 법조문의 힘이 아니라 하나님께서 사람의 조화와 건강한 삶을 위하여 모세를 통하여 주신 십계명 덕분이다. 이것이 미국을 미국 되게 한 것이기에 누구든지 이것을 따르면 미국의 정신에 동참하게 되다.
십계명은 그것을 어기면 어떤 형벌이 있다는 것이 아니라 개인과 사회의 조화와 건강을 위한 것으로 두 가지 관계 형성을 말한다. 하나님과의 관계, 사람과의 관계다.
십계명의 처음 넷은 하나님과의 관계를 말한다. 하나님은 유일하신 하나님이기에 그분 만을 인정하고 눈에 보이는 어떤 신상을 만들지 말라는 것이다. 그러면서 하나님의 이름을 내마음대로 나를 위하여 남용할 것이 아니라 그를 높이 인정하고 경외할 것이다. 매일이 그럴 거이지만 일주일에 하루는 하던 일을 쉬고 하나님과 깊은 친밀한 관계를 맺자는 것이다. 집을 떠나 자기 일에 분주하게 살던 자식이 부모를 찾는 것이 기쁨이지만 만복의 근원 하나님을 대면하고 만나는 것보다 둘에게 더 큰 기쁨이 있을까!
다음은 사람과의 관계다. 위로는 하나님이지만 땅에서는 나를 낳고 기르시는 부모님이다. 부모를 공경하고 존중하는 것이 사람의 첫째 일이다. 그리고 전반적으로 대인관계에서 욕하거나 미운 마음은 살인과 같고 서로 간에 발전하는 음욕, 남의 소유를 인정하지 않고 훔치는 도둑질, 이웃을 해하려는 거짓, 탐심 등이 조화를 깨뜨리기에 이를 막아야 한다.
예수께서 이를 종합하여 네 하나님을 사랑하되 마음과 뜻과 힘을 다하고 이웃을 사랑하되 자기 자신처럼 돌보라고 하신다. 이런 사회가 된다면 무엇을 걱정할 것이 있을까!
많은 법 중의 하나인 교통법은 안전한 운행을 위한 것이지만 법을 지키지 않는다면 사고와 상해 죽음이 오고 벌금이다 형벌을 받기에 이를 피하려면 법을 지키려 한다. 다양한 인종이 함께 살면서 저마다 자기 기준이 아니라 이 나라의 법을 지키며 평안과 자유를 가지지만 가장 기본적인 십계명의 정신을 따라 산다면 사회는 더욱 조화와 건강을 이루고 하나님의 축복을 누리게 될 것이다. 우리가 동경하여 찾아온 이 나라의 기본인 십계명 정신을 유지하고 지속하며 세계를 향하여 산 위의 불 켜진 동네의 사명을 다하는 일에 함께 동참하는 것이 큰 특권이요 기쁨이다.
Life of Harmony and Health
There are basic principles we must keep in order to maintain our health: proper nutrition, sufficient sleep, regular exercise, and fellowship with our neighbors. These are essential. In a society where we live not alone but together, what is needed for everyone to live in harmony and health?
We must obey the laws of the land. Yet above all, two things are essential: acknowledging God, who grants and governs our lives, and recognizing our neighbors with whom we are meant to live together.
Regarding God, people often create idols of gold, silver, wood, or stone according to their own preferences and believe that these images will bless them. But the LORD God is self-existent. He created heaven and earth, grants human life, and rules over it. He alone is the living God. All other gods are idols made by human hands. Acknowledging God, honoring Him as precious, and forming a beautiful relationship with Him is the way to peace and health. Likewise, building right relationships with our neighbors is essential.
Though there are many laws in the world for peace and security, the most fundamental are the Ten Commandments given by God.
As President Trump began his term, some schools in certain states have posted the Ten Commandments. What had once been practiced under the spirit of the Puritans was removed during President Kennedy’s time, and now it is returning.
Because this nation is made up of many immigrants, some argue that it cannot insist on a Christian spirit. Yet people from many different nations, including ourselves, love this country and desire to live here because they believe it fosters harmony among races and allows each person to pursue their aspirations in health and freedom. It is not merely the power of numerous laws, but the Ten Commandments given by God through Moses for human harmony and healthy living that have shaped this nation. This is what has made America what it is. Whoever follows these principles participates in the spirit of America.
The Ten Commandments are not merely a list of punishments for disobedience. Rather, they are given for the harmony and health of individuals and society, focusing on two relationships: our relationship with God and our relationship with people.
The first four commandments concern our relationship with God. Since God is the one and only God, we are to acknowledge Him alone and not make visible idols. We are not to misuse His name for our own purposes, but to honor and revere Him. Though every day belongs to Him, one day each week is set aside to rest from our work and cultivate a deep and intimate relationship with God. It brings joy when a busy child returns home to visit his parents; how much greater joy it must be to meet and commune with God, the source of all blessings.
The remaining commandments concern our relationships with others. In heaven above is God, but on earth are our parents who gave us birth and raised us. Honoring and respecting our parents is a person’s first duty. More broadly, in human relationships, hatred and insults are akin to murder; growing lust, stealing what belongs to others, bearing false witness to harm a neighbor, and coveting all destroy harmony and therefore must be restrained.
Jesus summarized these teachings by saying: Love the Lord your God with all your heart, soul, and strength, and love your neighbor as yourself. If society were like this, what would there be to worry about?
Among many laws, traffic laws exist for safe travel. If we ignore them, accidents, injuries, death, fines, and punishment follow; thus we seek to obey them. As people of many races live together, they enjoy peace and freedom not by following their own standards but by observing the laws of this country. If, in addition, we live according to the foundational spirit of the Ten Commandments, society will achieve even greater harmony and health and will enjoy God’s blessing.
It is a great privilege and joy to preserve and continue the spirit of the Ten Commandments—the very foundation of the country we longed for and came to—and to participate together in fulfilling its mission as a shining city on a hill to the world.
주의 길을 예비 Prepare the Way for the Lord
주의 길을 예비 Prepare the Way for the Lord
이승만 대통령 시절 그가 민정 시찰을 가면 그 지역은 길을 수축하고 길 가에 나무를 심어 그를 편안하게 맞을 준비를 하였다. 박정희 대통령이 가난한 시절 차관을 얻어 경부고속도로를 만들었다. 길에 들어 누워 반대하는 자가 있었지만 나라의 근대화를 내다보고 서울과 부산을 네 시간 거리로 단축하는 길을 열었다. 사람이나 시대를 맞고자 길을 준비한 것이다.
요한은 예수님보다 6개월 먼저 태어난 자로 자기는 주의 오시는 길을 준비하는 사명을 가졌다고 한다. 그는 낙타 털 옷을 입고 메뚜기와 석청을 먹으며 거칠고 험한 광야에서 살았으나 새 시대를 꿈꾸는 많은 사람이 그에게 기대를 걸고 모였다. 그는 하나님 나라가 가까이 온 것을 선포하고 회개하라 외치며 세례를 베풀었다. 그가 특별하기에 바리새인들은 그가 하나님의 약속하신 그리스도인가 알고자 제사장과 레위인을 보내어 그가 누구인지 묻자 요한은 그리스도 도 아니요 엘리야도 아니요 기대하는 선지자가 아니라 한다. 그러면 누구인가? 자기 뒤에 오는 분의 길을 준비하는 광야의 소리라 한다. 높은 곳을 낮추고 낮은 곳을 돋우며 길을 평탄하게 한다고 하는 것은 사람의 마음이기에 그는 회개를 촉구한다. 마음을 갈아 엎는다. 실망과 좌절, 미움과 원한, 교만과 비천, 누구나 마음을 갈아 엎고 평평한 길을 만들며 세례를 베풀고 사람들로 소망을 가지고 새로운 삶을 살도록 주를 맞을 준비를 한다. 그는 자기 뒤에 오는 분을 자기보다 앞선 자라 자기는 그의 신발끈을 풀 수도 없는 자로서 오직 그가 오는 길을 준비하는 것 뿐이라 한다. 예수께서 그를 인정하고 그에게 세례를 받자 하늘이 열리고 성령이 비둘기같이 그에게 임하며 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라는 음성이 들린다. 요한은 예수께서 어떤 분인가를 소개하였다. 요한은 사람들의 마음을 준비시키고 그들에게 예수는 하나님이 사랑하는 아들이요 기뻐하는 자라고 알렸다. 그는 광야의 소리라 주를 소개하고는 사라졌다. 요한이 길을 준비하고 예수님은 그 길로 오셔서 요한이 소개한 이상으로 그가 하나님의 아들이요 전능자로 모든 일을 하셨다. 또한 그는 하나님의 어린양으로 자기 백성을 대신하여 피를 흘려 죽으시고 부활하여 메시아이심을 증명하고 누구든지 그를 믿는 자는 멸망하지 않고 영생 얻는 길을 열어 주셨다. 그가 곧 길이요 생명이시다.
요한의 소개를 받고 예수님을 따른 사람은 스스로 그가 하나님의 아들이요 구주임을 확인하고 구원과 생명을 얻게 된 것을 감사한다. 이제 그는 오늘의 요한이 되어 주의 오실 길을 준비하게 된다. 목사 전도사 선교사만 아니라 누군가 준비해 준 길을 따라 주를 만난 사람이면 이제 그도 주를 위하여 길을 준비하는 사람이 되어 예수님이 어떤 분이며 무슨 일을 하셨는지 알리고 전할 것이다. 이 길을 따라 주를 만나고 믿게 되면 그도 또한 주께로 가는 길, 주께서 오시는 길을 준비할 것이다. 사람들의 마음을 부드럽게 하고 무엇인가를 기다리는 그들에게 생명의 주님깨로 나아가는 길을 만들고 그들과 주님을 연결시키는 경부고속도로 역할을 할 것이다. 주님을 만나기만 하면 천하보다 귀한 생명과 평안을 얻고 그도 또한 주의 길을 만드는 자가 될 것이고 주를 향한 길은 사통팔달 어디에나 열릴 것이라 온 세상이 구원과 생명을 얻게 될 것이다. 그날을 바라보며 요한처럼 달려가는 것이 바로 오늘 우리 삶의 사명이요 특권이리라.
Prepare the Way for the Lord
During the presidency of Syngman Rhee, whenever he went on a civil inspection tour, the region would repair the roads and plant trees along the way to prepare a comfortable welcome for him. In the days of hardship under President Park Chung-hee, foreign loans were obtained to build the Gyeongbu Expressway. Some even lay down on the road in protest, but with a vision for national modernization, a highway was opened that reduced the distance between Seoul and Busan to four hours. Roads were prepared to welcome a person or a new era.
John was born six months before Jesus and said that he had been given the mission to prepare the way for the Lord who was coming. He wore clothing made of camel’s hair, ate locusts and wild honey, and lived in the rough and barren wilderness. Yet many who longed for a new age gathered around him with great expectation. He proclaimed that the kingdom of God was near, cried out for repentance, and baptized the people.
Because he was so extraordinary, the Pharisees sent priests and Levites to ask whether he was the Christ whom God had promised. John answered that he was neither the Christ, nor Elijah, nor the prophet they were expecting. Then who was he? He said that he was “the voice of one calling in the wilderness,” preparing the way for the One who would come after him. To make the high places low and raise the low places, to make the road straight and smooth—this referred to the human heart. Therefore, he urged repentance. He called people to plow up their hearts—overturning disappointment and despair, hatred and resentment, pride and humiliation. Everyone was to level the road of the heart, receive baptism, and prepare to welcome the Lord with hope and a new life.
John said that the One coming after him was actually before him, and that he himself was not worthy even to untie His sandals. His only role was to prepare the way. When Jesus acknowledged John and was baptized by him, heaven opened, and the Spirit descended like a dove upon Him. A voice was heard saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.” John introduced who Jesus was. He prepared people’s hearts and testified that Jesus is God’s beloved Son and the One in whom He delights. He was a voice in the wilderness; having introduced the Lord, he faded from the scene.
John prepared the way, and Jesus came along that way and accomplished far more than John had introduced. He revealed Himself as the Son of God and the Almighty through His works. As the Lamb of God, He shed His blood in place of His people, died, and rose again, proving that He is the Messiah. He opened the way of eternal life so that whoever believes in Him shall not perish but have everlasting life. He Himself is the way and the life.
Those who followed Jesus through John’s introduction personally confirmed that He is the Son of God and the Savior, and they gave thanks for the salvation and life they received. Now they become “today’s John,” preparing the way for the Lord’s coming. Not only pastors, evangelists, and missionaries, but anyone who has met the Lord by walking the path prepared by someone else is now called to prepare the way for Him—proclaiming who Jesus is and what He has done.
When others meet and believe in the Lord along this path, they too will prepare the way to the Lord and the way for the Lord to come. They will soften hearts and, for those who are waiting for something more, create a highway leading to the Lord of life—like a spiritual Gyeongbu Expressway connecting people to Him. Once a person meets the Lord, they receive a life and peace more precious than the whole world. They in turn become builders of the Lord’s way, and the road toward Him will open in all directions. The whole world will come to receive salvation and life.
Tuesday, February 24, 2026
외모와 실상 Appearance and Reality
외모와 실상 Appearance and Reality
손홍민은 지금 세계 축구의 신화로 나타났다. 키가 작고 별 모양 없는 아시아인으로 18세에 독일에서 시작하여 영국에서 10년을 보내고 미국으로 건너와 LAFC로 이적하여 새로운 삶을 시작하며 그의 속도 정확성 등 축구 실력은 말할 것도 없이 팀웍, 축구 집념, 동료를 살피는 마음, 겸손과 진정성 같은 그의 인품이 세계를 놀라게 한다. 지난 2월21일 MLS개막경기에서 그가 인터마이애미팀의 귀재 메시와 대결하는 것을 보고자 열광하는 인파로 17천석 구장에서 75천석 장소로 옮겼으나 표가 매진될 뿐 아니라 수십배의 가격으로 암표가 거래되었다. 그에게 보통 선수가 보이는 것과는 달리 보여주는 것이 있다.
이사야가 말하는 메시아가 그러하다. 그는 볼 모양이 없다. 그는 연한 순 같고 마른 땅에 나온 뿌리 같아 아무런 풍채가 없다. 그는 사람들이 고개를 돌리고 멸시하는 존재다. 그가 질고와 고난을 겪자 그는 하나님의 징계를 받는 것으로 사람들은 생각하며 아무도 그를 귀하게 생각하지 않는다.
그러나 하나님은 그를 통한 다른 계획이 있었다. 그는 일반 사람 이하의 모습으로 자라며 친히 그들의 고난과 고통을 겪으며 그들을 깊이 알고 이제 그들을 대신하여 모든 아픔을 담당하는 것이다. 그가 찔림은 우리의 허물을 인함이오 그가 상함은 우리의 죄악을 인함이라 그가 징계를 받음으로 우리가 평화를 누리고 그가 채찍에 맞음으로 우리가 나음을 얻게 되었다. 우리는 다 양과 같아 각기 제 길로 가지만 하나님께서는 우리의 죄를 그에게 담당시켰다고 이사야는 일찍 알려 준다.
이 말씀은 예수님에게 그대로 이루어지고 그가 우리의 구주 메시아임을 확인하신다. 지금도 여호와의 구원의 팔이 나타나지만 그것을 믿는 자는 많지 않아 한탄스럽고 불쌍하다. 하나님은 모든 사람이 구원받기를 원하시기에 자기 아들을 희생하기까지 우리를 사랑하신다. 그 사랑을 받아 예수를 주로 믿고 구원 영생을 얻은 사람은 그 사랑을 다른 사람에게 나누고 전하는 사명을 가진다. 누군가 전하는 것을 듣고 내가 주를 믿은 것처럼 나의 전함으로 누군가 믿고 구원 얻기를 기다리고 있는 것을 생각하면 마음이 뜨거워지지 않는가!
복음서는 예수님의 공적인 사역 기록이라 처음 30년의 삶은 가려져 있다 나사렛 시골 처녀가 여행 중 방을 얻지 못하여 말구유에서 분만하고 곧 피난을 떠나야 하고 비천한 시골에 돌아가 목수의 아들로 지나는 것은 누구에게나 귀하게 보이지 않는 일이나 이는 오직 나타난 외모다. 그의 실상은 성령으로 잉태하고 만인을 죄에서 구원할 하나님의 아들이라는 것을 천사가 이혼을 생각하는 약혼자 요셉에게 알려주었다. 그는 가난한 자들에게 복음을 전하고 눈 먼 자를 보게 하고 병든 자를 고치며 옥에 갇혀 있듯 억압 받고 고통 당하는 자에게 자유를 주며 희년 곧 하나님 은혜의 해를 선포하러 오셨다. 그는 죄에서의 자유와 영생을 위하여 스스로 자기 생명을 주러 왔다고 하며 최악의 범법자 처형 도구 십자가에 달려 자기 생명을 바치고 죽어 장사되었다가 3일에 부활하여 우리의 영원한 구주가 되시고 그를 믿는 자에게 멸망이 아니라 영원한 생명을 주신다. 이제 우리에게 주어진 사명은 우리가 받고 믿는 예수님과 그의 복음을 가능한 많은 자에게 전하여 주께서 시작하신 생명 운동을 전개하는 것이다. 주를 믿고 전하는 자들이 외면을 당하는 경우가 많지만 실상은 하나님의 생명이 솟아나는 샘물과 같은 것을 감사하며 주를 찬양한다.
Appearance and Reality
Son Heung-min has now emerged as a legend in world soccer. Though he is of smaller stature and an Asian without a striking physical presence, he began his career in Germany at the age of eighteen, spent ten years in England, and then moved to the United States, transferring to LAFC to begin a new chapter of life. Beyond his remarkable speed and accuracy, his teamwork, dedication to the game, consideration for his teammates, humility, and sincerity have astonished the world.
On February 21, at the MLS season opener, crowds were so eager to watch him face the genius Messi of Inter Miami that the game was moved from a 17,000-seat stadium to a 75,000-seat venue. Not only were the tickets sold out, but scalped tickets were traded at many times their original price. There is something about him that distinguishes him from ordinary players—something deeper than what appears on the surface.
The Messiah spoken of by Isaiah was like this. He had no stately form or outward splendor. He was like a tender shoot and like a root out of dry ground, having no beauty or majesty to attract us to Him. He was despised, and people turned their faces away from Him. When He suffered illness and affliction, people considered Him stricken by God and afflicted, and no one esteemed Him.
Yet God had a different plan through Him. He grew up in a form lower than that of ordinary people, personally experiencing their suffering and pain, knowing them deeply, and ultimately bearing all their sorrows on their behalf. He was pierced for our transgressions and crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon Him, and by His wounds we are healed. We all, like sheep, have gone astray, each of us turning to our own way, but the Lord laid on Him the iniquity of us all, as Isaiah foretold long ago.
These words were fulfilled in Jesus, confirming that He is our Savior and Messiah. Even now, the saving arm of the Lord is revealed, yet it is lamentable and tragic that not many believe. God desires all people to be saved and loved us to the extent of sacrificing His own Son. Those who receive that love, believe in Jesus as Lord, and obtain salvation and eternal life are entrusted with the mission of sharing and proclaiming that love to others. When we remember that just as we came to believe by hearing someone proclaim the Lord, there are others waiting to believe and be saved through our witness, does not our heart burn within us?
The Gospels record Jesus’ public ministry, but the first thirty years of His life remain largely hidden. A young woman from the rural town of Nazareth gave birth in a manger because she could find no room while traveling, and soon had to flee as a refugee. Returning to a humble village and living as the carpenter’s son did not appear honorable in the eyes of others. Yet that was only His outward appearance. His true reality was that He was conceived by the Holy Spirit and was the Son of God who would save all people from their sins. An angel revealed this to Joseph, His betrothed, who had considered divorcing her.
He came to preach good news to the poor, give sight to the blind, heal the sick, and proclaim freedom to those oppressed and suffering as if imprisoned. He proclaimed the year of the Lord’s favor—the Jubilee of God’s grace. He said that He came to give His life for the freedom from sin and for eternal life. He was nailed to the cross, the instrument of execution for the worst criminals, where He gave His life, died, and was buried. On the third day He rose again, becoming our eternal Savior, granting not destruction but everlasting life to those who believe in Him.
Now the mission given to us is to proclaim Jesus and His gospel—the One we have received and believed—to as many people as possible, carrying forward the movement of life that the Lord began. Though those who believe and proclaim Him are often rejected outwardly, in reality they are like a spring from which the life of God flows. With gratitude for this truth, we praise the Lord.
Monday, February 23, 2026
하나님의 안식 Sabbath (Rest) of God
하나님의 안식 Sabbath (Rest) of God
하나님께서 6일간 천지 장조를 마치시고 제 7일에 안식하시며 우리 사람에게도 6일간 열심히 일하고 제 7일에는 안식하라고 말씀하신다. 하나님이 쉬신다는 것은 그가 6일간 창조의 일을 하셨기에 피곤하여 쉰다는 것인가?
무한하신 하나님은 피곤하거나 고단치 않으시다고 이사야는 말한다. 예수께서는 내 아버지께서 이제까지 일하시기에 나도 일한다고 하셨다. 계속하여 일하시는 하나님이 안식하신다는 것은 그가 하신 일을 끝내다 그치다 하는 말이다. 하나님의 창조는 아무 것도 없는 데서 모든 것을 있게 하심이다. 무에서 모든 생명과 존재의 창조를 완성하고 보니 그것이 보기에 좋다며 만족스러워 하심이다. 이것이 바로 안식이다. 안식은 완성과 즐김이 함께 하는 말이다. 특히 마지막으로 사람을 만든 후에는 보기에 참으로 좋다고 하신 것은 그의 안식이시다. 모세가 하나님의 성막과 모든 기구를 만들게 하고 그것을 보니 하나님의 말씀대로 되었기에 기뻐하였다는 (출39장) 것과 같다.
일을 완성하신 하나님이 지금까지 일하신다는 것은 무슨 말인가? 창조한 것이 작동하도록 관리하고 살피심이다. 만물이 창조 목적을 따라 가도록 유지 섭리하고 다스리고 생명 탄생과 변화로 새롭게 하시기에 이를 “계속적 창조”라 한다. 여기 창조는 무에서의 창조가 아니라 이미 있는 것을 조화롭게 작동하는 것이며 이를 기뻐하고 만족하는 것이 안식이다. 사람이 활동할 때만 아니라 잠을 잘 때도 하나님은 졸지도 않고 주무시지도 않고 살피고 즐기시는 것이 그의 안식이다. 하나님은 6일동안 천지창조를 완성하셨지만 계속하여 유지 관리 새롭게 하시며 피조물과 관계를 맺고 활동하신다.
하나님의 안식은 본을 보여주시며 사람에게6일은 힘써 일하고 제 7일은 쉬라고 하신다. 광야생활을 위하여 만나를 주실 때 제 7일에는 주시지 않고 제 6일에 일용할 것의 배를 주시고 하루를 쉬게 하신다.
하나님의 안식은 그가 창조한 사람과 사랑을 나누는 시간이다. 아버지가 가족을 위하여 일하고 수고하지만 가족이 그에 감사하고 인정하면 피곤을 잊고 기쁨과 안식을 가지듯 사람이 하나님을 인정하고 그를 예배하는 것이 하나님과 사람 모두에게 안식이다.
안식은 사람에게 필요한 것이다. 하나님과 달리 사람은 피곤하고 지치기에 6일간 일하고 하루를 안식하라 하신다. 사람은 하나님의 형상으로 창조되었으나 흙으로 되었기에 많은 한계가 있고 태어나서 자라고 죽음으로 향하며 낮에는 일을 하지만 밤에는 쉬게 하셨지만 일주일에 하루를 쉬도록 구조하셨다. 그 날에는 지난 6일간의 일을 돌아보며 감사라고 즐기지만 나의 생명과 삶을 섭리하고 인도하시는 하나님을 기억하고 경배하며 그와 친밀한 관계를 맺어 기쁨을 가지게 하신다.
하던 일을 멈추고 쉬면서 몸은 새롭게 회복되지만 우리 마음과 영혼은 그러지 못하다. 하나님의 뜻을 벗어난 마음과 삶의 죄로 인한 심판과 죽음이 두려움이다. 하나님은 이를 해결하려고 아들을 보내시고 그가 우리 죄의 값으로 죽고 부활심으로 우리의 모든 죄를 속량하셨다. ‘수고하고 무거운 짐진 자들은 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라’ 예수께서 초청하신다. 그는 우리가 풀지 못하는 무거운 짐을 대신 지고 우리에게 안식하게 하셨기에 그의 사랑을 입은 자들은 항상 그에게 감사하고 찬양하며 범죄 이전 에덴의 온전한 안식을 경험한다. 제 7일 육체가 쉬며 영혼의 안식을 누리고 주일에 함께 모여 감사하고 예배한다. 동시에 우리는 하나님께서 마지막에 준비해 두신 천국의 영원한 안식을 맛보며 주 앞에서 영원토록 기뻐할 것이다.
Sabbath (Rest) of God
After completing the creation of the heavens and the earth in six days, God rested on the seventh day and told us also to work diligently for six days and rest on the seventh. Does God’s resting mean that He was tired from six days of creation?
The prophet Isaiah says that the infinite God neither grows weary nor faint. Jesus said, “My Father is always at His work to this very day, and I too am working.” When we say that God rested though He continues to work, it means that He finished and brought to completion the work He had done. God’s creation means bringing everything into existence out of nothing. After completing the creation of all life and existence from nothing, He saw that it was good and was satisfied. This is rest. Rest includes both completion and enjoyment. Especially after creating mankind last, He said it was very good—this was His rest. It is like when Moses made the tabernacle and all its furnishings and, seeing that everything had been done according to God’s word, rejoiced (Exodus 39).
What does it mean, then, that the God who finished His work still works until now? It means that He governs, sustains, and cares for what He created so that it functions properly. He preserves, provides for, and rules all things so that they move according to their created purpose. Through the birth of life and ongoing change, He continually renews creation—this is called “continuous creation.” Here, creation does not mean creating out of nothing again, but harmoniously sustaining and guiding what already exists. Rejoicing in and being satisfied with this is His rest. Whether we are active or asleep, God neither slumbers nor sleeps; He watches over and delights in His creation—this is His rest. Though He completed creation in six days, He continues to sustain, manage, renew, and relate to His creatures.
God’s rest sets an example for us: we are to work diligently for six days and rest on the seventh. When He provided manna for Israel in the wilderness, He did not give it on the seventh day but gave a double portion on the sixth so that they might rest.
God’s rest is also the time when He shares love with the people He created. Just as a father works hard for his family yet forgets his weariness and finds joy and rest when his family shows gratitude and appreciation, so it is when people acknowledge and worship God—this becomes rest for both God and humanity.
Rest is necessary for human beings. Unlike God, we grow tired and weary; therefore, we are told to work six days and rest one day. Though created in God’s image, we are formed from dust and have many limitations. We are born, we grow, and we move toward death. We work during the day and sleep at night, yet we are structured to rest one day each week. On that day we look back on the past six days with gratitude and enjoyment, and we remember, worship, and draw near to the God who governs and guides our lives, finding joy in intimate fellowship with Him.
When we stop our work and rest, our bodies are renewed, but our hearts and souls are not automatically restored. Because of sin—hearts and lives that have strayed from God’s will—there is fear of judgment and death. To resolve this, God sent His Son. Through His death as the price for our sins and His resurrection, He redeemed us from all our sins. Jesus invites us: “Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.” He bore the heavy burdens we could not carry and gives us rest. Those who receive His love give thanks and praise to Him and experience the perfect rest of Eden before the fall. On the seventh day we rest physically, enjoy rest for our souls, and gather on the Lord’s Day to give thanks and worship. At the same time, we taste the eternal rest of heaven that God has prepared for the end, and we will rejoice before Him forever.
Friday, February 20, 2026
하나님이 이기지 못하신다 God Not Winning
하나님이 이기지 못하신다 God Not Winning
아버지와 어린 아들이 씨름하며 노는 때가 있다. 아들이 아버지를 넘어뜨리고 아버지는 아들에게 네가 이겼다고 한다. 아버지가 힘이 없어서가 아니라 아들에게 자신감과 용기를 주기 위함이다.
능력으로 천지를 창조하고 다스리시는 하나님이 우리와의 씨름에서 이기지 못하는 때가 있다. 야곱이 형을 속여 장자권을 빼앗고 아버지의 축복을 받고는 외삼촌 집으로 가서 20년을 살며 결혼하여 11명의 자식을 낳고 많은 재산을 모았을 때 위협을 느끼면서 모두 함께 도주하였다. 얍복강을 만나 아내와 자녀 그리고 재산을 모두 건너게 하였다. 멀지 않는 곳에 형 에서가 원한을 품고 400명 군사를 이끌고 그를 기다린다. 진퇴양난 어려운 형편이라 야곱은 홀로 남아 기도한다. 어떤 사람이 나타나 그와 씨름하며 밤을 보내다가 새벽에 그는 가야 한다며 야곱에게 놓으라고 한다. 야곱은 끈질기게 붙잡고 축복하지 않으면 놓지 않겠다고 한다. 하나님이 이기지 못하여 그의 요구를 듣고 그의 이름ㅜ야곱을 이스라엘로 바꾸어 주었다. 발꿈치를 잡은 자가 하나님과 씨름에서 이겼다는 이름으로 자신이 하나님인 것을 알렸다. 사람을 이기고 하나님을 이겼다는 것보다 큰 축복이 있을까?
하나님이 이기지 못하여 야곱을 축복하였다. 힘이 없어서가 아니라 그를 사랑하기 때문이었다
우리의 하나님과의 씨름은 바로 기도다. 철야기도 새벽기도 금식기도 산상기도가 얼마나 많았던가. 가난하고 죽음 같은 형편에서 오직 능력의 하나님만 붙들고 놓지 않는 야곱의 씨름이었다. 하나님은 개인만 아니라 교회와 나라가 오늘처럼 번창하게 축복하셨다. 개인적으로 받은 복을 다 헤아릴 수 있을까! 하나님을 붙잡고 씨름하는 우리의 간절한 기도에서 하나님은 이기지 못하듯 축복하여 주신다. 우리를 아들로 사랑하시는 표시다.
역사에 이스라엘처럼 고난을 겪은 민족도 드물다. 2천년간 사라졌던 나라가 1948년 이름을 회복시켜 주시고 하나님이 아브라함에게 주신 땅에 그의 백성이 모여들었다. 거기 살던 사람들과 주변 나라 5억에 둘러싸여 생존의 위협을 당하지만 이들은 하나님과 사람을 이겼다는 이스라엘, 하나님의 축복으로 든든히 서리라. 신실하신 하나님은 예수 그리스도를 믿음으로 영적인 이스라엘이 된 성도에게도 같은 복을 그대로 적용하심을 보며 감사하고 찬양한다.
God Not Winning
There are times when a father wrestles playfully with his young son. The son throws his father down, and the father tells him, “You won.” It is not because the father lacks strength, but because he wants to give his son confidence and courage.
There are times when God, who created and rules the heavens and the earth with His power, does not win in His wrestling with us. After Jacob deceived his brother and took the birthright and received his father’s blessing, he went to his uncle’s house. He lived there for twenty years, married, had eleven children, and accumulated great wealth. Feeling threatened, he fled with his entire household. When he reached the Jabbok River, he sent his wives, children, and possessions across. Not far away, his brother Esau, holding a grudge, was approaching with four hundred men. Trapped in a desperate situation, Jacob remained alone and prayed.
A man appeared and wrestled with him through the night. At daybreak the man said he must go and told Jacob to let him go. But Jacob clung to him and said he would not let him go unless he blessed him. God did not prevail, and He granted Jacob’s request, changing his name from Jacob to Israel. The one who had grasped his brother’s heel was given a name meaning that he had wrestled with God and prevailed. What greater blessing could there be than to overcome both man and God?
God blessed Jacob as though He had not won—not because He lacked power, but because He loved him.
Our wrestling with God is prayer. How many all-night prayers, early morning prayers, fasting prayers, and mountain prayers have there been? Like Jacob, in poverty and in circumstances like death itself, we cling only to the almighty God and refuse to let go. God has blessed not only individuals but also churches and nations to flourish as they do today. Can we even count all the blessings we have personally received? In our earnest prayers, as we hold on to God and wrestle with Him, He blesses us as though He does not win. It is a sign that He loves us as His children.
Few nations in history have suffered as much as Israel. A nation that disappeared for two thousand years was restored by name in 1948, and the people of God gathered again in the land He had given to Abraham. Though surrounded by hostile peoples and hundreds of millions in neighboring nations, facing threats to their survival, they stand firm as Israel—those who have wrestled with God and with men and prevailed—by God’s blessing. We give thanks and praise as we see that the faithful God applies the same blessing to believers who, through faith in Jesus Christ, have become spiritual Israel.