Tuesday, July 1, 2025

아버님을 생각하며 Adoring My Dad

아버님을 생각하며 Adoring My Dad 이사하여 처음 맞는 아버지 날에 두 딸의 가족과 함께 모여 참으로 행복한 시간을 보내고 나서 나는 내 아버지를 생각하였다. 아버님은 한일합방(1910) 다음 해 경주외곽 시골에서 태어나 가난에 시달리며 결혼하였다. 돈을 벌겠다고 일본에 건너가 온 힘을 다했으나 별소득이 없었다. 내 나라에서 그렇게 노력하면 잘 살리라 믿고 협동조합 돈을 빌려 땅을 사고 부부가 개간하기를 반복하여 괜찮은 집을 마련하고 안정을 찾았다. 유행병 장질부사 콜레라를 이겨내었으나 일을 하느라 조리하지 못하여 한쪽 다리에 문제가 생겨 평생 지팡이를 사용하는 불구가 되었다. 어머니가 예수를 믿자 가정전통에 어긋난다고 반대하였으나 어머니는 손자 나를 데리고 산 넘어 멀리 교회로 비바람이나 겨울 추위에도 쉴 줄을 몰랐다. 이들을 위하여 아들은 마을에 예배당을 짓고 교역자를 초청하였지만 자신은 믿지 않았다. 결국 어머니 유언을 지키고자 3년간 예수 믿겠다고 하였는데 하나님은 그를 평생 자기 사람으로 택하셨다. 나는 일제시대 태어나 해방을 보고 경주중학교에 가자 아버님은 경주에 집을 구입하여 아들이 편안하게 공부하게 하였고 내가 대학 졸업하며 죽을 병에 걸린 때 나를 요양병원에 장기 입원시켜 치료받게 하셨다. 내가 직장을 가지고 결혼하여 자녀를 낳고 살다가 유학하고 교수로 귀국한 것이 아버님께 자랑이었다. 나는 다시 이민목회자로 조국을 떠나며 부모님을 모시지 못하고 미국시민권을 얻으며 국적을 상실함으로 사실상 법적인 권리를 포기하였다. 아버님은 저염식을 하시다가 쇠약하고 노화 와병으로 마지막이 가깝다는 소식을 듣고 성탄예배 후 출발하여 27일 새벽에 도착하니 아들을 기다리던 아버님은 금방 숨을 거두고 따뜻한 체온은 그의 사랑을 말하였다. 임종하지 못한 아픔 속에 아버님은 떠나가셨다. 나는 농토나 물질적 유산을 기대하지 않았지만 그가 내게 남긴 삶의 유산은 참으로 많다. 오늘의 나는 아버님 삶을 이어받은 유산이다. 그의 근면은 자립을 위하여 일과 삶을 하나로 삼았다. 그는 불구자로 몸을 끌면서도 최선을 다해 부지런히 일을 하셨다. 그는 진실하였다. 콩 심은 데 콩 난다는 삶의 표본으로 속아는 것을 몰랐다. 그는 자선과 나누기를 좋아하였다. 어려운 자를 보면 가진 것으로 돕고 그에게 구하는 자에게는 거절하지 않았다. 그는 내일을 바라보며 꿈을 가진 것이 작명에 나타난다. 내 이름 (종소리) 종은 항렬이고 남은 한자는 아버님이 지으셨다. 누님은 (경사) 경, 나는 (형통할) 형, 동생은 (클) 홍으로 종이 울리면 경사가 나고 일이 형통하여 큰 일을 이룰 것이라는 마음의 소망이었다. 성경을 몰랐지만 성경에서 이름을 짓는 원리와 통하였다. 그는 시골에 살았지만 넓은 세계와 연결하여 살았다. 일찍 신문 라디오 텔레비로 세계를 호흡하며 정세를 파악하고 그것을 사랑방 모인 사람들과 공유하였다. 그는 믿음의 사람이었다. 사람을 믿고 일을 맡기며 돈을 빌려주었다. 그는 하나님을 믿었다. 자기 농토의 십일조를 봉헌함으로 시골교회가 참으로 드물게 처움부터 자립하였다. 그의 정신을 따라 산다고 하지만 아버지날에 그를 생각하며 나의 부족을 느끼면서 어느덧 나도 이제 주 앞에서 아버님을 뵐 날이 다가 오는 것을 본다. 동시에 나의 자녀들은 나에게서 무엇을 볼 것인가 자문하며 나를 낳아 양육하신 아버님께 감사하고 아버님을 주신 하나님께 감사를 올린다. Adoring My Dad On my first Father’s Day after moving to a new place, I spent a truly joyful time with my two daughters’ families. Afterward, I found myself thinking of my own father. My father was born in a rural area on the outskirts of Gyeongju in the year following the Japan-Korea annexation (1910). He suffered through poverty and got married. In hopes of earning money, he went to Japan and worked with all his strength, but saw little financial gain. Believing he would live better in his homeland, he borrowed money from a cooperative, bought land, and together with my mother, repeatedly reclaimed and cultivated land until they eventually secured a decent house and a stable life. He survived epidemics like typhoid and cholera, but due to not taking time to recover properly while working, he developed a problem in one leg and lived the rest of his life with a cane as a disabled person. When his mother became a Christian, he opposed it as it went against the family tradition. However, the mother, taking her grandson (me), would go over hills to a faraway church, never skipping even in storms or winter cold. For them, the son built a chapel in the village and invited a preacher, though my father himself did not believe. Eventually, to honor his mother’s dying wish, he said he would believe in Jesus for three years, but God chose him as His own for life. I was born during the Japanese occupation, witnessed liberation, and attended Gyeongju Middle School. My father bought a house in Gyeongju so I could study comfortably. When I was terminally ill after graduating university, he admitted me for long-term treatment in a sanatorium. When I got a job, married, had children, studied abroad, and returned as a professor, it was a source of pride for him. As I later left my homeland again to serve as an immigrant pastor, I could not care for my parents and gave up my Korean nationality when I became a U.S. citizen, effectively forfeiting my legal rights. Upon hearing that my father was frail and near death due to aging and illness while eating a low-sodium diet, I left after the Christmas service and arrived at dawn on the 27th. My father, who had been waiting for me, passed away shortly before, his warm body still expressing his love. He left me behind with the pain of missing his final moment remaining in me I never expected to inherit land or wealth, but the legacy of his life that he left me is truly immense. Who I am today is the heritage of his life. His diligence fused work and life into one for self-reliance. Even as a disabled man, he worked hard and tirelessly. He was sincere, the embodiment of the saying, “As you sow, so shall you reap,” and he never knew how to deceive. He loved charity and sharing. If he saw someone in need, he would help with what he had and never refused anyone who asked. He had dreams for the future, which are reflected in the names he gave. My name "Jong" (meaning bell sound) is my generational syllable, but he chose the other characters for my siblings and me: my sister is “Gyeong” (celebration), I am “Hyeong” (prosper), and my younger brother is “Hong” (great). His hope was that when the bell rings, blessings will come, prosperity will follow, and great things will be achieved. Though he didn’t know the Bible, the principles behind biblical naming matched his. Though he lived in the countryside, he was connected to the wider world. Early on, he followed world affairs through newspapers, radio, and television, and shared his insights with neighbors in his gathering room. He was a man of faith. He trusted people, entrusted them with work, and lent money. And he believed in God. He offered a tithe of his farmland, and thanks to that, the rural church became financially independent from the beginning, which was rare. Though I try to live following his spirit, on Father’s Day, as I remember him, I feel my own shortcomings and realize that the day I will meet my father again before the Lord is drawing near. At the same time, I ask myself what my children will see in me. I give thanks to my father, who gave birth to and raised me, and I offer gratitude to God, who gave me such a father. test

인지 기능, 기억 저하와 상실Decline and Loss of Cognitive Function and Memory

인지 기능, 기억 저하와 상실Decline and Loss of Cognitive Function and Memory 주변에 인지 기능 기억 장애로 고통을 겪는 자들이 많다. 한 친구는 젊은 시절 태권도 사범으로 발차기로 뛰면 천정에 닿을 정도로 날렵하였다. 목사로 은퇴하여 부부가 예배에 참여하고 걷거나 운동을 하지만 가족이 염려를 한다. 나와 대화하면 가까이 살며 자주 찾아오는 딸에 대하여 세번 이상 반복하여 이야기한다. 금방 한 말이 뇌에 저장되지 않아 같은 말을 반복하는 것이다. 90새인 누님이 오래동안 혼자 잘 살고 있었는데 몇 년 전 인지 기억 기능이 저하하여 약을 먹었는지 먹지 않았는지 몰라 아들이 함께 살며 도왔다. 급기야는 화장실에 가는 것도 잊고 실수를 계속하자 아들이 감당할 수가 없어 양로시설로 옮겨야 했다. 한 친구의 아내는 소아과 의사로 많은 일을 하였는데 인지능력이 저하하더니 스스로 옷을 입을 수도 없고 단어를 잊어 말을 제대로 하지도 못하여 남편의 24/7케어를 받고 있다. 이런 일은 전화기나 열쇠를 어디에 두었는지 기억하지 못하는 건망증과는 다르다. 옛날 일을 기억하고 최근 일을 기억하지 못하는가 하면 그 반대도 있다. 또는 과거의 좋지 않은 것만 기억하고 좋은 것은 기억하지 않아 아픔을 가지기도 한다. 인지기능과 기억력 저하의 초기단계에는 치료가 가능하나 상태가 진행하여 상실단계인 알츠하이머, 치매에 이른다. 공통적인 증상은 인지 기능 저하로 기억력, 집중력, 언어능력, 판단력 저하에서 상실에 이르고 치료가 어려워 정상적인 삶을 살 수 없는 고통을 겪으나 본인은 실감하지 못한다. 이런 자가 많은 것은 장수시대 노화현상과 뇌기능 저하, 만성질환과 뇌의 외상, 스트레스와 우울증, 수면과 운동부족, 사람을 만나 관심과 사랑을 나누는 기회가 부족하고 서구화된 음식이 작용하는 것으로 본다. 이들을 홀로 둘 수 없기에 언제나 함께 하고 또는 여행을 하며 여러가지 과거와 새로운 것을 경험하며 인지기능을 자극하고 새롭게 한다. 어떤 경우는 남편을 알아보지 못하지만 매일 병원으로 찾아가는 남편에게 간호원이 사유를 묻는다. ‘그는 나를 몰라보아도 나는 그를 알아본다’하며 사랑을 표현하고 마음에 안정을 부여한다. 인지기능 기억 저하와 상실은 사람관계에만 아니다. 건강하다 하지만 하나님을 알거나 기억이 없는 경우가 많다. 이스라엘 백성은 하나님의 선택을 받고 많은 기적을 체험하였다. 이집트 노예 생활에서 해방되는 일은 세상의 어떤 힘이 아닌 것을 알았다. 하나님은 그것을 기억하라 하시지만 그들은 자유를 누리면서 곧 하나님과 그가 하신 일을 잊어버리고 오히려 금은목석 우상을 따르고 숭배하였다. 하나님의 능력을 경험하지 못한 후손들은 하나님이 더욱 생소하여 그를 인지하지 못하고 그와 상관 없는 삶을 산다. 그래도 하나님은 그들을 잊지 않고 사랑하신다. 사람과 달리 하나님은 그들의 잘못이나 죄를 모두 잊으시고 그들을 손바닥에 새기고 돌본다고 하신다. 여인은 자가기 낳아 젖을 먹이고 기른 아이를 잊을 수가 있어도 하나님은 결코 잊지 않는다고 하신다. 그것이 하나님의 사랑이요 이스라엘의 역사다. 예수께서 제자들과 마지막 만찬을 하면서 떡과 잔을 들고 그것은 그들에게 주는 자기의 몸과 피라 하면서 그를 기억하라고 하신다. 나를 위하여 생명을 주시기까지 사랑하신 주님을 알고 기억하며 그를 사랑하고 그 사랑을 나눈다면 그것이 삶의 힘이 아닐까! . Decline and Loss of Cognitive Function and Memory Many people around us suffer from cognitive and memory impairments. One friend was once a taekwondo master in his youth, so agile he could kick and reach the ceiling. After retiring as a pastor, he and his wife attend worship services and continue walking and exercising, yet his family worries. When speaking with me, he repeatedly talks about his daughter—who lives nearby and visits often—more than three times. Because what he just said isn’t stored in his brain, he repeats the same words. My 90-year-old sister had lived well on her own for a long time, but a few years ago, her cognitive and memory functions began to decline. She couldn’t remember whether she had taken her medication, so her son moved in to help. Eventually, she even forgot how to go to the bathroom and had frequent accidents, which her son couldn’t manage anymore, so she had to be moved to a nursing facility. Another friend’s wife, a pediatrician who had accomplished much, experienced cognitive decline to the point that she could no longer dress herself or remember words to speak properly. Her husband now provides full-time care, 24/7. This is different from forgetfulness like misplacing a phone or keys. Some remember old events but not recent ones; others are the opposite. Some remember only negative past experiences and forget the good, which adds to their sorrow. In the early stages of cognitive and memory decline, treatment is possible. But as it progresses into loss—such as Alzheimer's or dementia—cognitive functions including memory, concentration, language, and judgment deteriorate to the point of loss. At this stage, treatment becomes difficult, and the individual suffers a life far from normal, often without realizing it themselves. The prevalence of such cases is attributed to aging in this era of longevity, brain function decline, chronic illness, brain injuries, stress, depression, lack of sleep and exercise, insufficient human interaction and love, and Westernized diets. These individuals cannot be left alone. Being with them, traveling, and experiencing both the past and new things can stimulate and renew cognitive function. In one case, a wife no longer recognized her husband, but he visited her every day. A nurse asked why he still came. He replied, “Even if she doesn’t recognize me, I recognize her.” That love gave peace and comfort. Cognitive and memory decline doesn’t only affect human relationships. Some appear healthy but have no knowledge or memory of God. The Israelites were chosen by God and experienced many miracles. They knew that their liberation from slavery in Egypt was by no earthly power. God told them to remember this, but once they enjoyed freedom, they quickly forgot God and His works, turning instead to idols of gold, silver, and wood. Descendants who have not experienced God’s power find Him unfamiliar and live as though He does not exist. Yet God does not forget them. Unlike people, He forgets all their wrongs and sins and promises that He has engraved them on the palms of His hands and will care for them. Even if a woman could forget the child she bore and nursed, God says He will never forget them. That is the love of God and the history of Israel. At the Last Supper, Jesus took bread and wine and told His disciples that it was His body and blood given for them, urging them to remember Him. Knowing and remembering the Lord who loved us even unto death, loving Him and sharing that love—wouldn’t that be the true strength of life? est

한국 대한민국 Han Country Han Nation

한국, 한민족(Han Country Han Nation) 세계역사에서 한국은 기적의 나라라 불린다. 반만년 역사에서 국호를 잃은 것은 오직 일제 35년, 1950년 전쟁 직전 세계 최빈국이 오늘 세계 7대 부강국에 들어간 것, 기독교 역사에서 가장 큰 단일교회가 있고 교인수 비례 세계 최고 선교사 파송국이다. 이런 힘이 어디서 생길까? 여러가지 설명을 하지만 나라 이름 ‘한’에서 온다고 본다. ‘한’은 마한, 진한, 변한 곧 삼한(기원전 2세기에서 3세기)에서 유래한다. ‘한’은 문자가 있기 전 사용하던 순수한 구술어로 크나, 위대하다, 높다, 넓다, 하나로 뭉친다, 지도력을 가진다 등의 의미다. 삼한의 마한은 경기 충청 전라지역 54개 소국가들의 연맹체요, 진한은 경북지역12 소국가며 변한은 경남 지역 12소국가의 연맹체로 이들은 독립적이고 주체적인 자존감을 가진 공동체였다. 마한에서 백제가 강하여 나라가 되고 진한은 서라벌이 경주를 중심으로 신라가 되고 변한은 김해 중심 가락국으로 발전하며 농산물 광물로 중국과 교역하였으나 신라에 병합되었다. 삼한이 고구려 백제 신라의 삼국시대로 발전하고 신라가 통일하지만 정신은 ‘한’이 중심이 되었다. 삼국이 고려가 되어 삼한의 정신을 보이고 조선시대 유학자들은 ‘한’을 많이 말하였다. 1897년 고종은 나라를 대한제국이라 하고 중국의 간섭에서 독립하여 자주적인 민족정체성울 천명하고 자기를 황제라 하였다. 일본의 식민지 약탈과 억압에서 독립을 외치며 1919년 대한민국 임시정부를 수립하고 1948년 대한민국 정부와 자주 민주주의 주권국가 한국, 한민족이 된 중심은 ‘한’이다. ‘한’은 우리 글에 연결된다. 세종대왕이 문자를 창제하여 사용되었으나 언문이라 불리다가 1910년 주시경 선생이 ‘한글’이라 이름하고 일제의 금지에도 자주정신으로 사용하여 오늘에 이르고 유엔은 한글을 세계 최우수 문자로 인정하였다. ‘한’은하늘과 연관된다. 해와 달이 비치는 하늘은 높고 넓게 펼쳐진 공간으로 ‘한얼’로 생각된다. 얼은 정신 혼 영의 인격체라 하늘을 신성시하여 숭배하는 제천의식 (마한의 무당, 동예의 무천, 부여의 영고)이 성행하였다. 성경의 하나님은 엘이라 얼과 연관이 되듯 하느님이 하늘에서 중생을 다스린다는 믿음으로 그의 도움을 기다리며 제사를 드렸던 것이다. 하늘은 또 한울로 표현되며 크고 높고 넓은 울타리로 그 아래 있는 만물과 사람을 살피고 보호한다는 의미가 있어 우리 민족은 농사를 하든지 여행을 하든지 울타리 하느님의 보호와 인도를 바라는 기도와 제사를 하였다. 개신교 선교사들이 한국에서 성경을 번역할 때 성경의 신을 한국사람들이 사용하는 하느님으로 하자는 의견과 새로운 이름 천주로 하자는 의견이 대립하여 한동안 천주라는 성경과 하나님이라는 성경이 별도로 출판되다가 하나님으로 통일 되었다. 하나님은 한민족이 가지고 있는 하느님 개념에 성경이 말하는 창조주로 온 세상을 능력과 공의와 사랑으로 다스리시는 하나님이 세상을 사랑하여 아들 예수를 보내어 우리와 함께 하고 죄와 죽음에서 우리를 구원하는 인격적인 하나님으로 알고 믿도록 하였다. 우리 역사는 삼한시대부터 대한민국에 이르기까지 ‘한’이 중심이며 한국이나 한민족은 크고 위대한 하나님의 나라요 민족으로 자존적인 정체성을 가진 공동체이다. 크고 위대하시어 천지를 창조하고 다스리며 지혜와 능력,필요를 공급하시는 하나님을 우리가 믿고 경배하며 그와 인격적인 친밀한 관계를 맺고 그의 인도를 받으며 그의 뜻을 펼치는 특권을 가진 한국, 한민족이 되기를 참으로 소망한다. Korea, the Han People (Han Country, Han Nation) Korea is often called a miraculous nation in world history. In its 5,000-year history, it lost its national name only during the 35 years of Japanese colonial rule. Just before the 1950 war, it was one of the poorest countries in the world, but today it ranks among the world's seven most prosperous nations. It has the largest single church in Christian history and, in proportion to its population, sends out the most missionaries worldwide. Where does such strength come from? While many explanations exist, it is believed to originate from the name of the nation: “Han.” “Han” originates from Mahan, Jinhan, and Byeonhan—the Samhan (from the 2nd century BCE to the 3rd century CE). “Han” was a pure oral term used before writing systems, meaning “great,” “mighty,” “high,” “wide,” “unified,” and “leader.” In Samhan: • Mahan was a confederation of 54 small states in today’s Gyeonggi, Chungcheong, and Jeolla regions. • Jinhan had 12 states in the Gyeongbuk area. • Byeonhan also had 12 states in the Gyeongnam region. These were independent, self-respecting communities. Baekje rose from Mahan; Silla grew from Jinhan with Seorabeol (Gyeongju) as its center; and Gaya (centered in Gimhae) arose from Byeonhan. These states traded agricultural and mineral products with China but were eventually absorbed by Silla. Samhan developed into the Three Kingdoms—Goguryeo, Baekje, and Silla—with Silla later unifying them. However, the spirit of “Han” remained central. Even when the Three Kingdoms gave way to Goryeo and later Joseon, the Confucian scholars frequently referred to “Han.” In 1897, King Gojong proclaimed the Daehan Empire, asserting independence from Chinese influence and declaring a sovereign national identity by calling himself emperor. During Japanese colonial oppression, Koreans cried out for independence, forming the Provisional Government of the Republic of Korea in 1919, and later the Republic of Korea in 1948, firmly rooted in the spirit of “Han.” “Han” is tied to the Korean script. Although King Sejong invented it, it was initially called “Eonmun.” In 1910, Ju Si-gyeong renamed it Hangeul. Despite Japanese bans, it survived through a spirit of independence. The UN has recognized Hangeul as the world’s most outstanding writing system. “Han” is also connected to the heavens. The sky, illuminated by sun and moon, was seen as vast and divine—called Haneol or Han-eol. The word “eol” (as in spirit, soul, or character) implies a sacred being. Ancient rituals worshiping the sky (like Mahan’s shamans, Dongye’s Mucheon, and Buyeo’s Yeonggo) reflect this. In the Bible, God is called El, resonating with “eol.” Koreans believed that “Haneunim” governed life from heaven, and they offered prayers and sacrifices for help. “Heaven” was also called Hanul, meaning a vast and high fence that protected all living things. Koreans prayed to this protective deity during farming and travel. When Protestant missionaries translated the Bible into Korean, there was debate between calling God “Haneunim” or using the new term “Cheonju.” For a time, Bibles were published with both terms, but eventually, “Hananim” became the unified name. This term combined the Korean concept of a divine being with the biblical Creator—God who rules the world with power, justice, and love, sent His Son Jesus to dwell among us, and saves us from sin and death. From the Samhan era to today’s Republic of Korea, “Han” has been central. Korea and the Han people are a great nation with a unique and self-defined identity, blessed to worship the great and mighty God who created and governs the universe. May we, as the Han people, live in intimate relationship with Him, guided by His will and sharing in the privilege of carrying out His purpose.