Tuesday, October 28, 2025

아름다운 노년이여 Beautiful Old Age!

아름다운 노년이여 Beautiful Old Age! 내장산이나 속리산 설악산이 아니라도 여기 가든 스테이트 뉴저지에서는 가을 어디서나 눈만 들면 노랗고 붉게 물든 단풍이 아름답기만 하다. 여름 내내 싱그런 푸르름을 자랑하더니 어느덧 색색으로 물들다가 곧 한 잎 두 잎 뚝뚝 떨어지고 자리를 비우는구나. 어떻게 이런 일이 일어나나? 생리작용이라 벗어나지 못하는 환경 조건에 순응하는 것이다. 낮이 길고 날씨가 더울 때는 잎의 엽록소가 햇빛을 마음껏 받아 건강한 생명과 에너지를 합성하더니 낮이 짧아지고 온도가 내려가자 추위가 오는 것을 직감하고 대비하며 양식을 저장하며 에너지를 절약한다. 엽록소는 빛을 흡수하여 영양을 만드는데 제한을 가지기에 스스로를 분해하여 줄기나 뿌리로 영양을 옮기는 지혜를 발동한다. 엽록소가 사라지니 숨겨 있던 본래의 노랑 빨강이 나타난다. 이를 보며 노년을 생각한다. 싱싱한 젊음의 때가 있었다. 그것이 지속될 줄 알고 마음껏 흡수 합성하며 자신과 가족, 사회에 많은 것을 제공하고 에너지를 더한다. 계속하기를 원하지만 눈이 흐리고 기력이 약해짐을 생리적으로 실감하며 노년을 수용한다. 그동안 자랑스런 많은 장식이 있었지만 이제는 그것이 오히려 무거운 짐이 된다. 있는 자나 없는 자, 배운 자나 그렇지 못한 자나 지위가 있든지 없든지든지 이제는 그것들이 구분이 아니라 모두가 같은 길을 간다. 껍질을 벗으니 속에 있던 본래의 아름다움리 나타난다. 하나님이 주신 사랑과 인자, 겸양과 배려, 지혜와 섬김 등이다. 아름다운 잎은 떠나갈 준비를 한다. 잎과 줄기가 연결되는 부분을 통해 수분과 영양을 공급하던 것을 더 이상 할 수 없기에 나무는 통로를 막고 수분과 에너지 손실을 줄이니 잎은 자기를 유지하지 못하여 떨어지고 나무는 찬 겨울을 지나도록 대비한다. 잎이 떨어지면 나무 줄기에는 새로운 잎이 올라 올 자리를 제공하고 땅에서는 밟히고 썩어 거름이 되고 새생명을 키우는 영양이 된다. 죽으며 생명을 일으키는 잎의 역할이다. 고려장은 없지만 어려운 시절 노인이 자리를 비움으로 생명의 자리를 주어 그들이 대를 잇게 하고 쓸모 적어 썩어가는 삶의 지혜와 경륜이 새로운 세대의 영양이 된다면 얼마나 아름다운 일인가? 한 알의 밀이 땅에 떨어져 그대로 있으면 한 알이지만 죽음으로 많은 열매가 태어나는 것은 주께서 말씀하신 진리요 현실임을 절가한다. Beautiful Old Age! Even if it is not Mount Naejang, Mount Songni, or Mount Seorak, here in the Garden State of New Jersey, autumn colors are beautiful wherever you turn your eyes. After boasting its lush green vitality all summer long, the foliage now slowly changes into hues of gold and crimson—until, one by one, the leaves fall and leave their place behind. How does this happen? It is a natural process—an adaptation to the inescapable conditions of life. When days were long and the weather warm, chlorophyll in the leaves absorbed sunlight freely, creating health, life, and energy. But as the days grow shorter and temperatures drop, the trees sense the coming cold, prepare for it, store nourishment, and conserve energy. Because chlorophyll has limits in absorbing light and producing nutrients, it wisely breaks itself down and sends its stored nutrition to the trunk and roots. When chlorophyll disappears, the hidden original colors—yellow and red—are revealed. Watching this, I think of old age. There was once a season of youthful vigor. Thinking it would last forever, we absorbed and created abundantly, giving our energy to family, society, and ourselves. Yet time passes, our sight dims, and our strength weakens. We begin to accept the physiology of aging. What once seemed glorious—our many accomplishments and adornments—can now feel like burdens. Whether rich or poor, educated or not, high or low in status, all walk the same path. When the outer shell falls away, our true inner beauty appears—the love, kindness, humility, compassion, wisdom, and service that God has given us. The beautiful leaf prepares to depart. No longer able to draw water and nutrients through its stem, the tree seals the passage to prevent loss of moisture and energy. The leaf, unable to sustain itself, gently falls while the tree endures the cold of winter in quiet readiness. When the leaves fall, they make room for new buds on the branches. On the ground, they are trodden and decay, becoming fertilizer that nourishes new life. The leaf fulfills its final role—dying to give life. Though the ancient custom of Goryeojang (abandoning the elderly) is gone, the wisdom remains that when elders make space for the young, they pass on life itself. Their experiences, though worn and fading, become nourishment for the next generation. How beautiful that is! A grain of wheat that falls to the ground and remains alone if it does not die—but if it dies, it bears much fruit. This is the truth and reality spoken by our Lord.

Monday, October 20, 2025

죽음 나무 The Tree of Death

죽음 나무 The Tree of Death 한국 전쟁이 일어나고 북에서 예수 믿는 가족이 몰살 계획을 알고는 모든 것을 버리고 남쪽으로 도망하여 나왔다. 과수원을 하던 아버지가 남의 집 과수원에서 일을 하는 동안 그의 딸이 함께 가서 밭에 늘린 나물을 보고 뜯어 가서 죽을 끓여 먹고는 온 가족이 얼굴과 몸이 퉁퉁 부어 죽음 같은 아픔을 경험하였다. 그 나물은 독초였다. 사람이 처음 살던 동산에 생명 나무와 죽음 나무가 나란히 있었다. 하나는 먹으면 사는 것이고 다른 하나는 먹으면 반드시 죽는다. 죽음 나무는 선악을 알게 하는 나무라 그 열매를 먹으면 선악을 알게 되나 죽음이다. 살기 위하여는 생명나무의 열매를 먹고 죽음 나무의 열매는 먹지 않아야 한다. 그런데 죽음 나무는 매력적이라 보기에 좋고 먹고 싶은 충동이 일어나고 그것을 먹으면 지혜와 만족이 올 것 같고 하나님처럼 될 것 같아 그것을 먹었다. 기대와는 다른 일이 일어나다. 선악을 알게 되니 자기의 벗은 것이 부끄럽고 하나님이 두려워 숨어야 했다. 하나님을 피하고 떠나 그와 분리되는 것이 곧 죽음이다. 선악을 구분하고 판단하는 것은 사람에게 기본이라 생각하는데 그것이 죽음이라니 무슨 말인가? 옳고 그른 것을 판단하는 것은 내가 주인 곧 하나님이 되어 선악을 구분하고 편을 갈라 대적하고 싸움으로 죽이는 자리에 이른다. 한 소년이 법대에 가서 판사가 되려는 꿈을 가졌는데 하나님의 말씀을 들었다. ‘판단하는 일은 내게 맡기고 너는 나의 사랑을 전하면 어떻겠어!’제안 하신다. 선악의 판단은 정죄하고 죽이는 것이라 그것은 전적으로 하나님께 속한 것이니 그에게 맡기고 오로지 그의 사랑을 나누어 사람을 살리고 생명을 풍성하게 하라는 것이다. 사람이 선악을 판단하면 하나님 자리를 빼앗고 스스로 하나님이 되고 대적하는 원수가 되기에 이는 바로 죽음이다. 생명나무와 죽음나무는 나란히 서 있다. 사람을 존중하고 선택의 자유를 주심이다. 생명이냐 죽음이나 선택하는 것은 전적으로 사람의 자유다. 그 결과는 스스로 담당하는 것이 질서다. 죽음나무 열매를 먹고 죽은 자는 영원히 죽음으로 끝이 나나? 하나님은 생명과 사랑이시라 생명나무로 찾아와 연결을 찾으신다. 죽음나무에 자기 생명의 접을 붙인다. 어린 시절 나는 아버지께서 접붙이는 것을 보았다. 돌감나무의 껍질에 칼집을 내고 단감나무의 순이나 가지를 접붙인다. 뿌리는 돌감나무라도 단감이 열린다. 하나님께서 아들 예수를 보내어 하신 일이다. 그가 십자가에서 자기 몸을 찢어 죽음나무에 자기를 접붙이는 것이다. 중요한 것은 접붙일 자리를 내어 순을 받아들이는 것이 생명을 얻는 길이다. 나는 죄로 죽은 나무이지만 예수님을 믿고 영접함으로 나는 사망에서 생명으로 옮겨가는 특권을 가진다. 생명나무와 죽음나무가 나란히 있는 것은 죽음에서 생명으로 옮기기 위함이다. 생명 얻은 사람이라면 옆에 있는 죽음 사람에게 생명을 나누어 그도 생명을 얻게 하는 것이 사명이 아니겠나~! www.onesoulministry.org The Tree of Death When the Korean War broke out, a Christian family in the North learned that the authorities were planning to annihilate all believers. Leaving everything behind, they fled to the South. The father, who had once owned an orchard, began working in another man’s orchard. One day, his daughter went with him and gathered wild greens from the field, cooked them into porridge, and the whole family ate together. Soon their faces and bodies swelled painfully as though death itself had come upon them. The plants had been poisonous. In the first garden where humankind lived, there stood side by side the Tree of Life and the Tree of Death. One gave life to those who ate from it, while the other brought certain death. The Tree of Death was the Tree of the Knowledge of Good and Evil—its fruit opened one’s eyes to moral knowledge, but the result was death. To live, one must eat of the Tree of Life and avoid the fruit of death. Yet the Tree of Death was beautiful, pleasing to the eye, and stirred desire. It looked as though eating it would bring wisdom, satisfaction, even godlike understanding—so they ate it. But something unexpected followed: they realized they were naked, felt shame, and hid in fear of God. Hiding from God, separating from Him—that is death. People think discerning good and evil is fundamental to being human. But how can that lead to death? Because when a person judges right and wrong on their own, they make themselves the master, the god of judgment. They divide, take sides, oppose, and eventually destroy. A young man once dreamed of studying law to become a judge. Then he heard the voice of God: "Leave judgment to Me. Would you not rather share My love?" God’s proposal was clear: judging between good and evil brings condemnation and death—it belongs only to Him. Our calling is to share His love, to give life, and to make life abundant. When a person claims the right to judge, he dethrones God and becomes His rival; that is death itself. The Trees of Life and Death still stand side by side. God honors human dignity by granting the freedom to choose. Whether one chooses life or death—that freedom is entirely ours, but so are the consequences. Is death the end for those who ate the fruit of death? No. God, who is life and love, comes searching for reconnection through the Tree of Life. He grafts His own life into the Tree of Death. As a child, I watched my father graft persimmon branches: he would cut into the bark of a wild persimmon tree and insert a tender shoot from a sweet one. Though the rootstock remained wild, sweet fruit would grow. That is what God did through His Son Jesus. On the cross, Jesus’ body was torn open—He grafted Himself into the Tree of Death. The crucial step is to open a space in our hearts to receive that graft; that is the path to life. Though I am a tree dead in sin, by believing and receiving Jesus I am granted the privilege of crossing from death into life. The Tree of Life and the Tree of Death stand side by side so that through choice and grace, we may move from death to life. And those who have received life—shouldn’t their mission be to share that life with those still in death, so that they too may live? test

Tuesday, October 14, 2025

누구의 땅인가? Whose Land is This?

누구의 땅인가? Whose Land is This? 미국에서 10월 둘째 월요일을 콜럼버스데이 곧 콜럼버스의 땅이라 한다. 1492년 10월12일 스페인 항해사 크리스토 콜럼버스가 중미 도미니카에 정착한 날을 기념한다. 당시 미대육에는 원주민이 1만5천년간 평화롭게 살고 있었다. 이들은 시베리아에서 얼음의 베에링 해협을 건너 알라스카에 도착하여 카나다 미국 중미 남미로 뻗어갔다. 이들은 채취 수렵 사냥으로 살다가 정착하며 농사를 한다. 북미에는 부에클로 미시시피 중미에는 마야와 아츠테크 남미에는 잉카 부족이 제국을 이루고 문화를 발전시킨다. 갑자기 스페인사람이 도착하여 전염병으로 원주민 90%이상이 죽고 나머지는 금을 캐는 인력을 위해 살상 노략하며 힘으로 누르다. 영국의 식민지 확장정책으로 1606 버지니아 제임스타운을 설립하고 청교도가 박해를 피하여 이곳을 목표로 출발하였으나 풍랑에 밀려 1520년 11월 20일추운 겨룰 케이프코드에 도착하여 원주민의 도움으로 겨울나기를 배우고 삶을 시작하다. 이들은 부족중심으로 조상과 하늘을 숭배하며 사는 원주민에게 복음을 전하면서도 탐욕과 영토 확장욕으로 이들을 독살 학살하고 토지법을 만들어 땅 90%이상을 탈취하고 원주민은 보호소라는 곳으로 밀어넣고 경제 교육 건강에서 비참한 삶을 살게 하다. 원주민은 2020 인구조사에 따르면 970만에 574부족이다. 나바호와 파인리지가 제일 큰 부족이라 여기에 한인선교사가 있고 나도 가서 사역한 적이 있다. 원주민은 혈통이나 종종이 몽골계라 한인과 문화나 외형에서 공통점이 많아 서로 환영하는 관계를 밎는다. 누구의 땅인? 힘 있는 자가 무력과 전쟁으로 점령한다.스페인 영국이 그러하였다. 오늘도 힘을 가진 자가 영토를 점유한다. 땅도 나라도 없던 유대인이 유엔의 결의로 이스라엘 나라로 허락되고 세계에 흩어져 학대와 학살을 당하던 그들이 2천년간 팔레스틴 사람들이 살고 있는 땅으로 몰려와 그들을 살육 또는 추방하고 이스라엘을 건설하였다. 미국 원주민의 수도 안되는 인구로 2억이 넘는 아랍인에게 둘러 싸여서도 생존하고 번성하는 힘을 가진다. 어디서 그 힘이 나오나? 현대과학의 힘도 있지만 그들의 조상 아브라함의 하나님이 약속한 그 땅을 그들에게 주신 것이다. 하늘과 땅을 통치하는 여호와 하나님이 그 땅을 주신다면 누가 막을 수 있겠나? 우리 한인이 미국에 와서 여기가 나의 땅이라며 살고 있다. 원주민이 잃은 땅을 형제인 한인이 회복할 것이다. 최근 콜럼버스데이를 원주민의 날 곧 원주민의 땅이라 부른다. 어떻게 우리의 땅으로 만들 수 있을까? 아브라함의 하나님을 나의 하나님으로 믿고 그의 복음을 사랑과 공의로 실천하고 원주민과 현주민에게 전함으로 하나님의 나라가 이루어지게 한다면 이 땅은 하나님의 땅이요 우리의 땅이 되지 않겠나? OneSoulMinistry.org Whose Land Is This? In the United States, the second Monday of October is called Columbus Day—the land of Columbus. It commemorates October 12, 1492, the day when the Spanish navigator Christopher Columbus arrived and settled in the Dominican region of Central America. At that time, the American continent had been peacefully inhabited by Indigenous peoples for about 15,000 years. They had crossed the icy Bering Strait from Siberia into Alaska, spreading through Canada, the United States, Central and South America. Living first by gathering and hunting, they eventually settled and began farming. In North America, the Pueblo and Mississippian cultures thrived; in Central America, the Mayan and Aztec civilizations; and in South America, the Inca Empire flourished. Then suddenly, the Spaniards arrived—bringing epidemics that wiped out more than 90% of the native population. The survivors were enslaved, forced to mine gold, and subjected to slaughter and oppression. Later, Britain, pursuing colonial expansion, established Jamestown, Virginia, in 1606. The Puritans, fleeing religious persecution, also set out for this region but were blown off course by storms and landed at Cape Cod on November 20, 1620. There, they survived their first harsh winter with the help of the Indigenous people, learning how to live and farm in the new land. Though they preached the gospel to the natives—who lived in tribal communities worshiping their ancestors and the Creator—they also, out of greed and desire for land, poisoned and massacred them, seized over 90% of their territory through unjust land laws, and forced them into “reservations,” where they lived in poverty, deprived of education, health, and economic opportunity. According to the 2020 U.S. Census, there are about 9.7 million Native Americans representing 574 tribes. The Navajo Nation and Pine Ridge are among the largest, and Korean missionaries are active there—I myself once served in that mission field. Native Americans share Mongolian ancestry, and they have cultural and physical similarities with Koreans, which creates a natural sense of kinship and welcome between us. So, whose land is it? The powerful take land by force and war—that was true of Spain and England. Even today, power decides possession. The Jewish people, once without land or nation, were granted a homeland through a United Nations resolution. After two thousand years of dispersion, persecution, and genocide, they gathered in Palestine—a land where others had long lived—driving out or killing the inhabitants and founding the nation of Israel. Though surrounded by over 200 million Arabs, they not only survive but prosper. Where does their strength come from? Beyond modern science and technology, it is the God of their ancestor Abraham who promised them that land. If the Lord God, who rules heaven and earth, gives land to someone—who can stop it? We Koreans have come to America and live here, calling it our land. The land once lost by the Native peoples may yet be restored by their brothers, the Koreans. Recently, Columbus Day has been renamed Indigenous Peoples’ Day—the day of the original inhabitants, the true owners of the land. How, then, can we make this land truly ours? By believing in the God of Abraham as our God, by loving and living out His gospel in truth and justice, and by sharing it with both Native and present-day Americans—then the Kingdom of God will come among us. This land will indeed become God’s land, and thus, our land.

Saturday, October 11, 2025

그래도 하나님을 믿는다 I Still Believe in God

그래도 하나님을 믿는다 I Still Believe in God 동방의 갑부면서도 하나님 앞에서 흠이 업는 의인이라는 욥이 있었다. 그에게 어느날 갑자기 불행이 다가온다. 수만은 양과 소 낙타가 하루에 도륙을 당하고 빼앗긴다. 그의 열 자녀가 맏 아들 집에서 잔치를 하던 중 태풍이 몰려와 집이 무너지며 모든 자녀가 죽음을 당한다. 그의 피부에 발진과 가려움이 생겨 재를 뿌리고 기와 조각으로 긁으며 탄식한다. 어찌 이런 일이 있을 수 있는가? 그의 아내는 그에게 하나님을 저주하고 죽으라고 하지만 그는 아내에게 어리석을 사람의 말을 버리라 한다. 욥의 친한 세 친구가 멀리서 소식을 듣고 찾아와 처참한 그의 모습을 보며 할 말을 잊는다. 그의 탄식을 들으며 고난은 죄의 대가이니 죄를 회개하라고 하나 그는 그들을 괴로움을 더하는 의사라 부르며그런 형편에도 그는 자기 구원자가 살아 계시기에 그 앞에 설 것이라며 그래도 하나님을 믿는다. 미국 최고 명문대를 졸업하고 최고의 신학교에서 바사학위를 받고 그 학교의 교수가 된 사람이 있다. 이보다 더 복이 있을까? 결혼 상대가 많았으나 모두가 아니었지만 기도하는 중 믿을만한 이로부터 새벽 기도하는 변호사를 소개받고 그와 전화 대화하는 중 그는 기도의 응답으로 생각하고 하나님은 이 사람을 만나도록 오래동안 기다리게 하였다는 생각이 든다. 기쁨과 감격으로 결혼하고 가정에 전념하고자 학교를 사임하고. 살면서 발견한 것은 그는변호사도 아니요 그의 가족에 대한 것이나 모든 말 전부가 완전한 거짓말인 것을 발견하자 함께 있는 것이 두려워 집을 떠다. 새로운 고난의 길에 들어섰다. 그 부모가 믿는다. 기도의 응답으로 알았는데 일어난 일이니 너는 이제 하나님을 떠나든지 믿든지 자유가 있다고 하자 그래도 나는 하나님을 믿는다고 응답한다. 참으로 놀라운 일이다. 하나님의 아들 예수께서 사람의 모든 아픔과 문제를 다 가지고 가셨기에 누구나 그를 믿으면 복과 기쁨 평화만 있다고 생각된다. 복을 받아 잘 살려고 예수 믿는 자가 얼마나 많은가! 예수를 믿음으로 많은 육신적 물질적 영적인 복을 받는 것이 사실이다. 그러나 또한 많은 고난과 어려움 박해와 죽음을 겪기도 한다. 믿음을 지키는 많은 사람은 생명을 내어놓고 환난과 어려움 중에도 나는 하나님을 믿는다며 복음을 증거한다. 하나님은 그를 믿는 자들을 실망시키듯 하나 이 땅이 전부가 아니기에 영원한 나라와 풍성한 삶을 땅의 고통 속에서 보고 누리게 하시니 축복이다. 고난은 누구에게나 있지만 아픔 중에도 전능하신 하나님의 자비하신 손길과 인도를 보는 것이 특권이기에 그래도 나는 하나님을 믿는다고 고백하는 것이 아닐까! test