Monday, January 19, 2026

하나님의 사람 The Man of God

하나님의 사람 The Man of God 선지자 엘리사는 하나님의 사람이라 불리는 사람중의 하나였다. 하나님의 사람이란 하나님이 불러 택한 사람이다. 하나님이 엘리야를에게 엘리사를 그의 계승자로 세우라 하신다.엘리야는 소를 몰고 밭을 갈고 있는 엘리사를 불렀다. 예수께서 자기가 원하는 자들을 불러 함께 있게 하고 보내어 일하도록 열두제자를 택하셨다. 하나님의 사람은 하나님의 부르심에 응하여 따르며 그에게 속한 사람이다. 엘리사는 부름 받자 동리 잔치를 하여 그들과 작별하고 엘리야를 따르며 하나님께 속한 사람이 되었다. 예수님의 제자들은 부르심을 받자 고기 잡던 배와 그물을 뒤로 하고 일어나 그를 따랐다. 하나님께 속한 사람이면 그의 일을 그와 함께 또는 대산하여 수행한다. 자기 자신의 말이나 일이 아니라 부르신 자가 가라는 곳으로 가고 하라는 말과 일을 한다. 엘리사는 왕에게 과부에게 보냄을 받고 사명을 행하였다. 예수님의 제자들은 온 세상으로 보냄 받아 전도하고 병자를 고치는 일을 하였다. 나의 의지나 힘이 아니라 순종하면 주께서 능력을 주시어 주어진 일을 하게 하신다. 바울의 표현으로 그는 하나님의 대사가 되는 것이다. 하나님을 대신하여 하나님을 나타내는 일이 얼마나 영광스러운가! 하나님의 대사는 그의 신분과 사역에 대하여 자랑스럽게 생각하고 그를 불러 세워 주신 하나님을 경외하고 감사한다. 하난님의 사람은 하나님의 성품을 닮아간다. 하나님 앞에서 그의 음성을 듣고 그와 친밀한 관계를 맺고 살면 자연스럽게 그를 닮는 것을 알게 되고 말하지 않아도 하나님의 사람이라는 것이 나타난다. 하나님은 자기 사람을 지키고 보호한다. 아람 사람이 엘리사를 잡기 위하여 수만은 군사와 말과 병거를 보내었지만 하나님은 그보다 더 많은 하나님의 군대를 보내어 그를 둘러 지켰다. 히스기야 왕 때 아수르 큰 군대가 예루살렘을 점령하고자 왔지만 그들은 화살 하나 쏘지 못하고 하룻밤 사이에 모두 죽임을 당하였다. 하나님이 저희를 지키시매 악한 자가 손도 대지 못한다고 하시는 주의 말씀이 이루어지는 것이다. 그렇다면 하나님의 사람은 어떻게 살까? 세상에서 세상풍속을 따라 살 것이 아니라 구별된 모습으로 주의 뜻과 말씀을 수행하며 주의 나라가 이루어지도록 책임감 있게 살 것이다. 이로서 하나님의 나라가 가까이 오고 확장되는 것을 보며 주의 이름을 높이고 주의 영광을 나타낼 것이다. 선지자 제자만 아니라 오늘 목사와 교인 모두는 하나님의 사람이다. 내가 나의 신분을 확인하다. 여행하며 출입국 할 때 여권을 가지고 나는 어느 나라에 속한 사람인가를 보여 준다. 나라의 입국 이상으로 우리 삶의 마지만 주의 나라에 이를 때 주 앞에서 내가 주의 사람이라는 것을 보여줄 수 있을까? 하나님의 부르심을 받고 예수의 피로 죄 씻음 받아 성령으로 중생하여 받은 도장으로 하나님의 사람인 증명을 보여주어야 영생의 천국으로 환영 받을 것이다. The Man of God The prophet Elisha was one of those called “a man of God.” A man of God is someone whom God calls and chooses. God instructed Elijah to appoint Elisha as his successor, and Elijah called Elisha while he was plowing the field with oxen. In the same way, Jesus called those whom He desired to be with Him and to be sent out to work, and He chose the twelve disciples. A man of God responds to God’s call, follows Him, and belongs to Him. When Elisha was called, he held a farewell feast in his village, said goodbye to the people, and followed Elijah, becoming one who belonged to God. When Jesus’ disciples were called, they left their fishing boats and nets behind, rose up, and followed Him. Those who belong to God carry out His work with Him or on His behalf. They do not speak their own words or do their own work; rather, they go where the One who calls them sends them and do what He commands. Elisha was sent to kings and to widows to fulfill his mission. Jesus’ disciples were sent into all the world to preach the gospel and heal the sick. It is not by one’s own will or strength, but through obedience that the Lord grants power to accomplish the task given. In Paul’s words, such a person becomes an ambassador of God. How glorious it is to represent God and make Him known! An ambassador of God takes pride in this identity and calling, and reveres and thanks God who called and appointed him. A man of God grows to resemble God’s character. When one listens to God’s voice before Him and lives in close fellowship with Him, one naturally becomes like Him, and even without words it becomes evident that this person is a man of God. God guards and protects His own. When the Arameans sent many soldiers, horses, and chariots to capture Elisha, God sent an even greater army of His own to surround and protect him. In the days of King Hezekiah, when the mighty Assyrian army came to seize Jerusalem, they could not shoot a single arrow and were all struck down in one night. Thus the Lord’s word is fulfilled: when God protects His people, the evil one cannot even lay a hand on them. How, then, should a man of God live? Not by following the customs of the world, but by living a set-apart life, carrying out the Lord’s will and word with responsibility so that His kingdom may be established. In doing so, one will see the kingdom of God draw near and expand, will exalt the Lord’s name, and will reveal His glory. Not only prophetic disciples, but pastors and believers today are all people of God. I must confirm my identity. When traveling and passing through immigration, I show my passport to prove which country I belong to. More important than entering any earthly nation is this question at the end of our lives: when we come before the Lord’s kingdom, will I be able to show that I am the Lord’s own? Those who have received God’s call, been cleansed of sin by the blood of Jesus, been born again by the Holy Spirit, and bear His seal must present this proof of being God’s people, and thus be welcomed into the eternal kingdom of heaven.

Tuesday, January 13, 2026

삐꺽 거리는 소리 The Squeaking Sound

삐꺽 거리는 소리 The Squeaking Sound 집을 소유하거나 아파트를 임대하거나 집에는 크고 작은 문제가 생긴다. 내 집이면 내가 책임지고 고쳐야 하지만 전세인 경우에는 어떤 문제가 일어나면 보고만 하면 고쳐 준다. 크고 낙은 많은 문제가 있지만 그 중의 하나는 사람이 드나드는 문을 열고 닫을 때 삐꺽 거리는 마찰 소리가 나서 불편하다. 기름 한 방울이면 해결될 것이나 가진 기름이 없기에 보고하자 사람이 바로 와서 한 방울 기름을 떨어뜨려 삐꺽 소리가 나지 않게 괴고 기분이 좋다.기계나 물건은 윤활유가 떨어지면 마찰소리가 난다. 사용하고 시간이 지나면 소리는 나게 되어 있다. 기름은 그 때에 사용되고 소리는 사랴지고 부드러워진다. 사람에게 삐꺽 거리는 소리가 난다. 몬 자체에도 있지만 두 사람이나 많은 사람 사이에 일어난다. 갈등 분쟁 투쟁 살상 전쟁이 일어난다. 사람과 자연에도 가뭄과 기근, 태풍과 홍수, 산불과 화제 등이 일어난다. 더욱 크고 기본적으로 사람과 하나님 사이에 일어난다. 두려움과 회피, 욕심과 우상 배신과 모욕 등으로 갈등으로 삐꺽 거린다. 해결하기 위하여 많은 노력을 하나 일시적인 효고가 있다가 다시 문제에 부닥친다. 하나님 편에서 해결책을 찾아 아들 예수를 보내고 그에게 기름을 붓고 성령을 주시어 일하게 하셨다. 삐꺽 소리를 없애고 삶이 부드럽게 돌아가게 하셨다. 그는 모든 계층의 사람들 곧 부자와 가난한 자, 도시와와 시골 어촌, 남자와 여자, 어린아이, 자유인과 종 사이의 마찰음을 자기 몸과 피를 쏟아 풀어주셨다. 동시에 그는 하나님과 사람 사이의 마찰을 해결하는 윤활유가 되었다. 그가 함께 하면 마찰음이 사라지고 평화와 조화가 일어난다. 그러지 못한다면 정말 예수께서 내게 우리에게 계시는가 물어 보아야 할 것이다. 교회에는 많은 잡음과 마찰음이 있다. 서로 부딪친다. 이를 풀고자 목사 장로 집사에게 기름을 붓고 안수한다. 이들의 사명은 맡겨진 교회 사역을 하지만 그것은 교회 안에서 밖에서 윤활유가 되어 마칠 소리를 없애고 조화와 하나를 이루는 것이다. 목사 장로 집사가 아니어도 세례 받은 성도는 성령으로 기름부음 받기에 함께 윤활유가 되고 이를 사용할 때 마찰 소리는 사라진다. 하나님과의 관계에, 이웃과의 관계, 나아가 세상과 자연에서 아름다운 관계를 맺으며 조화와 일치를 이루고 행복을 누릴 것이다. 스스로에게 물어볼 것은 내가 기름부음을 받았나? 내가 받은 기름을 사용하는가 하는 것이다. 그렇지 못하다면 마찰의 소리는 나의 책임임을 인식하고 그 일을 수행할 것이다. T he Squeaking Sound Whether one owns a house or rents an apartment, a home inevitably develops problems, both big and small. If it is my own house, I am responsible for fixing them. But if it is a rented place, when an issue arises, I simply report it and someone comes to repair it. There are many large and small inconveniences, and one of them is the squeaking friction sound that occurs when a frequently used door is opened and closed. A single drop of oil would solve the problem, but since I had no oil on hand, I reported it. Someone came right away, applied a drop of oil, and the squeaking sound disappeared. The door moved smoothly, and I felt good. Machines and objects make friction noises when they lack lubricant. With use and the passage of time, such noises are inevitable. Oil is applied at that moment, the noise disappears, and smooth operation is restored. People also make squeaking sounds. This happens not only within an individual, but between two people and among many people. Conflicts, disputes, struggles, violence, and wars arise. Between humanity and nature, there are droughts and famines, typhoons and floods, wildfires and disasters. More fundamentally and more profoundly, friction occurs between human beings and God. Fear and avoidance, greed and idolatry, betrayal and humiliation create conflict and produce a squeaking sound. Many efforts are made to resolve these problems, but they often have only temporary effects, and the issues return. From God’s side, a solution was provided. He sent His Son Jesus, anointed Him with oil, and gave Him the Holy Spirit to work. Through Him, the squeaking sounds were removed and life was made to run smoothly. He poured out His own body and blood to resolve the friction among people of every class—between the rich and the poor, the city and the countryside and fishing villages, men and women, children, the free and the enslaved. At the same time, He became the lubricant that resolved the friction between God and humanity. When He is with us, the friction sounds disappear and peace and harmony arise. If not, we must honestly ask whether Jesus truly dwells in us and among us. There are many friction sounds within the church as well. People collide with one another. To resolve these tensions, pastors, elders, and deacons are anointed with oil and ordained through the laying on of hands. Their calling is not merely to perform church duties, but to become lubricants—both inside and outside the church—removing friction sounds and bringing harmony and unity. Even those who are not pastors, elders, or deacons, but have been baptized, are anointed by the Holy Spirit. Together they become lubricants, and when this anointing is put into use, the sounds of friction disappear. In our relationship with God, in our relationship with our neighbors, and even in our relationship with the world and nature, we will form beautiful bonds, achieve harmony and unity, and enjoy true happiness. The question each of us must ask is this: Have I been anointed? And am I using the oil I have received? If not, we must recognize that the friction noise is our responsibility—and commit ourselves to addressing it.

Saturday, January 10, 2026

너는 내 것이라 You are Mine

너는 내 것이라 You are Mine 어느 동리에서 아이들이 집 앞 길에서 공놀이를 하다가 공이 이웃 정원으로 들어가자 아이들은 공을 따라 그 정원으로 들어갔다. 매우 자연스런 일이라 생각되지만 주인은 자기 정원에 들어오지 말라고 야단한다. 아이들은 계속하여 놀며 다시 공이 그 정원으로 들어가자 한 아이가 공을 가지러 정원에 들어갔다. 그것을 보던 노인은 총을 가지고 나와 아이들을 향하여 발포하였다. 자기 재산 보호 권리를 너무 지나치게 사용한 것이다. 국가도 개인도 자기의 것을 지키고자 분쟁과 살상이 일어난다. 우리 이민의 동기는 잘 살아보자는 것이지만 자녀 교육이 큰 동력이었다. 이를 위하여 밤낮 없이 일을 하고 학군이 좋은 곳으로 이사하고 좋은 대학에 진학시키고자 최선을 다하고 원하는 결과를 얻기도 하였다. 자기 자식 자기 소유를 위한 마음이다. 하나님은 이사야 43장에서 우리를 자기 것이라 하신다. 우리를 창조하고 짓고 속량하고 이름 불러 택하였기에 ‘너는 내 것이라’ 하신다. 스스로 태어나거나 부모가 원한다고 내가 생긴 것이 아니다. 하나님이 나를 태속에서 지었다고 시인은 고백한다. 죄에 매여 죽음에 처한 우리를 다시 살리고자 하나님은 아들 예수님을 보내어 생명으로 값을 치르고 우리를 속량하였고 이름 불러 택하여 주의 것으로 삼으셨다. 나를 위하여 아들을 아끼지 않으신 아버지가 무엇을 아끼겠는가! 우리가 주의 것이면 주께서 우리를 책임지고 인도하며 보호하신다. 물을 지나고 불을 통과하게 하시고 광야에 길을 내고 사막에 강이 흐르게 하며 만나와 메추라기를 주시어 살도록 하시고 강한 원수에게서 보호하신다. 이는 우리가 경험으로 아는 것이다. 우리가 할 수 있는 일은 하나님을 인정하고 높이며 찬양하는 것이다. 이들은 나를 위하여 지었나니 나를 찬양하는 것이라 하신 주의 소원을 이루심인다. 그리고 그를 섬긴다. 교회에서 세상에서 봉헌하고 봉사한다. 나를 낳고 길러 주신 부모님을 인정하고 감사하며 섬기는 것이 그들을 기쁘고 만족하게 한다. 나아가 이를 알리고 전하며 전도하고 선교하며 주의 사랑과 생명을 나누고 자선하며 주의 이름을 알리고 높인다. 베드로는 우리를 향하여 그의 소유된 백성이라 한다. 이스라엘만 아니라 오늘 예수를 통하여 속량함을 받은 우리를 향하여 너는 내 것이라 하신다. 그렇다. 나는 주의 것 주의 소유라 고백하고 감사하며 매일을 기쁘게 살려고 노력한다. You Are Mine In a certain neighborhood, children were playing ball in the road in front of their houses. When the ball went into a neighbor’s garden, the children naturally followed it into the garden. Thinking this was unacceptable, the owner scolded them and told them not to enter his property. The children continued playing, and when the ball again went into the garden, one child entered to retrieve it. Seeing this, an elderly man came out with a gun and fired toward the children. He had exercised his right to protect his property in an excessively extreme way. Whether on a national or personal level, conflicts and bloodshed arise from the desire to protect what one claims as one’s own. The motive for our immigration was to live better, but a major driving force was our children’s education. For this purpose, we worked day and night, moved to districts with good school systems, and did our best to send our children to good universities, often achieving the results we desired. This, too, came from a sense of ownership—protecting and advancing what is ours, our own children. In Isaiah chapter 43, God declares that we are His own. Because He created us, formed us, redeemed us, and called us by name and chose us, He says, “You are Mine.” I did not come into being by my own will, nor simply because my parents wanted me. The psalmist confesses that God formed me in my mother’s womb. To give life again to us who were bound by sin and facing death, God sent His Son Jesus, paid the price with His life, redeemed us, called us by name, and made us His own. If the Father did not spare His own Son for me, what would He withhold? If we belong to the Lord, He takes responsibility for us—guiding, protecting, and caring for us. He leads us through waters and through fire, makes a way in the wilderness and rivers in the desert, provides manna and quail so that we may live, and protects us from powerful enemies. This is something we know from experience. What we can do, then, is to acknowledge God, exalt Him, and praise Him. The Lord says, “These are the people I formed for Myself, that they may declare My praise,” and thus His desire is fulfilled. We also serve Him—offering and serving in the church and in the world. Acknowledging, thanking, and serving our parents who gave us life and raised us brings them joy and satisfaction. Furthermore, we proclaim and share this truth through evangelism and missions, sharing the Lord’s love and life, practicing charity, and making His name known and exalted. Peter calls us “a people belonging to God.” Not only Israel, but we who have been redeemed through Jesus today also hear Him say, “You are Mine.” Yes, I confess with gratitude that I am the Lord’s—His possession—and I strive to live each day joyfully.

Thursday, January 8, 2026

홀로와 함께 Alone and Together

홀로와 함께 Alone and Together 내가 뉴욕에서 목회할 때 어느 교우가 중국인 소유의 건물을 사려고 하는데 시간이 너무 오래 걸려 물었더니 그 건물의 소유주가 열명이라 세 사람이 중국 홍콩 구라파로 여행 중이라 이들이 돌아와 서명하기를 기다린다고 하였다. 우리는 건물 소유주가 열명이라는 것을 상상하기 어렵다. 우리는 한 사람이 건물 하나를 소유하고 있는 동안 중국인은 한 사람이 같은 값으로 열개의 건물을 소유할 정도로 이들은 단합을 잘 한다는 생각이 들었다. 중국은 땅과 인구가 가장 큰 나에 속하지만 이들은 하나로 단합한다. 처음 유학 온 학교에 대만 중국 학생과 본토 학생이 있었는데 아주 친밀하게 지나는 것을 보고 물었더니 그들은 서로 형제라고 대답하였다. 우리는 남과 북이 대치하는 것만 아니라 지역별로도 차별을 두기에 나는 이런 형편을 상상하기가 어려웠다. 우리는 어떻게 그렇게 되었을까? 산이 많기에 산 넘어 사는 사람과는 접촉이 없고 남남으로 살면서도 독립적으로 잘 살았기에 다른 사람에게 관심을 가지거나 도움을 요청할 필요를 느끼지 않았으리라. 개인이 너무 우수하기에 함께 하여 다른 사람의 의견을 듣고 조화를 이루어야 하기 보다는 홀로 독립적으로 생각하고 결정하고 실행하는 것이 빨리 빨리를 내 세우는 우리에게는 더욱 효과적이라고 생각하였을 것이다. 대부분의 사람은 자기가 원하는 일을 자기가 하고 스스로 성취감을 가지는 것도 요인이 될 수 있으리라. 이로 인하여 우리는 한인회도 교단도 많은 분리를 한다. 많은 사람이 회장 이 되고 지도자가 되어 이름도 내고 원하는 바를 이루고 싶은 욕망이다. 다른 사람보다 잘 났다고 생각하기에 남을 돕고 함께 일하는 것이 적성에 맞지 않고 편하지 않는 자가 많은 것이다. 그래서 개인 단체 사업이 많은 것이다. 어떤 사람은 크리스마스 인사장을 보내며 자기 이름 아래 무슨 무슨 기관의 장이라는 것을 일곱개를 인쇄하고 그것이 부족하여 펜으로 둘을 첨가하였다. 아이들이 이를 보더니 크게 웃기도 하였다. 우리 민족은 세계에서 아이큐가 높은 데다 지혜와 명철이 있고 의욕과 투지가 강한 것이 특징이요 축복이라 할 수 있다. 각자가 우수하고 똑똑하기에 각자 다른 면으로 뻗어가고 발전하기에 개인과 나라로서 큰 기적을 이룬 것이 감사한 일이다. 일본인의 경우는 독립적인 개인보다는 단체를 존중하는 것 같다. 일본을 방문한 때 초등학생이 학교에 등교할 때 홀로 가지 않고 함께 모여 줄을 서고 맨 앞의 학생이 깃발을 들고 가면 나머지는 그 깃발을 보고 따라간다. 일본인 여행객을 보아도 마찬가지다. 그들은 일렬로 줄을 서서 앞의 깃발을 따라 간다. 그들의 국기처럼 하나로 뭉쳐 힘을 기르고 한 때 세계를 제패하고자 미국 진주만을 공격하기 까지 하였다. 2차대전에서 패배하고 전쟁을 하지 않는 나라로 되어 있지만 그들은 지금도 나라 전체가 단합하여 어느 나라 못지 않는 막강강한 경제 기술 과학의 힘을 쌓아 보유하고 있다. 중국은 정치 체제에 따라 자유는 없지만 나라가 하나로 움직이며 힘을 보이나 소수의 지도력에 한계가 있음을 본다. 하나님은 사람과 함께 하기 위하여 임마누엘 예수님으로 오셨다. 그는 사람들과 어울리고 소외된 갈릴리 사람들을 찾고 세상의 하층인 세리와 죄인의 친구가 되셨으나 그는 하나님의 능력으로 불치병자를 고치며 많은 기적을 행하였기에 많은 군중이 그에게 모여 들었다. 그는 제자들을 택하여 함께 지나며 때로는 식사할 겨를도 없이 사람들의 요구를 채워 주셨다. 그는 또한 따로 한적한 곳을 택하여 홀로 있는 시간을 가지고 아버지 하나님과 만났다. 여기서 그의 능력을 받았다. 따로 홀로 있는 시간을 가지지 않는다면 많은 사람과 함께 있으면서 그들의 필요와 요구를 채워줄 수 없었기에 그는 홀로와 함께를 잘 조화하셨다. 이것이 오늘 성도들이 참으로 필요한 부분이요 동시에 교회의 기능과 힘을 회복하는 길이라 본다. Alone and Together When I was pastoring in New York, one church member was trying to purchase a building owned by Chinese investors, but the process was taking an unusually long time. When I asked why, I was told that the building had ten co-owners, and three of them were traveling in China, Hong Kong, and Europe, so he was waiting for those to return and sign the documents. It is hard for us to imagine a building with ten co-owners. While we are accustomed to one person owning one building, it seemed that the Chinese, through their strong sense of unity, could own ten buildings at the same value that one person might own one. China is among the largest nations in both land and population, yet its people are tightly united. When I first arrived at a school as an international student, there were Taiwanese Chinese students and mainland Chinese students. Seeing how closely they associated with one another, I asked about it, and they replied that they were brothers. Coming from a context where not only North and South are divided but even regions discriminate against one another, I found this difficult to imagine. How did we become like this? Because our land is mountainous, people living beyond one mountain had little contact with those on the other side. Living independently without any want we learned to survive well on our own, feeling little need to take interest in others or ask for help. Because individuals were so capable, it may have seemed more efficient—especially in our “hurry, hurry” culture—to think, decide, and act independently rather than work together, listen to others’ opinions, and seek harmony. Many people may also have wanted to do what they personally desired and gain a sense of achievement on their own. As a result, we see many divisions even within Korean associations and denominations. Many people desire to become presidents or leaders, to make a name for themselves, and to accomplish what they want. Thinking themselves superior to others, many find it uncomfortable and unsuited to their temperament to help others or work together. This is why there are so many individually run organizations and businesses. I once received a Christmas card on which the sender had printed seven titles under his name, identifying himself as the head of various organizations—and finding that insufficient, he added two more titles by hand with a pen. When my children saw it, they burst out laughing. Our people are known for having high IQs, along with wisdom, discernment, strong motivation, and determination—traits that can indeed be called blessings. Because each individual is capable and intelligent, each has grown and developed in different directions, and as individuals and as a nation we have achieved remarkable progress, for which we can be grateful. In contrast, the Japanese seem to value the group more than the independent individual. When I visited Japan, I observed elementary school children going to school not alone but together, standing in lines, with the child in front carrying a flag and the others following it. The same can be seen among Japanese tourists: they line up in single file and follow the flag in front. Like their national flag, they unite as one, build strength, and at one time even sought to dominate the world, going so far as to attack Pearl Harbor. Though defeated in World War II and now a nation that does not wage war, Japan still remains united as a whole, accumulating formidable economic, technological, and scientific power unmatched by many countries. China, though lacking freedom due to its political system, moves as one nation and displays great strength, yet we also see the limitations of leadership concentrated in the hands of a few. God came to be with humanity as Immanuel, Jesus Christ. He mingled with people, sought out the marginalized Galileans, and became a friend of tax collectors and sinners at the bottom of society. At the same time, through God’s power he healed incurable diseases and performed many miracles, drawing large crowds to himself. He chose disciples and stayed with them, at times meeting people’s needs without even having time to eat. Yet he also deliberately withdrew to solitary, quiet places to be alone and meet with God the Father. There he received his strength and power. Without taking time apart to be alone, he could not have remained with the crowds and met their many needs. Thus, he maintained a beautiful balance between being alone and being together. This, I believe, is something believers today truly need, and it is also the way for the church to recover its proper function and strength. est

Wednesday, December 17, 2025

근심하나 사랑 Anxious Love

근심하나 사랑 Anxious Love 미국 장로교 교단에서 동성애 문제를 다루기 위하여 교회의 평화 일치 순결을 위한 신학특별위원회 (Theological Task Force on Peace, Unity and Purity of the Church)를 2001년 구성하였는데 나도 20명 위원의 하나로 5년간 함께 의논하여 그 결정을 교단 총회에 보고하게 되어 있었다. 신학자 목회자 남자 여자 백인 흑인 히스패닉 원주민 아시안이 함께 모여 폭넓게 해당 문제를 논의하게 하였다. 위원중에 텍사스에서 온 목회자로 레위기 주석을 쓴 이가 있었다. 레위기는 동성애자를 돌로 치라 명하고 그는 그 말씀을 받아들였다. 놀라운 일은 그의 딸이 레스비언이 되었다. 아버지는 그를 정상으로 돌이키기 위하여 말씀과 기도 권고로 얼마나 애를 쓰며 노략했으나 효과가 없었다. 근심하고 절망하지만 그래도 그는 자기 딸이라 관계를 끊을 수가 없고 그를 향한 사랑은 변하지 않았다. 그를 있는 그대로 받아들일 수 밖에 없었다고 고백하였다. 동성애가 옳아서가 아니라 딸의 바뀌지 않는 삶과 형편을 용납한 것이다. 딸을 이해하고 받아주면서 다른 동성애자에 대하여서도 이해와 용납을 하게 되었다. 바울에게 그런 고민과 근심이 있었다. 다문화 해변의 분주한 도시 고린도에 세워진 교회는 그가 사랑하는 자식과 같았다. 다양한 시림이 모인 교인 중에 한 사람이 일반인에게도 없는 일을 행한 것을 들었다. 온 교회가 부끄러움으로 근심한다. 그것이 얼마나 잘못이 되는지 그에게 알리고 돌아서도록 권면하였다. 그를 제명하고 출교할 수 있지만 그를 회복하기 위하여 회개하는 기회를 허락하고 그를 사랑으로 용서하고 받아 주기로 하고 교인들에게 그를 사랑하라고 그 교회에 보낸 두 번 째 편지에서 권고한다. 주께서 피 흘려 사신 그를 회복시켜 주의 은혜에 머물게 하였다. 그는 바울만 아니라 온 교회를 근심하게 하였지만 사랑과 용납으로 그를 다시 얻었다. 용서와 사랑은 예수께서 우리를 위하여 하신 일이다. 죄에 죄를 반복하며 생명을 떠나 죽음을 선택한 자들이라 아무런 소망도 없는 형편이다. 그러나 하나님이 이런 사람을 사랑하여 아들 예수를 보내시고 그는 죄인이 받을 형벌을 대신 받아 십자가에서 피를 흘려 죽으셨다. 나를 대신하여 생명을 주시기까지 사랑하신 것이다. 나는 하나님의 지으심을 받고 그 안에서 자유와 생명을 누리도록 되어 있지만 잘못된 길을 따라 하나님을 멀리 떠나 간 것을 다시 돌이켜 하나님의 자녀로 회복하시기 위함이다. 죄의 중독과 근심 고통 가운데 나를 향한 하나님의 사랑을 알면서 그에게 돌아와 주의 자녀로 새롭게 살게 된 것이 얼마나 큰 변화요 축복인가! 땅에 살면서도 하나님의 영광을 바라보고 믿음과 희망을 가지고 서로 용납하고 사랑하는 것은 성도에게 주어진 큰 특권이다. 주께서 우리를 찾아오신 성탄 계절에 더욱 사랑하고 용납하며 하나님을 높이고 경배한다. Anxious Love In 2001, the Presbyterian Church (U.S.A.) formed the Theological Task Force on Peace, Unity, and Purity of the Church to address the issue of homosexuality. I was one of the twenty members and, over five years, we deliberated together and reported our conclusions to the General Assembly. The task force was intentionally diverse—scholars and pastors; men and women; White, Black, Hispanic, Native American, and Asian members—so that the issue could be discussed from a broad range of perspectives. Among the members was a pastor from Texas who had written a commentary on Leviticus. Leviticus commands that homosexuals be stoned, and he accepted that teaching. Then something astonishing happened: his daughter became a lesbian. In order to turn her back to what he considered a normal path, the father struggled intensely with Scripture, prayer, exhortation, and persuasion, but to no avail. Though filled with anxiety and despair, he could not sever his relationship with her, for she was his daughter, and his love for her did not change. He confessed that he had no choice but to accept her as she was—not because he believed homosexuality was right, but because he chose to accept his daughter’s unchanging life and circumstances. As he came to understand and accept his daughter, he also came to show understanding and acceptance toward other homosexuals. Paul experienced a similar anguish. The church established in Corinth—a bustling, multicultural port city—was like his own beloved child. Among the diverse members of that church, he heard that one person had committed an act unheard of even among nonbelievers. The whole church was distressed and ashamed. Paul made clear how grievous the sin was and urged the person to turn back. Although he could have removed and expelled him, Paul instead allowed an opportunity for repentance so that the person might be restored. In his second letter to the church, Paul exhorted the believers to forgive him, accept him, and love him. The Lord, who had purchased him with His own blood, restored him and kept him within the grace of God. Though this person had caused Paul and the entire church deep sorrow, he was won back through love and acceptance. Forgiveness and love are what Jesus has done for us. We were people who repeatedly chose sin upon sin, turned away from life, and chose death—people with no hope at all. Yet God loved such people and sent His Son, Jesus, who bore the punishment sinners deserved and shed His blood on the cross. He loved us to the point of giving His life in our place. Though I was created by God to enjoy freedom and life in Him, I followed a wrong path and drifted far from God. Yet He turned me back and restored me as His child. To come to know God’s love for me in the midst of addiction to sin, anxiety, and suffering, and to return to Him to live anew as His child—what a profound transformation and blessing this is! While still living on this earth, to behold God’s glory, to live with faith and hope, and to accept and love one another is a great privilege given to the saints. In this Christmas season, when the Lord comes to us, we love and accept one another all the more, and we exalt and worship God. est

Saturday, December 13, 2025

전심으로 범사에 감사 Thanksgiving with All Heart in All Things

전심으로 범사에 감사 Thanksgiving with All Heart in All Things 미국에서는 감사합니다 (Thnkk you)와 미안합니다 (I am Sorry or Excuse me)두 마디만 하여도 살 수 있다고 한다. 사람을 만나고 같이 살아야 하는 형편에서 이 말은 중요한 윤활유 역할을 한다. 누구에게 감사하다 하면 그를 인정하고 존중하는 표시가 되고 미안하다 하면 자신은 겸손하고 행여 그에게 불편을 끼칠까 양해를 구하는 것이 아름다운 일이다. 어떻게 감사하다 미안하다는 말이 그렇게 쉽게 나오나? 개인주의가 최고로 발전한 나라이지만 내가 소중한만큼 다른 사람을 존귀하게 여기며 그와 함께 하는 것이 감사한 일이다. 내가 상대를 인정하면 그도 나를 받아주고 서로 편안하게 된다. 설령 어떤 약점이 있고 일이 잘 되지 않을 때가 있지만 불평하고 원망한다고 풀리는 것이 아니라 도리어 어려워지는 경우가 많기에 조금이라도 좋은 점을 찾아 인정하고 감사한다면 일은 더 잘 풀리게 된다. 지금이 전부가 아니라 한 부분이기에 지난 날을 돌아보면 많은 굴곡이 있었음을 안다. 어려운 일이라도 좋은 일의 준비과정이라 생각하면 감사하다 또한 말에는 씨가 있기에 감사를 심으면 그 열매를 거두게 된다. 또한 우리 인생은 우리가 원하는 대로 되지 않는다. 모든 것을 다스리시는 하나님께 달렸음을 인정하고 그는 의롭고 선하시기에 그가 택하고 사랑하는 자를 위하여 좋은 이룬다는 것을 믿으면 감사가 일어난다. 하나님은 자기 아들을 보내어 우리 대신 죽게 할 정도로 우리를 사랑하시기에 그를 믿음으로 구원과 영생을 얻으니 감사가 일어난다. 감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 행위를 옳게 하는 자에게 내 구원을 보이리라 하신다. 다윗은 전심으로 여호와께 감사하였다고(시9:1). 말과 마음이 같이 가는 것이다. 듣기 좋은 입술의 말이 아니라 마음 깊이 기도하는 심정에서 나오는 감사를 하나님이 받고 응답하시기에 더욱 감사하며 깊은 믿음을 가진다. 바울은 범사에 감사하라 이는 우리를 향한 하나님의 뜻이라 한다 (갈5:18). 우리가 만나는 모든 좋고 나쁜 모든 형편에서 감사하는 것은 모든 일을 하나님이 관리하심을 인정하고 경외하는 마음이다. 하나님은 그를 믿는 자를 결코 잊지 않으신다. 감사는 나를 사람과 하나님과를 연결시키는 고리가 된다. 그럼에도 감사하다 말하기는 쉽지 않다. 받는 인사나 대우는 당연하거나 또는 부족하다고 생각하는 교만이다. 목표로 나아가는 과정이기에 감사할 단계가 아니라 생각한다. 좋은 점이 아니라 한 가지 약점만 보며 불평을 한다. 마음이 상하고 관계에 거리가 생기고 스트레스에 잡히기도 한다. 대신 나를 미워하는 원수라도 그에게 가까이하고 점심으로 감사를 표시하면 언젠가 변화가 일어나고 감사의 열매를 가지게 된다. 좋은 관계와 화목한 공동체는 인격과 하는 일을 서로 존중하며 감사할 때 형성된다. 내가 하나님의 사랑 받는 존귀한 존재이지만 겸손하게 나를 낮추는 것은 주님 마음이라 하나님이 기뻐하신다. 겸손한 마음으로 사람이나 하나님께 감사하다, 미안하다는 말을 할 수 있으면 기쁨과 행복을 누릴 수 있을 것이다. Thanksgiving with All One’s Heart in All Things In the United States, people often say that one can live well with just two phrases: “Thank you” and “I’m sorry” (or “Excuse me”). In a society where we must meet others and live together, these words serve as an important lubricant in human relationships. To express gratitude is to acknowledge and respect another person; to say “I’m sorry” is a beautiful act of humility, seeking understanding lest we cause discomfort to others. How can words like “thank you” and “I’m sorry” come so easily? Although this is a nation where individualism has developed to its highest level, people recognize that just as they value themselves, they must also honor others. To live together with others is itself something to be thankful for. When I acknowledge another person, that person in turn accepts me, and we become at ease with one another. Even when there are weaknesses or when things do not go well, complaints and resentment rarely solve problems; instead, they often make matters worse. But if we try to find even a small positive aspect, acknowledge it, and give thanks, things tend to work out better. The present moment is not everything; it is only one part of the whole. When we look back on our lives, we realize how many twists and turns there have been. If we regard even difficult times as preparation for something good, gratitude can arise. Words carry seeds: when we sow gratitude, we reap its fruit. Moreover, our lives do not unfold exactly as we wish. When we acknowledge that everything is in the hands of God, who governs all things, and believe that He is righteous and good—working all things for the good of those He has chosen and loves—gratitude naturally springs forth. God loved us so much that He sent His own Son to die in our place; by believing in Him we receive salvation and eternal life, and thus thanksgiving overflows. Scripture says, “Whoever offers thanksgiving as a sacrifice glorifies Me; to one who orders his way rightly I will show the salvation of God.” David declared, “I will give thanks to the LORD with my whole heart” (Psalm 9:1). This means that his words and his heart were aligned. God receives and responds not to pleasant-sounding words alone, but to thanksgiving that flows from deep prayer in the heart; therefore, we give thanks all the more and grow in deep faith. Paul also exhorts us, “Give thanks in all circumstances; for this is the will of God for you” (1 Thessalonians 5:18). To give thanks in every situation—good or bad—is to acknowledge that God oversees all things and to live in reverent fear of Him. God never forgets those who trust in Him. Thanksgiving becomes the bond that connects us to both people and God. Yet saying “thank you” is not always easy. Pride makes us think that greetings or treatment we receive are either deserved or insufficient. We may think we are still in the process of reaching our goal and that it is not yet time to be thankful. We focus not on what is good but on a single weakness, and we complain. As a result, hearts are wounded, relationships grow distant, and stress takes hold. Instead, even toward an enemy who dislikes us, if we draw near and express gratitude—perhaps by sharing a meal—change may one day occur, and we will bear the fruit of thanksgiving. Healthy relationships and harmonious communities are formed when people respect one another’s character and work and live in gratitude. Though we are precious beings loved by God, humbling ourselves reflects the heart of the Lord and brings delight to God. When, with a humble heart, we are able to say “thank you” and “I’m sorry” to both people and God, we will be able to enjoy true joy and happiness. test

Thursday, December 11, 2025

교회의 탄생 The Birth of the Church

교회의 탄생 The Birth of the Church 미국 3대 대통령 토마스 제퍼슨 생가가 있는 버지니아 샤롯츠빌 소재 버지니아 대학교에 유학 온 대학원생 가운데 그리스도인 몇 명이 주일에 모여 예배를 시작하였다. 내가 리치몬드에 공부하러 갔을 때 목사가 필요하다는 소식을 듣고 나는 주일에 가족과 함께 85마일을 가서 예배를 인도하며 교회가 형성되었다. 교회는 이렇게 또는 목사가 몇 사람을 모아 시작하여 하나의 교회가 되지만 최초의 교회는 예수님의 제자들이 시작하였다. 베드로와 제자들은 실망과 슬픔을 가졌다. 모든 것을 버리고 예수를 메시아로 믿고 따랐는데 그는 가르침과 사역에서 전대미문의 큰 능력을 나타내었으나 기존 종교 세력의 고발을 당하고 아무런 저항 없이 십자가 처형을 받고 무덤에 묻힌다. 하늘이 무너졌다. 그가 부활하였다며 나타났으나 믿기가 아랴웠고 그들에게 마지막 부탁을 하고는 하늘로 사라졌다. 마음은 공허해지고 주를 처형한 사람들을 두려워하여 제자들은 함께 모여 기도하는 가운데 성령이 임하였다. 그들은 용기가 생기고 담대하게 나가 예수를 구주로 전한다. 여러 나라에서 온 사람들이 각자 자기 말로 알아 듣는 놀라운 일이 일어난다. 베드로 사도가 외친다. 이스라엘 사람들이 십자가에 못박아 죽인 예수를 하나님이 다시 살려 주와 그리스도가 되게 하셨다고 한다. 듣는 사람들이 어떻게 할가 묻는다. 생명의 말씀이 역사한다. 너희가 회개하고 그리스도 예수의 이름으로 세례 받고 죄 사함을 받으라 그러면 성령의 선물을 받으리라 한다. 이에 세례 받은 자가 3천명이 되고 교회가 탄생하였다. 처음 시작된 교회다. 이들은 사도들의 가르침을 받고 음식을 나누고 교제하며 성전에서나 집에서나 모이기를 힘쓰고 가진 것을 나누고 물건을 팔아서 나누기에 가난한 사람이 없을 정도로 하나의 새로운 공동체를 이루었다. 하나님을 찬양하고 예배하며 힘을 얻고 믿음의 결단과 헌신으로 싦이 변화되고 사람들의 인정과 칭찬을 받으니 믿는 자가 더 많아지다. 교회는 뻗어가고 기쁨으로 가득하다. 처음 교화는 성령이 중심에서 인도한다. 예수의 죽음과 부활로 구조가 되신다는 말씀과 기도로 든든해진다. 회개와 세례로 변화된 사람들로 함께 먹고 교제한다. 무엇이나 가진 것을 서로 나누며 하나의 가족임을 확인한다. 하나님을 찬양하고 예배하고 나가서 예수를 구주로 전한다. 반대와 박해가 일어나자 먼 지방으로 가서 전도하며 예루살렘에서 유대와 사마리아 땅끝까지 뻗어가며 선교한다. 시도와 교사, 전도자, 섬기는 자로 일을 아름답게 진행한다. 오늘 교회는 초대교회의 전통을 이어 받아 사역과 구조에서 더 발전하여 다양한 사역으로 온 세계로 확장한다. 교회가 구조적으로 더욱 복잡해지면서 조직 운영과 관리에 많은 비중을 두면서 초대교회의 원래적 사역이 약화되는 경우가 있지만 주의 교회는 성령으로 항상 새롭게 되고 처음 교회의 모습을 회복하는 공동체가 되어야 할 것이다. 주께서 기뻐 축복하시고 사회에서 칭찬 받으며 교회는 세상의 소금과 빛으로 더욱 많은 사람을 주 앞으로 인도하며 주께서 재림하시기 전에 땅끝까지 복음을 전하여 믿는 자로 교회를 태어나게 해야 할 것이다. The Birth of the Church Among the graduate students who came to study at the University of Virginia in Charlottesville—where the birthplace of Thomas Jefferson, the third president of the United States, is located—there were several Christians who began gathering on Sundays for worship. When I went to Richmond for my studies, I heard that they needed a pastor. So every Sunday, my family and I traveled 85 miles to lead their worship, and from that gathering a church was formed. A church often begins this way: a pastor gathers a few people or a small group starts meeting and it grows into a congregation. But the very first church was begun by the disciples of Jesus. Peter and the disciples were filled with disappointment and sorrow. They had left everything behind, believed Jesus to be the Messiah, and followed Him. He showed unprecedented power in His teaching and ministry, yet He was accused by the established religious authorities, offered no resistance, was crucified, and laid in a tomb. Their world collapsed. Though He appeared to them after rising from the dead, it was difficult for them to believe. After giving them His final instructions, He ascended into heaven. Their hearts became empty, and they hid in fear of those who had executed the Lord. But while they were gathered together in prayer, the Holy Spirit came upon them. Courage filled their hearts, and they boldly went out to proclaim Jesus as Lord and Savior. People from many nations heard the message each in their own language—an astonishing miracle. Then the apostle Peter proclaimed that the Jesus whom the people of Israel had crucified, God had raised from the dead and made both Lord and Christ. The listeners asked what they should do. The life-giving Word worked in their hearts. Peter declared: “Repent and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.” About three thousand people were baptized, and thus the church was born—the very first church. These new believers devoted themselves to the apostles’ teaching, shared meals, and lived in fellowship. They met both in the temple courts and in homes, shared what they had, and even sold their possessions so that no one among them lacked anything. They became a new kind of community. They praised God, worshiped with joy, gained strength, and their lives were transformed through faith, commitment, and dedication. People respected them, and the number of believers grew. The church expanded and was filled with great joy. The earliest church was guided and empowered by the Holy Spirit. It was firmly established through the message of salvation by Jesus’ death and resurrection and through prayer. Those who repented and were baptized were transformed, shared meals, and lived in fellowship. Whatever they possessed, they shared, affirming that they were one family. They praised God, worshiped faithfully, and proclaimed Jesus as Lord. When opposition and persecution arose, they traveled to distant regions, preaching the gospel from Jerusalem to Judea, Samaria, and to the ends of the earth. Their ministries—apostles, teachers, evangelists, and servants—worked together beautifully. Today’s church receives the heritage of the early church and has developed further in structure and ministry, expanding worldwide with diverse forms of service. Although the church has become more complex and places significant focus on organization and administration—sometimes weakening the original mission of the early church—the Lord’s church must always be renewed by the Holy Spirit and strive to recover the character of the first community of believers. As the Lord delights in and blesses His church, may it continue to receive the praise of society, serve as the salt and light of the world, lead many to the Lord, and proclaim the gospel to the ends of the earth before Christ returns—birthing new believers who form the church. test