Thursday, March 12, 2026

손님을 영접하여Inviting a Guest

손님을 영접하여Inviting a Guest 집에 손님을 초청하면 어떻게 하는가 함이 마라다 마리아 자매가 예수님을 초청한데서 볼 수 있다. 왜 초청하였을까? 가까이 교제하고 접대하기 위함이다. 마르다는 부엌에서 접대 준비에 분주한데 마리아는 예수님 앞에 앉아 있다. 마르다는 선생님 마리아에게 나를 도와 주라 하소서 한다. 주님은 그 에게 네가 많은 것으로 염려하나 몇 가지든지 혹 한 가지만이라도 족하다. 마리아는 좋은 것을 선택하였으니 빼앗기지 않으리라 하신다. 주님은 한 가지 일을 하라하신다. 내가 주님을 초청하면 어떻게 할까? 손님을 초청하면 그가 주인공이라 그를 기쁘게 할 것이다. 음식대접이 중요하다. 음식을 나누고 대화하며 교제한다. 내가 교인 집을 심방하면 그들은 음식 접대를 위하여 준비를 한다. 손님 대접은 우리 문화에서 중요하다. 이전 가난한 때에 식이상이라는 말이 있을 정도였다. 먹으면서 교제하는 것이 자연스런 일이다. 제자들이 음식 사러 간 사이 예수님은 사마리아 우물 가에 앉아 쉬고 있었다. 어느 여인이 물을 길러 왔기에 주께서 그에게 물을 좀 달라 하시며 대화를 시작하셨다. 제자들이 돌아와 음식을 잡수시라 하니 “나는 이미 먹었다. 내게는 먹을 음식이 따로 있다” 하신다. 사마리아 여인이 그와의 대화를 통하여 그를 그리스도로 인정하고 고백하며 동리에 들어가 그를 소개하고 동민들이 몰려와 그를 초청하고 그는 그곳에 며칠을 지나셨다. 주님은 아버지의 뜻을 행하는 것이 그의 양식이라 하신다. 주님이 마리아와 대화한 것은 주께 음식이 되었다. 주의 말씀을 듣는 것은 나를 살리는 양식이지만 주께도 만족한 음식이 된다. 말씀을 전하는 것이 그가 오신 목적이라 영적인 만족이 된다. 내가 심방하여 그 집에 말씀을 전하면 주인이 만족하는 것을 보면 나는 음식을 먹지 않아도 만족하였다. 강단에서 하루 세번 설교하여도 피곤을 모르고 속에서 기쁨과 힘이 올라오는 것을 느끼는 것은 그만큼 내게도 음식이 제공되었다는 증거다. 주님을 접대하는 제일 좋은 길은 그의 말씀을 듣고 반응하며 따르는 것이다.마리아가 그것을 선택하였다. 우리가 주님을 영접한다. 영접은 그를 앉아 쉬게 하심이 아니라 내가 그를 주로 모시고 그의 말씀을 듣고 따르며 순종하는 것이다. 내가 주인으로 사는 것이 아니라 주님을 내 삶의 주인으로 모시고 그가 나를 인도하며 다스리도록 자리를 내어 드리는 일이다. 그것이 나와 그의 기쁨이다. 내가 더욱 주님과 친근하고 그의 말씀과 뜻을 알고 따르기를 소망한다. Inviting a Guest We can see how to receive a guest at home from the story in which the sisters Martha and Mary invited Jesus. Why did they invite Him? It was in order to have close fellowship with Him and to serve Him. Martha was busy in the kitchen preparing food for the guest, while Mary sat before Jesus. Martha said, “Teacher, tell Mary to help me.” The Lord answered her, “You are worried and troubled about many things, but only a few things are needed—or indeed only one. Mary has chosen the better part, and it will not be taken away from her.” The Lord was teaching that one thing is most important. If I invite the Lord, what should I do? When we invite a guest, that person becomes the center of attention, and we try to please them. Serving food is important. We share food, talk together, and enjoy fellowship. When I visit church members’ homes, they prepare food in order to welcome me. Hospitality is very important in our culture. In earlier days of poverty, there was even a saying that life was centered around the dining table. Sharing food while fellowshipping together is a natural thing. While the disciples had gone to buy food, Jesus was sitting and resting by a well in Samaria. A woman came to draw water, and the Lord began a conversation with her by asking for a drink. When the disciples returned, they urged Him to eat. But He said, “I have already eaten. I have food that you do not know about.” Through her conversation with Him, the Samaritan woman recognized Him as the Christ and confessed Him. She went into the town, introduced Him to the people, and the townspeople came to Him, invited Him, and He stayed there for several days. The Lord said that doing the will of the Father is His food. His conversation with Mary became food for Him. Listening to the Lord’s word is food that gives us life, but it also becomes satisfying food for Him. Proclaiming the Word was the purpose for which He came, and it brings spiritual satisfaction. When I visit a home and share God’s Word, seeing the joy and satisfaction of the host makes me satisfied even without eating food. Even when I preach three times in one day from the pulpit, I do not feel tired; instead, I feel joy and strength rising from within. This is evidence that food has been provided for my soul as well. The best way to serve the Lord is to listen to His Word, respond to it, and follow it. Mary chose that way. We receive the Lord. Receiving Him does not simply mean letting Him sit and rest. It means welcoming Him as the Lord of my life—listening to His Word, following Him, and obeying Him. It means that I no longer live as the master of my own life, but welcome the Lord as the Master, giving Him the place to lead and rule over me. That is the joy both for Him and for me. I desire to grow closer to the Lord and to know and follow His Word and His will more deeply.

Wednesday, March 11, 2026

하나님의 아버지 마음 Father Heart of God

하나님의 아버지 마음 Father Heart of God 예레미야는 하나님은 이스라엘을 배역이라 유다를 반역이라 하신다(3장) 배역은 무신(Faithless)으로 하나님을 버리고 하나님 없이 우상을 만들어 섬기고 있다. 반역은 불신실(Unfaithful)로 하나님을 믿는다고 자부하나 하나님께 성실하게 충성하지 못하였다. 부부이지만 남남으로 사는 것과 부부관계를 유지하나 신실하지 못한 것과 같다. 하나님은 남남으로 있는 자가 차라리 신실하지 못한 자보다 더 의롭다고 하신다. 남남으로 있는 자는 돌아 와서 화해하고 화합할 수 있기에 하나님은 그에게 돌아오라 부르고 기다리신다. 예수께서 유대인과 이방인을 두 아들 비유로 말씀하는 현실이다. 둘째 아들은 아버지 재산을 받아 집을 떠나 마음대로 살면서 모든 것을 잃어버리고 난 후 살기 위하여 천한 일을 하다가 집생각이 나서 아버지께로 돌아간다. 아들이 아니라 품꾼으로 받아달라는 마음이다. 아버지는 아들이 나간 후 배일 아들이 간 방향을 바라보며 그가 돌아오기를 기다리고 있다. 어느 날 걸인 차림으로 힘 없이 오는 자가 자기 아들인 것을 알고 뛰어나가 반갑게 맞는다. 아들은 더 이상 아들이라 할 수 없다고 하지만 아버지는 그를 잃었다가 찾은 아들이라며 입을 맞추고 좋은 옷을 입히고 양을 잡고 잔치하였다. 반면 큰 아들은 집에서 아버지를 모시고 착하게 살았지만 사실은 잔치하는 아버지의 마음을 이해하지 못하고 집에 들어가기를 싫어하였다. 아버지가 하는 일을 받아주지 않고 자기 동생을 향한 애정도 없었다. 그는 몸으로 자리를 지켰으나 마음은 그러지 않아 신실하지 못한 것을 나타내었다. 하나님은 이스라엘 향하여 돌아오라 내가 너를 받아주고 멀리 가 있던 자를 불로 예루살렘 집에서 함께 모여 살자 하신다. 유다는 하나님의 임재 언약궤를 모신다고 자부하지만 그들은 하나님을 마음으로 받거나 기쁘게 하지 못하고 하나님도 그들에게 불편하였다. 하나님은 겸손하게 자기를 찾고 구하는 자를 언제나 반갑게 만나주시고 그들을 바른 길로 인도할 목자를 세워 양육하고 돌보신다. 다시는 완악하고 배역하여 떠나지 말고 함께 사랑을 나누며 살자 하신다. 우리는 어떠한가? 우리는 하나님 밖에 있는 이방사람으로 하나님을 모르고 하나님 없이 살았다. 하나님이 우리를 찾아오시고 아들 예수를 어린양으로 희생하여 우리를 살리시고 그 피로 씻은 정결한 옷을 입히시고 자녀 삼아 잔치를 베풀어 주시고 임마누엘로 영원토록 함께 살도록 하셨다. 이제 우리는 하나님을 아버지라 부르고 그를 찬양하며 그에게 감사하고 그를 기쁘게 하며 살아야 하지 않겠나! Father Heart of God In chapter 3, Jeremiah says that God calls Israel “faithless” and Judah “rebellious.” Faithlessness means abandoning God, living without Him, and making idols to serve. Rebellion means being unfaithful—claiming to believe in God but failing to serve Him sincerely and faithfully. It is like the difference between a couple who live as strangers though they are married and a couple who maintain the marriage but are not faithful to each other. God even says that the one living as a stranger may be more righteous than the one who is unfaithful, because the one who is distant can return, reconcile, and be restored. Therefore God calls such a person to return and patiently waits for them. Jesus illustrated this reality with the parable of two sons, representing the Jews and the Gentiles. The younger son received his share of his father’s inheritance, left home, and lived as he pleased. After losing everything, he took a lowly job just to survive. Then he remembered his home and decided to return to his father, thinking he was no longer worthy to be called a son and hoping only to be accepted as a hired servant. After the son left, the father kept watching the direction his son had gone, waiting for his return day after day. One day he saw a weak figure coming in the appearance of a beggar and recognized that it was his son. He ran out to meet him with joy. Although the son said he was no longer worthy to be called his son, the father welcomed him as the son who had been lost but was now found. He embraced him, kissed him, clothed him with the best robe, slaughtered a fattened calf, and held a great feast. Meanwhile the older son had remained at home and lived dutifully while serving his father. Yet he did not understand his father’s heart of celebration and even refused to enter the house. He did not accept what his father was doing and showed no love toward his younger brother. Though he remained physically in the house, his heart was not truly with his father, revealing his lack of faithfulness. God calls to Israel, saying, “Return to Me. I will receive you, and those who have gone far away will come back and dwell together in Jerusalem.” Judah boasted that they possessed the ark of God’s presence, yet they did not truly welcome God in their hearts or please Him, and God Himself was uncomfortable with them. God gladly meets those who humbly seek Him and ask for Him. He raises shepherds who will guide them in the right way, nurture them, and care for them. He says, “Do not become stubborn and faithless again and depart from Me, but live together in love.” What about us? We were once like Gentiles outside of God—living without knowing Him. But God came to us, sacrificed His Son Jesus as the Lamb, and saved us. He clothed us with clean garments washed by His blood, made us His children, prepared a feast for us, and promised to live with us forever as Immanuel. Therefore, should we not now call God our Father, praise Him, give thanks to Him, and live in a way that pleases Him? ✨

Tuesday, March 10, 2026

주의 강림 기대 Waiting for His Return

주의 강림 기대 Waiting for His Return 유학을 위하여 원서를 내고 기다리는데 입학통지서가 오고 초청장이 왔다. 초청장을 받고 출국 준비를 하여 공항 출입국 관리소에서 초청장을 보여주니 직원은 아무런 문제 없이 도장을 찍고 통과시켜 주어 새로운 세계에 도착하여 새로운 학생의 삶을 시작하였다. 가족을 초청하고 싶어 학교와 의논하여 학교가 발급한 초청장을 보내었다. 세 아이와 함께 준비하던 아내가 갑자가 쓰러지고 몸에 이상이 생겼으나 남편 옆으로 가라는 권고를 받고 병원 엑스레이도 준비하여 출국 장소에 도달하였다. 직원은 초청장을 보자 다른 질문 없이 그대로 보내주었다. 한 학교의 초대장이 그만큼 힘이 있다는 것을 실감하였다. 우리가 살면서 기다리는 것은 구주 그리스도의 강림이다. 그는 우리를 위한 처소가 준비되면 와서 우리를 영접해 가시겠다고 하셨다. 바울은 데살로니가 전서 4장에서 주께서 강림하시는 것을 말씀한다.주의 말씀을 믿기에 소망을 가지고 그 날을 기다린다. 이 세상이 전부가 아니다. 주께서 준비한 새로운 나라가 있다. 우리를 그곳으로 인도하기 위하여 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 오신다. 그 때 주 안에서 잠자는 자들이 먼저 일어나고 다음에 살아 있는 자도 모두 공중에서 주를 환영하고 영접한다. 이 땅에 살다가 삶이 끝나고 죽지만 그것은 죽음이 아니라 잠 자는 것이요 주께서 강림하시기까지 쉬는 시간이다. 살아 있는 것도 슬픔과 수고이지만 주께서 오시면 모든 것이 새로워진다.우리가 바라고 기다리는 것은 하나님의 나팔소리 신호다. 우리의 믿음은 이 소망에 근거하기에 오늘의 형편이 어떠하든지 감사요 희망으로 가득하고 이로서 서로 위로하고 격려하게 된다. 특히 가족 중에 사랑하는 자가 죽거나 친구 중에서 먼저 세상을 떠난 것으로 슬픔이 있을 수 있다. 그러나 주께서 죽으시고 무덤에 잠사되었으나 그는 3일만에 부활하여 우리의 영원한 구주가 되셨다. 승천하신 그는 때가 되어 우리를 부르고자 다시 오신다. 죽은 자는 주의 강림하시기까지 무덤에서 쉬며 잠자는 것이니 마음에 평안과 위로를 가질 수 있다. 이것이 우리 성도의 삶의 현실이다. 죽어도 소망이요 살아도 기쁨이라 신실하신 하나님은 그의 약속을 이루신다. 전쟁과 난리가 있는 고통의 세상에 살면서 우리가 바라는 것은 주의 강림과 죽음과 고통이 없는 새로운 생명이라 나의 믿음이요 소망이라 감사함으로 오늘을 살게 된다. Waiting for His Return While waiting after submitting an application to study abroad, an admission letter and an invitation arrived. After receiving the invitation, I prepared for departure. At the immigration office in the airport, I showed the invitation letter, and the officer stamped my passport and allowed me to pass without any difficulty. Thus I arrived in a new world and began a new life as a student. Later I wished to invite my family. After discussing it with the school, the school issued an invitation letter, which I sent to them. My wife, who was preparing to travel with our three children, suddenly collapsed and experienced physical problems. However, she was advised to go to her husband, and she prepared even the hospital X-ray documents and arrived at the departure airport. When the officer saw the invitation letter, he sent her through without further questions. At that moment we truly realized how powerful an invitation from a single institution could be. As we live our lives, what we are waiting for is the return of our Savior, Christ. He promised that when a place is prepared for us, He will come again and receive us to Himself. The Apostle Paul speaks about the coming of the Lord in 1 Thessalonians chapter 4. Because we believe the word of the Lord, we wait for that day with hope. This world is not everything. There is a new kingdom prepared by the Lord. To lead us there, the Lord Himself will come with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God. At that time those who have fallen asleep in the Lord will rise first, and then those who are alive will also meet the Lord in the air and welcome Him. Though people live on this earth and their lives come to an end in death, it is not truly death but sleep—a time of rest until the Lord returns. Living itself contains sorrow and toil, but when the Lord comes, everything will be made new. What we hope for and wait for is the signal of the trumpet of God. Our faith is founded on this hope. Therefore, regardless of today’s circumstances, our hearts are filled with gratitude and hope, and through this we comfort and encourage one another. Especially when a loved one in the family dies or a friend passes away before us, there may be deep sorrow. Yet the Lord died and was laid in the tomb, but on the third day He rose again and became our eternal Savior. Having ascended into heaven, He will come again in due time to call us. Those who have died rest and sleep in the grave until the Lord’s return, and therefore we can have peace and comfort in our hearts. This is the reality of the life of believers. Whether we die or live, we have hope and joy, for the faithful God fulfills His promises. Living in a troubled world filled with wars and turmoil, what we long for is the coming of the Lord and a new life where there is no death and no suffering. This is my faith and my hope, and with thanksgiving I live today.

Friday, March 6, 2026

주인을 인정하고 살면 Recognizing the Owner

주인을 인정하고 살면 Recognizing the Owner 한국에 이전 토지 소작제도가 있었다. 땅주인과 계약을 하고 토지를 빌려 약속대로 토지를 경작 관리하고 농사하여 수확하면 일정 부분을 주인에게 돌려주는 제도였다. 소작자가 신실하면 오래 동안 소작할 수 있고 신임을 받으면 그 토지를 물려 받기도 한다. 애굽에서 노예생활 하던 이스라엘 백성을 하나님이 모세를 통하여 해방시키고 그들의 조상 아브라함에게 주겠다고 약속하신 가나안 땅에 들어가기 직전 그들이 하나님의 백성이요 자유민으로 새로운 땅에서 어떻게 살아야 할지를 신명기 6장에서 말씀한다. 그들이 건설하지 않은 큰 성읍, 매우 아름다운 가옥, 좋은 우물, 포도원과 감람나무를 얻고 부족함이 없이 풍성한 것을 누리게 될 것이다. 그때 조심하여 종에서 해방시킨 여호와 하나님을 잊지 말라고 경고하신다. 주변 나라 사람들이 섬기는 신들을 섬기면 질투하시는 하나님은 진노하여 그들을 멸할 것이기에 오직 정직하고 선량한 마음으로 하나님만을 공경하면 하나님이 그들에게 복을 주시고 그 땅을 차지하게 할 것이라 하신다. 하나님은 스스로 그 땅의 주인임을 알게 하신다. 아브라함에게 그 땅을 주겠다 약속하셨지만 그곳 백성의 죄악이 차지 않았기에 400녀을 기다리라 하시더니 때가 되어 땅이 그들을 토하여 내게 하시고 하나님은 자기 백성이 살도록 그 땅을 주셨다. 그들이 할 일은 그 땅을 주신 하나님이 그 땅의 주인임을 인정하고 오직 여호와 한 분만을 섬기고 경배하는 것이다. 그렇지 않으면 이들도 이전 주민과 다름 없이 그 땅을 잃을 것이라 하시고 그것은 현실이 되었다. 하나님은 자기를 거역하고 고난을 겪는 백성들을 위하여. 아들 예수님을 보내시고 그를 믿고 받아들이면 죽음에서 생명으로 옮기게 하셨으나 그들은 오히려 그를 죽이는 죄악을 저질렀다. 그는 우리를 구하기 위하여 자기 생명을 주셨기에 이제는 누구든지 그를 인정하고 믿기만 하면 새로운 생명을 허락하신다. 그를 믿는 자라면 나의 생명은 나의 것이 아니라 예수께서 생명을 바쳐 사신 그의 것이지만 우리에게 주시어 누리게 하신다. 우리가 할 일은 내 생명의 주인이 하나님인 것을 인정하고 그 아들 예수님이 나를 대신하여 고난 받고 죽으심을 기억하고 섬기는 것이다. 교회가 지키는 사순절은 바로 주님 고난과 죽으심을 기억하고 그의 고난에 동참하는 마음으로 주께 감사하고 아직 주를 몰라 죽음에 처한 사람들에게 주의 사랑과 생명을 나누는 일이다. 사순절을 지나며 구주 예수님, 살아 계신 하나님과 더욱 친밀하게 주 앞에서 주와 함께 하는 매일을 살면 더욱 풍성한 은혜와 복이 임할 것이다. Recognizing the Owner In Korea in the past, there was a tenant farming system. A farmer would make a contract with a landowner, rent the land, cultivate and manage it faithfully, and after the harvest return a certain portion to the owner. If the tenant was diligent and trustworthy, he could farm the land for a long time, and if he gained the owner’s confidence, he might even inherit the land. When the people of Israel, who had lived as slaves in Egypt, were freed by God through Moses and were about to enter the land of Canaan that God had promised to their ancestor Abraham, God told them in Deuteronomy chapter 6 how they, as God’s people and as free citizens, should live in their new land. They would receive large cities they had not built, beautiful houses, good wells, vineyards, and olive trees they had not planted, and they would enjoy abundance without lack. At that time, they were warned to be careful not to forget the Lord who had freed them from slavery. If they served the gods worshiped by the surrounding nations, the jealous God would become angry and destroy them. But if they honored only the Lord with sincere and upright hearts, God would bless them and allow them to possess the land. God made them realize that He Himself was the true owner of the land. Although He had promised the land to Abraham, He told him to wait four hundred years because the sins of the people living there had not yet reached their full measure. When the time came, the land “vomited out” its inhabitants, and God gave the land for His own people to live in. What they needed to do was to acknowledge that the Lord who gave them the land was its true owner, and to serve and worship Him alone. Otherwise, they too would lose the land just as the previous inhabitants had—and this indeed became reality. For people who rebel against Him and suffer hardship, God sent His Son Jesus. Whoever believes in Him and receives Him is transferred from death to life. Yet people committed the sin of killing Him. However, because He gave His life to save us, now anyone who acknowledges and believes in Him is granted new life. For those who believe in Him, their life is no longer their own; it belongs to Jesus, who purchased it with His own life, though He allows us to live and enjoy it. What we must do is acknowledge that God is the owner of our lives, remember that His Son Jesus suffered and died in our place, and serve Him. The season of Lent observed by the church is a time to remember the Lord’s suffering and death, to give thanks to Him with hearts that share in His suffering, and to share His love and life with those who still do not know Him and remain in death. As we pass through the season of Lent, if we live each day more closely with our Savior Jesus and the living God, walking before Him and with Him, even richer grace and blessings will come upon us.

Wednesday, March 4, 2026

이름이 없어도 Without Names

이름이 없어도 Without Names 우리나 이스라엘에는 족보나 계수를 할 때 여자를 포함하지 않는다. 예수께서 5병2어로 5천명을 먹이고 남은 조각은 12바구니라 헤아리지만 여기 여자와 아이들은 들어가지 않았다. 가족이요 사회의 일원이라 하여도 이들은 사람 수에 들어가지 않을 정도로 존재가 인정되지 않았다. 그러나 예수께서는 이런 사람을 인정하고 가까이 하셨다. 어린아이를 품에 안고 축복하시며 하늘나라가 그들의 것이라 하셨다. 어느 여인이 돌에 맞아 죽을 간음죄를 저질렀는데 남자는 없고 여인이 예수께 끌려왔다. 예수께서는 죄 없는 자가 먼저 돌을 던지라고 하시며 그를 구하시고 그를 정죄하지 않는다. 주님 주변에 발들일 틈이 없을 정도로 많은 사람이 모였다.그 중에 12년을 혈루증으로 고생하던 한 여인이 나을 것이라는 믿음으로 주님의 옷 가를 만졌다. 예수께서 누가 나에게 손을 대었느냐 하신다. 베드로는 사람들이 서로 밀리고 있다고 하는데 그 여인은 고침 받은 것을 고백한다. 이름 없는 병든 여인을 주께서는 아시고 돌보신다. 누가복음 8장에 몇 여인의 이름이 나오지만 이름 없는 여러 여인이 그들이 가진 것으로 예수님과 제자들의 쓸 것을 담당하고 섬겼다고 기록한다. 일곱귀신 들렸다가 고침 받은 막달라 마리아, 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 수산나는 알려지 인물로 이름이 나오나 다른 여인은 이름이 없지만 그들은 섬김으로 자기들 존재와 사명을 확인하였고 예수님과 일행은 이들을 통하여 쓸 것을 공급 받았다. 이들 여인들은 갈릴리에서 예루살렘으로 주님을 따라갔다. 예수께서 잡혀 십자가 처형장으로 끌려갈 때 주와 함께 죽으러 가자던 제자들은 보이지 않으나 이 여인들은 길가에서 눈물을 흘리고 십자가 아래에도 같이 있었다. 여인들은 주님의 무덤을 확인하고 몸에 바를 향유를 준비하여 안식 후 첫 날 이른 새벽 무덤을 찾아가며 무덤 문의 큰 돌을 누가 옮길까 걱정하는데 이미 주님은 부활하여 그 여인의 하나를 이름 불러 만나셨고 그 여인은 두려움에 잠겨 있는 제자들에게 주님의 부활을 알리는 첫 증인이 되었다.이름 없는 여인을 주께서 인정하고 사랑하시지만 그 사랑을 아는 여인들은 삶을 드려 주님을 섬기고 전파하는 사자로 하나님은 사용하신다. 같은 하나님의 사랑과 은혜를 받았지만 어려움이 닥칠 때는 힘이 있다고 자랑하는 남자는 물러 설 때에도 약하게 보이고 지위도 이름도 없는 여인들은 참으로 굳건하게 믿음을 지키며 할 일을 한다. 이것이 교회를 여성으로 표현하는 이유일 것 같다. 여인이 인고하며 생명을 출산하듯 교회가 환난과 핍박 속에서도 역사를 이어 발전하고 오늘에 이른 것은 이름이 없어도 이들을 인정하고 품으시며 일하시는 하나님의 놀라운 사랑이요 은혜라 감사한다. Without Names In our country and in Israel, women were not included when genealogies were recorded or when people were counted. When Jesus fed five thousand with five loaves and two fish and gathered twelve baskets of leftovers, the number did not include the women and children. Though they were members of families and of society, their existence was scarcely acknowledged to the point that they were not even counted. Yet Jesus recognized and drew near to such people. He took little children in His arms, blessed them, and said that the kingdom of heaven belonged to them. A certain woman had committed adultery and was about to be stoned to death. The man was absent, and only the woman was dragged before Jesus. He said, “Let the one who is without sin cast the first stone,” and He saved her, refusing to condemn her. Crowds pressed around Him so tightly that there was hardly room to stand. Among them was a woman who had suffered from bleeding for twelve years. Believing she would be healed, she touched the edge of His garment. Jesus asked, “Who touched Me?” Peter replied that the people were crowding and pushing, but the woman confessed that she had been healed. The Lord knew and cared for this nameless, sick woman. In Luke chapter 8, a few women are mentioned by name, but it is also recorded that many unnamed women provided for Jesus and His disciples out of their own means and served them. Mary Magdalene, from whom seven demons had been cast out; Joanna, the wife of Chuza, Herod’s steward; and Susanna are named, but other women are not. Though unnamed, they confirmed their identity and calling through service, and Jesus and His companions were supplied through them. These women followed the Lord from Galilee to Jerusalem. When Jesus was arrested and led away to be crucified, the disciples who had said they would die with Him were nowhere to be seen. Yet these women wept along the roadside and stood beneath the cross. They saw where His body was laid, prepared spices to anoint Him, and at early dawn on the first day after the Sabbath went to the tomb, worrying about who would roll away the great stone. But the Lord had already risen, and He called one of the women by name and met her. She became the first witness to proclaim His resurrection to the disciples, who were gripped with fear. Though the Lord acknowledges and loves nameless women, those who know His love offer their lives to serve and proclaim Him, and God uses them as His messengers. Though both men and women receive the same love and grace of God, when hardship comes, men who boast of their strength may retreat, while women who seem weak, without status or name, steadfastly keep the faith and faithfully do what must be done. Perhaps this is why the church is expressed as a woman. Just as a woman endures labor to give birth to life, the church has continued and grown through tribulation and persecution to this day. Even if they have no names, it is by God’s wondrous love and grace—acknowledging them, embracing them, and working through them—that history has advanced. For this we give thanks.

Saturday, February 28, 2026

생명의 도 The Way of Life

생명의 도 The Way of Life 도룰 닦는다고 한다. 길을 닦는다는 말은 다닐 길을 준비하는 것이다. 길은 정해진 목적지에 이르는 과정으로 궁극 목적은 인간 본연에 이르는 것이며 유교와 불교의 가르침이다. 유교에서는 인의예지 희로애락애오욕 4단7정을 이상으로 삼고 불교는 면벽 3년 참선하여 해탈하는 것이 이상이다. 산은 산이요 물은 물이다 한 말로 한 때 유명하게 된 성철 스님은 마지막 세상을 떠나기 전에 자기는 속고 속이고 살았기에 지옥에 갈 것이라 한탄한 것을 보면 십년공부 나무아미타불을 실감하게 하며 사람은 도를 닦고 닦아도 결국은 허무임을 보여준다. 그래도 사람들은 도를 찾는다. 예수께서 전하는 말씀을 듣고자 사람들은 모여들었는데 마가는 그의 말씀을 도라고 하였다. 집에 들어갈 자리가 없고 문 밖에도 자리가 없을 정도로 많은 사람이 모여들었다. 사람들은 도를 찾는다. 특히 가난하고 할 일이 없는 시절은 어디에 살길이 있을까 하고 찾으며 모여든다. 우리는 한 때 말씀으로 도를 전하는 부흥회 사경회에 참석하고 때로는 침식을 준비해여 며칠씩 머무르기도 하였다. 당장 직장이 생기거나 특벌한 길이 열리지 않아도 마음의 힘과 위로 평안을 얻으러 한다. 한 중풍병자를 친구 4명이 메고 예수께 왔으나 인파가 겹겹이요 각자는 그가 가르치는 도에 집중하여 다른 사람에게 관심 가지지 않는다. 부득이 그들은 예수께서 가르치는 집 지붕에 올라가 지붕을 뚫고 중풍병자를 달아 내렸다. 소란하지만 그것이 도를 듣는 길이다. 주께서는 그들의 믿음을 보시고 병자를 치유하여 주셨다. 그곳에서 병자 치유를 중심으로 한 것이 아니고 도를 말씀하고 있었지만 도를 받아들이면 내 마음이 닦아지고 정하게 되며 몸도 정하고 질병이 낫는 것을 보여준다. 그들은 도를 듣고자 모인 무리다. 예수께서는 내가 곧 길이요 진리요 생명이라 하시며 나를 통하지 않고는 아버지께로 갈 자가 없다고 하신다. 예수님의 말씀만 아니라 그 자신이 하나님 곧 천국에 가는 길, 도라 하신다. 도를 듣고 그를 믿으면 누구나 진리를 발견하고 영원한 생명을 누리게 된다. 오직 하나인 이 도는 오늘 우리에게 주어진 하나님의 말씀이다.예수께서 하신 말씀 하나님의 말씀이 길과 진리요 생명이다. 생명의 도를 듣고 만나면 병자가 고침 받고 눌린 자가 놓임 받고 갇힌 자가 자유를 얻고 사람이 새로워지는 변화가 일어난다. 우리가 가진 성경이 하나님의 말씀 곧 도다. 이 도는 살아 있는 말씀으로 오늘도 나에게 다가온다. 그 도를 따라 그에게 나아가 도를 듣기만 하면 눈과 귀와 입이 열리고 새로운 생명이 시작된다. 이 생명의 도는 내가 닦아서 얻는 것이 아니라 내가 그 앞에 나아가기만 하면 중풍병자를 만나시듯 만나 주시고 나를 주의 사람으로 영생을 얻게 하신다. The Way of Life People speak of cultivating the Way. To prepare a way is to make ready the path on which one will walk. A path is the process of reaching a destined goal, and the ultimate goal is to arrive at our original human nature—this is the teaching of Confucianism and Buddhism. In Confucianism, the ideals are benevolence, righteousness, propriety, and wisdom, along with the proper ordering of the seven emotions—joy, anger, sorrow, fear, love, hatred, and desire. In Buddhism, the ideal is liberation attained through years of meditation, even facing a wall in contemplation for three years. The monk Seongcheol, who once became famous for saying, “Mountains are mountains and waters are waters,” lamented before his death that he had lived deceiving others and himself and would go to hell. His words make one feel the futility of long years of chanting “Namu Amita Buddha,” showing that no matter how much a person cultivates the Way, it ultimately ends in emptiness. Yet people continue to seek the Way. When people gathered to hear Jesus speak, Mark called His message “the word” (the Way). So many assembled that there was no room left inside the house or even outside by the door. People search for the Way. Especially in times of poverty and joblessness, they gather asking, “Where is the way to live?” There was a time when we attended revival meetings and Bible conferences where the Way was preached, sometimes staying for several days with food and lodging prepared. Even if a job did not immediately appear or a special opportunity did not open, we sought strength, comfort, and peace for the heart. Four friends carried a paralytic to Jesus, but the crowd was packed tightly, each person absorbed in the Way He was teaching, paying little attention to others. At last, they climbed onto the roof of the house where Jesus was speaking, opened it up, and lowered the paralytic down. Though it caused a disturbance, that was their way of hearing the Way. Seeing their faith, the Lord healed the man. Though Jesus was teaching the Way rather than focusing on healing, the event showed that when one receives the Way, the heart is cleansed and made pure, the body also restored, and disease healed. They were a crowd gathered to hear the Way. Jesus said, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.” Not only His words but He Himself is the Way to God—the way to heaven. Whoever hears the Way and believes in Him discovers the truth and enjoys eternal life. This one and only Way given to us today is the Word of God. The words Jesus spoke—the Word of God—are the way, the truth, and the life. When we hear and encounter this Way of Life, the sick are healed, the oppressed are set free, the captive gains liberty, and a person is made new. The Bible we possess is the Word of God—the Way. This living Word still comes to us today. If we simply follow this Way, draw near to Him, and listen, our eyes, ears, and mouths are opened, and new life begins. This Way of Life is not something we obtain by our own cultivation. When we come before Him, He meets us just as He met the paralytic, and He makes us His own, granting us eternal life.

Thursday, February 26, 2026

약속의 증거 The Sign of the Covenant

약속의 증거 The Sign of the Covenant 내가 잘 아는 워싱턴 주립대학교수 장로는 한참 활동하는 기운데 간암으로 임박한 죽음의 진단을 받았다. 그는 왜 나에게?라며 하나님께 항소의 기도를 하며 산으로 올라갔다. 그가 낫게 된다는 말씀을 받고 내려와 그는 그 약속을 증거로 갖기 위하여 코수염을 기르고 거울 앞에 설 때마다 하나님의 약속을 기억하고 감사하였다. 그는 건강하여 예수 각성 운동을 일으키며 전도자로 살았다. 약속을 확실하게 하고자 사람들은 손가락을 서로 마주 접기도 하지만 사람도 하나님도 잊을 때가 있다. 노아 시대 사람들이 너무 악하여 더 이상 용납할 수가 없었지만 노아 가족은 하나님 앞에 온전하였다. 하나님은 노와의 8식구만 남기고자 방주를 짓게 하고 40일간 비를 내려 땅에 있는 모든 생물을 멸하였다. 홍수 후 노아의 가족이라고 완전한 것이 아니다. 노아는 포도 농사를 잘 지어 술을 마시고 취하여 벗은 몸으로 눕고 한 아들이 그를 보고 알린 것으로 그는 대대로로 저주를 받고 새로운 갈등과 고통이 시작되었다. 다시 이들을 멸하시면 세상에 남을 자가 누구이겠나? 하나님은 다시는 땅의 생명 전체를 멸하지 않겠다고 약속을 하며 그 약속의 증거로 무지개를 나타나게 하셨다. 무지개가 나타나면 홍수로 땅을 심판하지 않는다는 하나님의 약속을 기억하게 된다. 그렇다면 사람들의 죄악과 잘못은 어떻게 하나? 하나님은 제사장을 세워 이들을 위하여 어린양 생명으로 대속하게 하고 선지자를 세워 사람들이 죄를 범하지 않도록 깨우치고 가르치고 했지만 이 제도는 일시적인 것이지 영구한 도움은 되지 않는다. 결국 하나님은 영원한 제사장이요 선지자를 겸한 아들 예수를 보내어 하나님 나라를 선포하여 사람들로 하나님께 돌아오게 하고 제사장으로 스스로 하나님의 어린양이 되어 사람이면서 죄가 없는 완전한 제물이 되어 모든 사람의 죄를 대신 담당하였다. 이는 순수한 하나님의 사랑의 표시이시지만 이를 알고 믿을 수 있는 증거는 그가 달려 돌아가신 십자가다. 십자가는 로마 시대 극악한 죄수의 처형도구이지만 예수님 이후에는 기독교의 상징이 되고 십자가는 하나님의 사랑과 예수님의 대속 죽음을 증거하는 것이 되었다. 십자가는 성도의 사랑을 받으며 십자가는 주의 사랑과 은혜를 증거한다. 성도는 십자가를 바라보며 자신의 죄와 잘못을 회개하고 주의 사랑을 확인하며 주를 더욱 사랑하며 감사와 찬양을 드린다. 죄인이지만 그를 심판하여 멸하지 않고 아들로 대속하여 생명 얻어 살게 하시니 이보다 더 큰 사랑과 은혜가 있겠나? 주의 은혜를 감사하며 그 사랑을 전하고 나누어 죽음으로 향하던 사람을 생명으로 돌아서게 하는 것이 성도의 특권임을 자각하며 십자가 아래서 십자가를 향하여 십자가의 영광을 찬양하는 것이 큰 축복이라 믿는다. The Sign of the Covenant An elder I know well, a professor at a state university in Washington, was at the height of his active life when he was diagnosed with terminal liver cancer. Crying out, “Why me?” he went up into the mountains, appealing to God in prayer. There he received a word that he would be healed. When he came down, he decided to keep a mustache as a sign of that promise. Each time he stood before the mirror, he remembered God’s promise and gave thanks. Restored to health, he later lived as an evangelist, helping to spark a movement of spiritual awakening in Jesus. To confirm a promise, people sometimes hook their little fingers together. Yet both people—and even in a sense, God—may forget. In the days of Noah, humanity became so wicked that it could no longer be tolerated. However, Noah’s family was righteous before God. God instructed Noah to build an ark, preserving only his family of eight, and sent rain for forty days, destroying every living thing on the earth. After the flood, however, Noah’s family was not perfect. Noah cultivated a vineyard, drank wine, and became drunk, lying uncovered in his tent. One of his sons saw him and told the others, and as a result, a curse was pronounced that brought new conflict and suffering through the generations. If God were to destroy them again, who would remain on the earth? So God promised never again to destroy all life on the earth by a flood and set the rainbow as the sign of that covenant. Whenever the rainbow appears, it reminds us of God’s promise not to judge the earth with a flood again. But what about human sin and wrongdoing? God appointed priests to make atonement through the life of sacrificial lambs and sent prophets to warn and teach the people not to sin. Yet this system was temporary and could not provide a lasting solution. Ultimately, God sent His Son, Jesus—who is both the eternal High Priest and Prophet—to proclaim the kingdom of God and call people back to Him. As the priest, He became the Lamb of God Himself, a perfect sacrifice without sin, though fully human, bearing the sins of all people in their place. This was the pure expression of God’s love. The evidence by which we can know and believe this love is the cross on which He died. In the Roman era, the cross was a cruel instrument of execution for the worst criminals. But after Jesus, it became the symbol of Christianity. The cross testifies to God’s love and to Jesus’ atoning death. It is cherished by believers as the sign of the Lord’s love and grace. As believers look to the cross, they repent of their sins and failures, confirm the Lord’s love, and respond with deeper love, thanksgiving, and praise. Though sinners deserving judgment, we were not destroyed; instead, God gave His Son as our substitute so that we might receive life. What greater love and grace could there be? Giving thanks for the Lord’s grace, sharing and proclaiming His love, and turning those who were headed toward death back to life—this is the privilege of the saints. Standing beneath the cross, looking toward the cross, and praising the glory of the cross is, I believe, a great blessing.