One Soul Ministry
One Soul Ministry supports mission for one soul Jesus loves more than the whole world (Mark 8:36)
Tuesday, March 10, 2026
주의 강림 기대 Waiting for His Return
주의 강림 기대 Waiting for His Return
유학을 위하여 원서를 내고 기다리는데 입학통지서가 오고 초청장이 왔다. 초청장을 받고 출국 준비를 하여 공항 출입국 관리소에서 초청장을 보여주니 직원은 아무런 문제 없이 도장을 찍고 통과시켜 주어 새로운 세계에 도착하여 새로운 학생의 삶을 시작하였다. 가족을 초청하고 싶어 학교와 의논하여 학교가 발급한 초청장을 보내었다. 세 아이와 함께 준비하던 아내가 갑자가 쓰러지고 몸에 이상이 생겼으나 남편 옆으로 가라는 권고를 받고 병원 엑스레이도 준비하여 출국 장소에 도달하였다. 직원은 초청장을 보자 다른 질문 없이 그대로 보내주었다. 한 학교의 초대장이 그만큼 힘이 있다는 것을 실감하였다.
우리가 살면서 기다리는 것은 구주 그리스도의 강림이다. 그는 우리를 위한 처소가 준비되면 와서 우리를 영접해 가시겠다고 하셨다. 바울은 데살로니가 전서 4장에서 주께서 강림하시는 것을 말씀한다.주의 말씀을 믿기에 소망을 가지고 그 날을 기다린다. 이 세상이 전부가 아니다. 주께서 준비한 새로운 나라가 있다. 우리를 그곳으로 인도하기 위하여 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 오신다. 그 때 주 안에서 잠자는 자들이 먼저 일어나고 다음에 살아 있는 자도 모두 공중에서 주를 환영하고 영접한다. 이 땅에 살다가 삶이 끝나고 죽지만 그것은 죽음이 아니라 잠 자는 것이요 주께서 강림하시기까지 쉬는 시간이다. 살아 있는 것도 슬픔과 수고이지만 주께서 오시면 모든 것이 새로워진다.우리가 바라고 기다리는 것은 하나님의 나팔소리 신호다.
우리의 믿음은 이 소망에 근거하기에 오늘의 형편이 어떠하든지 감사요 희망으로 가득하고 이로서 서로 위로하고 격려하게 된다. 특히 가족 중에 사랑하는 자가 죽거나 친구 중에서 먼저 세상을 떠난 것으로 슬픔이 있을 수 있다. 그러나 주께서 죽으시고 무덤에 잠사되었으나 그는 3일만에 부활하여 우리의 영원한 구주가 되셨다. 승천하신 그는 때가 되어 우리를 부르고자 다시 오신다. 죽은 자는 주의 강림하시기까지 무덤에서 쉬며 잠자는 것이니 마음에 평안과 위로를 가질 수 있다. 이것이 우리 성도의 삶의 현실이다. 죽어도 소망이요 살아도 기쁨이라 신실하신 하나님은 그의 약속을 이루신다. 전쟁과 난리가 있는 고통의 세상에 살면서 우리가 바라는 것은 주의 강림과 죽음과 고통이 없는 새로운 생명이라 나의 믿음이요 소망이라 감사함으로 오늘을 살게 된다.
Waiting for His Return
While waiting after submitting an application to study abroad, an admission letter and an invitation arrived. After receiving the invitation, I prepared for departure. At the immigration office in the airport, I showed the invitation letter, and the officer stamped my passport and allowed me to pass without any difficulty. Thus I arrived in a new world and began a new life as a student.
Later I wished to invite my family. After discussing it with the school, the school issued an invitation letter, which I sent to them. My wife, who was preparing to travel with our three children, suddenly collapsed and experienced physical problems. However, she was advised to go to her husband, and she prepared even the hospital X-ray documents and arrived at the departure airport. When the officer saw the invitation letter, he sent her through without further questions. At that moment we truly realized how powerful an invitation from a single institution could be.
As we live our lives, what we are waiting for is the return of our Savior, Christ. He promised that when a place is prepared for us, He will come again and receive us to Himself. The Apostle Paul speaks about the coming of the Lord in 1 Thessalonians chapter 4. Because we believe the word of the Lord, we wait for that day with hope. This world is not everything. There is a new kingdom prepared by the Lord. To lead us there, the Lord Himself will come with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God. At that time those who have fallen asleep in the Lord will rise first, and then those who are alive will also meet the Lord in the air and welcome Him.
Though people live on this earth and their lives come to an end in death, it is not truly death but sleep—a time of rest until the Lord returns. Living itself contains sorrow and toil, but when the Lord comes, everything will be made new. What we hope for and wait for is the signal of the trumpet of God.
Our faith is founded on this hope. Therefore, regardless of today’s circumstances, our hearts are filled with gratitude and hope, and through this we comfort and encourage one another. Especially when a loved one in the family dies or a friend passes away before us, there may be deep sorrow. Yet the Lord died and was laid in the tomb, but on the third day He rose again and became our eternal Savior. Having ascended into heaven, He will come again in due time to call us.
Those who have died rest and sleep in the grave until the Lord’s return, and therefore we can have peace and comfort in our hearts. This is the reality of the life of believers. Whether we die or live, we have hope and joy, for the faithful God fulfills His promises. Living in a troubled world filled with wars and turmoil, what we long for is the coming of the Lord and a new life where there is no death and no suffering. This is my faith and my hope, and with thanksgiving I live today.
Friday, March 6, 2026
주인을 인정하고 살면 Recognizing the Owner
주인을 인정하고 살면 Recognizing the Owner
한국에 이전 토지 소작제도가 있었다. 땅주인과 계약을 하고 토지를 빌려 약속대로 토지를 경작 관리하고 농사하여 수확하면 일정 부분을 주인에게 돌려주는 제도였다. 소작자가 신실하면 오래 동안 소작할 수 있고 신임을 받으면 그 토지를 물려 받기도 한다.
애굽에서 노예생활 하던 이스라엘 백성을 하나님이 모세를 통하여 해방시키고 그들의 조상 아브라함에게 주겠다고 약속하신 가나안 땅에 들어가기 직전 그들이 하나님의 백성이요 자유민으로 새로운 땅에서 어떻게 살아야 할지를 신명기 6장에서 말씀한다. 그들이 건설하지 않은 큰 성읍, 매우 아름다운 가옥, 좋은 우물, 포도원과 감람나무를 얻고 부족함이 없이 풍성한 것을 누리게 될 것이다. 그때 조심하여 종에서 해방시킨 여호와 하나님을 잊지 말라고 경고하신다. 주변 나라 사람들이 섬기는 신들을 섬기면 질투하시는 하나님은 진노하여 그들을 멸할 것이기에 오직 정직하고 선량한 마음으로 하나님만을 공경하면 하나님이 그들에게 복을 주시고 그 땅을 차지하게 할 것이라 하신다.
하나님은 스스로 그 땅의 주인임을 알게 하신다. 아브라함에게 그 땅을 주겠다 약속하셨지만 그곳 백성의 죄악이 차지 않았기에 400녀을 기다리라 하시더니 때가 되어 땅이 그들을 토하여 내게 하시고 하나님은 자기 백성이 살도록 그 땅을 주셨다. 그들이 할 일은 그 땅을 주신 하나님이 그 땅의 주인임을 인정하고 오직 여호와 한 분만을 섬기고 경배하는 것이다. 그렇지 않으면 이들도 이전 주민과 다름 없이 그 땅을 잃을 것이라 하시고 그것은 현실이 되었다.
하나님은 자기를 거역하고 고난을 겪는 백성들을 위하여. 아들 예수님을 보내시고 그를 믿고 받아들이면 죽음에서 생명으로 옮기게 하셨으나 그들은 오히려 그를 죽이는 죄악을 저질렀다. 그는 우리를 구하기 위하여 자기 생명을 주셨기에 이제는 누구든지 그를 인정하고 믿기만 하면 새로운 생명을 허락하신다. 그를 믿는 자라면 나의 생명은 나의 것이 아니라 예수께서 생명을 바쳐 사신 그의 것이지만 우리에게 주시어 누리게 하신다.
우리가 할 일은 내 생명의 주인이 하나님인 것을 인정하고 그 아들 예수님이 나를 대신하여 고난 받고 죽으심을 기억하고 섬기는 것이다. 교회가 지키는 사순절은 바로 주님 고난과 죽으심을 기억하고 그의 고난에 동참하는 마음으로 주께 감사하고 아직 주를 몰라 죽음에 처한 사람들에게 주의 사랑과 생명을 나누는 일이다. 사순절을 지나며 구주 예수님, 살아 계신 하나님과 더욱 친밀하게 주 앞에서 주와 함께 하는 매일을 살면 더욱 풍성한 은혜와 복이 임할 것이다.
Recognizing the Owner
In Korea in the past, there was a tenant farming system. A farmer would make a contract with a landowner, rent the land, cultivate and manage it faithfully, and after the harvest return a certain portion to the owner. If the tenant was diligent and trustworthy, he could farm the land for a long time, and if he gained the owner’s confidence, he might even inherit the land.
When the people of Israel, who had lived as slaves in Egypt, were freed by God through Moses and were about to enter the land of Canaan that God had promised to their ancestor Abraham, God told them in Deuteronomy chapter 6 how they, as God’s people and as free citizens, should live in their new land. They would receive large cities they had not built, beautiful houses, good wells, vineyards, and olive trees they had not planted, and they would enjoy abundance without lack. At that time, they were warned to be careful not to forget the Lord who had freed them from slavery. If they served the gods worshiped by the surrounding nations, the jealous God would become angry and destroy them. But if they honored only the Lord with sincere and upright hearts, God would bless them and allow them to possess the land.
God made them realize that He Himself was the true owner of the land. Although He had promised the land to Abraham, He told him to wait four hundred years because the sins of the people living there had not yet reached their full measure. When the time came, the land “vomited out” its inhabitants, and God gave the land for His own people to live in. What they needed to do was to acknowledge that the Lord who gave them the land was its true owner, and to serve and worship Him alone. Otherwise, they too would lose the land just as the previous inhabitants had—and this indeed became reality.
For people who rebel against Him and suffer hardship, God sent His Son Jesus. Whoever believes in Him and receives Him is transferred from death to life. Yet people committed the sin of killing Him. However, because He gave His life to save us, now anyone who acknowledges and believes in Him is granted new life. For those who believe in Him, their life is no longer their own; it belongs to Jesus, who purchased it with His own life, though He allows us to live and enjoy it.
What we must do is acknowledge that God is the owner of our lives, remember that His Son Jesus suffered and died in our place, and serve Him. The season of Lent observed by the church is a time to remember the Lord’s suffering and death, to give thanks to Him with hearts that share in His suffering, and to share His love and life with those who still do not know Him and remain in death.
As we pass through the season of Lent, if we live each day more closely with our Savior Jesus and the living God, walking before Him and with Him, even richer grace and blessings will come upon us.
Wednesday, March 4, 2026
이름이 없어도 Without Names
이름이 없어도 Without Names
우리나 이스라엘에는 족보나 계수를 할 때 여자를 포함하지 않는다. 예수께서 5병2어로 5천명을 먹이고 남은 조각은 12바구니라 헤아리지만 여기 여자와 아이들은 들어가지 않았다. 가족이요 사회의 일원이라 하여도 이들은 사람 수에 들어가지 않을 정도로 존재가 인정되지 않았다. 그러나 예수께서는 이런 사람을 인정하고 가까이 하셨다. 어린아이를 품에 안고 축복하시며 하늘나라가 그들의 것이라 하셨다.
어느 여인이 돌에 맞아 죽을 간음죄를 저질렀는데 남자는 없고 여인이 예수께 끌려왔다. 예수께서는 죄 없는 자가 먼저 돌을 던지라고 하시며 그를 구하시고 그를 정죄하지 않는다. 주님 주변에 발들일 틈이 없을 정도로 많은 사람이 모였다.그 중에 12년을 혈루증으로 고생하던 한 여인이 나을 것이라는 믿음으로 주님의 옷 가를 만졌다. 예수께서 누가 나에게 손을 대었느냐 하신다. 베드로는 사람들이 서로 밀리고 있다고 하는데 그 여인은 고침 받은 것을 고백한다. 이름 없는 병든 여인을 주께서는 아시고 돌보신다.
누가복음 8장에 몇 여인의 이름이 나오지만 이름 없는 여러 여인이 그들이 가진 것으로 예수님과 제자들의 쓸 것을 담당하고 섬겼다고 기록한다. 일곱귀신 들렸다가 고침 받은 막달라 마리아, 헤롯의 청지기 구사의 아내 요안나와 수산나는 알려지 인물로 이름이 나오나 다른 여인은 이름이 없지만 그들은 섬김으로 자기들 존재와 사명을 확인하였고 예수님과 일행은 이들을 통하여 쓸 것을 공급 받았다.
이들 여인들은 갈릴리에서 예루살렘으로 주님을 따라갔다. 예수께서 잡혀 십자가 처형장으로 끌려갈 때 주와 함께 죽으러 가자던 제자들은 보이지 않으나 이 여인들은 길가에서 눈물을 흘리고 십자가 아래에도 같이 있었다. 여인들은 주님의 무덤을 확인하고 몸에 바를 향유를 준비하여 안식 후 첫 날 이른 새벽 무덤을 찾아가며 무덤 문의 큰 돌을 누가 옮길까 걱정하는데 이미 주님은 부활하여 그 여인의 하나를 이름 불러 만나셨고 그 여인은 두려움에 잠겨 있는 제자들에게 주님의 부활을 알리는 첫 증인이 되었다.이름 없는 여인을 주께서 인정하고 사랑하시지만 그 사랑을 아는 여인들은 삶을 드려 주님을 섬기고 전파하는 사자로 하나님은 사용하신다.
같은 하나님의 사랑과 은혜를 받았지만 어려움이 닥칠 때는 힘이 있다고 자랑하는 남자는 물러 설 때에도 약하게 보이고 지위도 이름도 없는 여인들은 참으로 굳건하게 믿음을 지키며 할 일을 한다.
이것이 교회를 여성으로 표현하는 이유일 것 같다. 여인이 인고하며 생명을 출산하듯 교회가 환난과 핍박 속에서도 역사를 이어 발전하고 오늘에 이른 것은 이름이 없어도 이들을 인정하고 품으시며 일하시는 하나님의 놀라운 사랑이요 은혜라 감사한다.
Without Names
In our country and in Israel, women were not included when genealogies were recorded or when people were counted. When Jesus fed five thousand with five loaves and two fish and gathered twelve baskets of leftovers, the number did not include the women and children. Though they were members of families and of society, their existence was scarcely acknowledged to the point that they were not even counted. Yet Jesus recognized and drew near to such people. He took little children in His arms, blessed them, and said that the kingdom of heaven belonged to them.
A certain woman had committed adultery and was about to be stoned to death. The man was absent, and only the woman was dragged before Jesus. He said, “Let the one who is without sin cast the first stone,” and He saved her, refusing to condemn her. Crowds pressed around Him so tightly that there was hardly room to stand. Among them was a woman who had suffered from bleeding for twelve years. Believing she would be healed, she touched the edge of His garment. Jesus asked, “Who touched Me?” Peter replied that the people were crowding and pushing, but the woman confessed that she had been healed. The Lord knew and cared for this nameless, sick woman.
In Luke chapter 8, a few women are mentioned by name, but it is also recorded that many unnamed women provided for Jesus and His disciples out of their own means and served them. Mary Magdalene, from whom seven demons had been cast out; Joanna, the wife of Chuza, Herod’s steward; and Susanna are named, but other women are not. Though unnamed, they confirmed their identity and calling through service, and Jesus and His companions were supplied through them.
These women followed the Lord from Galilee to Jerusalem. When Jesus was arrested and led away to be crucified, the disciples who had said they would die with Him were nowhere to be seen. Yet these women wept along the roadside and stood beneath the cross. They saw where His body was laid, prepared spices to anoint Him, and at early dawn on the first day after the Sabbath went to the tomb, worrying about who would roll away the great stone. But the Lord had already risen, and He called one of the women by name and met her. She became the first witness to proclaim His resurrection to the disciples, who were gripped with fear. Though the Lord acknowledges and loves nameless women, those who know His love offer their lives to serve and proclaim Him, and God uses them as His messengers.
Though both men and women receive the same love and grace of God, when hardship comes, men who boast of their strength may retreat, while women who seem weak, without status or name, steadfastly keep the faith and faithfully do what must be done.
Perhaps this is why the church is expressed as a woman. Just as a woman endures labor to give birth to life, the church has continued and grown through tribulation and persecution to this day. Even if they have no names, it is by God’s wondrous love and grace—acknowledging them, embracing them, and working through them—that history has advanced. For this we give thanks.
Saturday, February 28, 2026
생명의 도 The Way of Life
생명의 도 The Way of Life
도룰 닦는다고 한다. 길을 닦는다는 말은 다닐 길을 준비하는 것이다. 길은 정해진 목적지에 이르는 과정으로 궁극 목적은 인간 본연에 이르는 것이며 유교와 불교의 가르침이다. 유교에서는 인의예지 희로애락애오욕 4단7정을 이상으로 삼고 불교는 면벽 3년 참선하여 해탈하는 것이 이상이다. 산은 산이요 물은 물이다 한 말로 한 때 유명하게 된 성철 스님은 마지막 세상을 떠나기 전에 자기는 속고 속이고 살았기에 지옥에 갈 것이라 한탄한 것을 보면 십년공부 나무아미타불을 실감하게 하며 사람은 도를 닦고 닦아도 결국은 허무임을 보여준다. 그래도 사람들은 도를 찾는다.
예수께서 전하는 말씀을 듣고자 사람들은 모여들었는데 마가는 그의 말씀을 도라고 하였다. 집에 들어갈 자리가 없고 문 밖에도 자리가 없을 정도로 많은 사람이 모여들었다. 사람들은 도를 찾는다. 특히 가난하고 할 일이 없는 시절은 어디에 살길이 있을까 하고 찾으며 모여든다. 우리는 한 때 말씀으로 도를 전하는 부흥회 사경회에 참석하고 때로는 침식을 준비해여 며칠씩 머무르기도 하였다. 당장 직장이 생기거나 특벌한 길이 열리지 않아도 마음의 힘과 위로 평안을 얻으러 한다.
한 중풍병자를 친구 4명이 메고 예수께 왔으나 인파가 겹겹이요 각자는 그가 가르치는 도에 집중하여 다른 사람에게 관심 가지지 않는다. 부득이 그들은 예수께서 가르치는 집 지붕에 올라가 지붕을 뚫고 중풍병자를 달아 내렸다. 소란하지만 그것이 도를 듣는 길이다. 주께서는 그들의 믿음을 보시고 병자를 치유하여 주셨다. 그곳에서 병자 치유를 중심으로 한 것이 아니고 도를 말씀하고 있었지만 도를 받아들이면 내 마음이 닦아지고 정하게 되며 몸도 정하고 질병이 낫는 것을 보여준다. 그들은 도를 듣고자 모인 무리다.
예수께서는 내가 곧 길이요 진리요 생명이라 하시며 나를 통하지 않고는 아버지께로 갈 자가 없다고 하신다. 예수님의 말씀만 아니라 그 자신이 하나님 곧 천국에 가는 길, 도라 하신다. 도를 듣고 그를 믿으면 누구나 진리를 발견하고 영원한 생명을 누리게 된다.
오직 하나인 이 도는 오늘 우리에게 주어진 하나님의 말씀이다.예수께서 하신 말씀 하나님의 말씀이 길과 진리요 생명이다. 생명의 도를 듣고 만나면 병자가 고침 받고 눌린 자가 놓임 받고 갇힌 자가 자유를 얻고 사람이 새로워지는 변화가 일어난다.
우리가 가진 성경이 하나님의 말씀 곧 도다. 이 도는 살아 있는 말씀으로 오늘도 나에게 다가온다. 그 도를 따라 그에게 나아가 도를 듣기만 하면 눈과 귀와 입이 열리고
새로운 생명이 시작된다. 이 생명의 도는 내가 닦아서 얻는 것이 아니라 내가 그 앞에 나아가기만 하면 중풍병자를 만나시듯 만나 주시고 나를 주의 사람으로 영생을 얻게 하신다.
The Way of Life
People speak of cultivating the Way. To prepare a way is to make ready the path on which one will walk. A path is the process of reaching a destined goal, and the ultimate goal is to arrive at our original human nature—this is the teaching of Confucianism and Buddhism. In Confucianism, the ideals are benevolence, righteousness, propriety, and wisdom, along with the proper ordering of the seven emotions—joy, anger, sorrow, fear, love, hatred, and desire. In Buddhism, the ideal is liberation attained through years of meditation, even facing a wall in contemplation for three years.
The monk Seongcheol, who once became famous for saying, “Mountains are mountains and waters are waters,” lamented before his death that he had lived deceiving others and himself and would go to hell. His words make one feel the futility of long years of chanting “Namu Amita Buddha,” showing that no matter how much a person cultivates the Way, it ultimately ends in emptiness. Yet people continue to seek the Way.
When people gathered to hear Jesus speak, Mark called His message “the word” (the Way). So many assembled that there was no room left inside the house or even outside by the door. People search for the Way. Especially in times of poverty and joblessness, they gather asking, “Where is the way to live?” There was a time when we attended revival meetings and Bible conferences where the Way was preached, sometimes staying for several days with food and lodging prepared. Even if a job did not immediately appear or a special opportunity did not open, we sought strength, comfort, and peace for the heart.
Four friends carried a paralytic to Jesus, but the crowd was packed tightly, each person absorbed in the Way He was teaching, paying little attention to others. At last, they climbed onto the roof of the house where Jesus was speaking, opened it up, and lowered the paralytic down. Though it caused a disturbance, that was their way of hearing the Way. Seeing their faith, the Lord healed the man. Though Jesus was teaching the Way rather than focusing on healing, the event showed that when one receives the Way, the heart is cleansed and made pure, the body also restored, and disease healed. They were a crowd gathered to hear the Way.
Jesus said, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.” Not only His words but He Himself is the Way to God—the way to heaven. Whoever hears the Way and believes in Him discovers the truth and enjoys eternal life.
This one and only Way given to us today is the Word of God. The words Jesus spoke—the Word of God—are the way, the truth, and the life. When we hear and encounter this Way of Life, the sick are healed, the oppressed are set free, the captive gains liberty, and a person is made new.
The Bible we possess is the Word of God—the Way. This living Word still comes to us today. If we simply follow this Way, draw near to Him, and listen, our eyes, ears, and mouths are opened, and new life begins. This Way of Life is not something we obtain by our own cultivation. When we come before Him, He meets us just as He met the paralytic, and He makes us His own, granting us eternal life.
Thursday, February 26, 2026
약속의 증거 The Sign of the Covenant
약속의 증거 The Sign of the Covenant
내가 잘 아는 워싱턴 주립대학교수 장로는 한참 활동하는 기운데 간암으로 임박한 죽음의 진단을 받았다. 그는 왜 나에게?라며 하나님께 항소의 기도를 하며 산으로 올라갔다. 그가 낫게 된다는 말씀을 받고 내려와 그는 그 약속을 증거로 갖기 위하여 코수염을 기르고 거울 앞에 설 때마다 하나님의 약속을 기억하고 감사하였다. 그는 건강하여 예수 각성 운동을 일으키며 전도자로 살았다.
약속을 확실하게 하고자 사람들은 손가락을 서로 마주 접기도 하지만 사람도 하나님도 잊을 때가 있다. 노아 시대 사람들이 너무 악하여 더 이상 용납할 수가 없었지만 노아 가족은 하나님 앞에 온전하였다. 하나님은 노와의 8식구만 남기고자 방주를 짓게 하고 40일간 비를 내려 땅에 있는 모든 생물을 멸하였다. 홍수 후 노아의 가족이라고 완전한 것이 아니다. 노아는 포도 농사를 잘 지어 술을 마시고 취하여 벗은 몸으로 눕고 한 아들이 그를 보고 알린 것으로 그는 대대로로 저주를 받고 새로운 갈등과 고통이 시작되었다. 다시 이들을 멸하시면 세상에 남을 자가 누구이겠나? 하나님은 다시는 땅의 생명 전체를 멸하지 않겠다고 약속을 하며 그 약속의 증거로 무지개를 나타나게 하셨다. 무지개가 나타나면 홍수로 땅을 심판하지 않는다는 하나님의 약속을 기억하게 된다.
그렇다면 사람들의 죄악과 잘못은 어떻게 하나? 하나님은 제사장을 세워 이들을 위하여 어린양 생명으로 대속하게 하고 선지자를 세워 사람들이 죄를 범하지 않도록 깨우치고 가르치고 했지만 이 제도는 일시적인 것이지 영구한 도움은 되지 않는다. 결국 하나님은 영원한 제사장이요 선지자를 겸한 아들 예수를 보내어 하나님 나라를 선포하여 사람들로 하나님께 돌아오게 하고 제사장으로 스스로 하나님의 어린양이 되어 사람이면서 죄가 없는 완전한 제물이 되어 모든 사람의 죄를 대신 담당하였다. 이는 순수한 하나님의 사랑의 표시이시지만 이를 알고 믿을 수 있는 증거는 그가 달려 돌아가신 십자가다. 십자가는 로마 시대 극악한 죄수의 처형도구이지만 예수님 이후에는 기독교의 상징이 되고 십자가는 하나님의 사랑과 예수님의 대속 죽음을 증거하는 것이 되었다. 십자가는 성도의 사랑을 받으며 십자가는 주의 사랑과 은혜를 증거한다. 성도는 십자가를 바라보며 자신의 죄와 잘못을 회개하고 주의 사랑을 확인하며 주를 더욱 사랑하며 감사와 찬양을 드린다. 죄인이지만 그를 심판하여 멸하지 않고 아들로 대속하여 생명 얻어 살게 하시니 이보다 더 큰 사랑과 은혜가 있겠나? 주의 은혜를 감사하며 그 사랑을 전하고 나누어 죽음으로 향하던 사람을 생명으로 돌아서게 하는 것이 성도의 특권임을 자각하며 십자가 아래서 십자가를 향하여 십자가의 영광을 찬양하는 것이 큰 축복이라 믿는다.
The Sign of the Covenant
An elder I know well, a professor at a state university in Washington, was at the height of his active life when he was diagnosed with terminal liver cancer. Crying out, “Why me?” he went up into the mountains, appealing to God in prayer. There he received a word that he would be healed. When he came down, he decided to keep a mustache as a sign of that promise. Each time he stood before the mirror, he remembered God’s promise and gave thanks. Restored to health, he later lived as an evangelist, helping to spark a movement of spiritual awakening in Jesus.
To confirm a promise, people sometimes hook their little fingers together. Yet both people—and even in a sense, God—may forget. In the days of Noah, humanity became so wicked that it could no longer be tolerated. However, Noah’s family was righteous before God. God instructed Noah to build an ark, preserving only his family of eight, and sent rain for forty days, destroying every living thing on the earth.
After the flood, however, Noah’s family was not perfect. Noah cultivated a vineyard, drank wine, and became drunk, lying uncovered in his tent. One of his sons saw him and told the others, and as a result, a curse was pronounced that brought new conflict and suffering through the generations. If God were to destroy them again, who would remain on the earth? So God promised never again to destroy all life on the earth by a flood and set the rainbow as the sign of that covenant. Whenever the rainbow appears, it reminds us of God’s promise not to judge the earth with a flood again.
But what about human sin and wrongdoing? God appointed priests to make atonement through the life of sacrificial lambs and sent prophets to warn and teach the people not to sin. Yet this system was temporary and could not provide a lasting solution. Ultimately, God sent His Son, Jesus—who is both the eternal High Priest and Prophet—to proclaim the kingdom of God and call people back to Him. As the priest, He became the Lamb of God Himself, a perfect sacrifice without sin, though fully human, bearing the sins of all people in their place.
This was the pure expression of God’s love. The evidence by which we can know and believe this love is the cross on which He died. In the Roman era, the cross was a cruel instrument of execution for the worst criminals. But after Jesus, it became the symbol of Christianity. The cross testifies to God’s love and to Jesus’ atoning death. It is cherished by believers as the sign of the Lord’s love and grace.
As believers look to the cross, they repent of their sins and failures, confirm the Lord’s love, and respond with deeper love, thanksgiving, and praise. Though sinners deserving judgment, we were not destroyed; instead, God gave His Son as our substitute so that we might receive life. What greater love and grace could there be?
Giving thanks for the Lord’s grace, sharing and proclaiming His love, and turning those who were headed toward death back to life—this is the privilege of the saints. Standing beneath the cross, looking toward the cross, and praising the glory of the cross is, I believe, a great blessing.
Wednesday, February 25, 2026
조화와 건강한 삶 Life of Harmony and Health
조화와 건강한 삶 Life of Harmony and Health
우리가 건강을 지키기 위해서는 지켜야 할 기본적인 것이 있다. 적절한 음식 충분한 수면 기본적인 운동 이웃과의 교류 등은 필수적인 것이다. 혼자가 아니라 함께 사는 사회에서 모두가 조화를 가지고 건강하게 살기 위하여는 무엇이 필요할까? 나라의 법을 지키는 것이지만 무엇보다 내게 삶을 허락하고 다스리는 하나님을 인정하고 나아가 함께 살게 되어 있는 이웃을 인정하는 두 가지다. 하나님의 경우 사람들은 자기가 좋은 대로 금은목석으로 원하는 신상을 만들고 그것이 자기를 축복하리라 믿는다. 여호와 하나님은 스스로 계시는 분으로 천지만물을 창조하고 사람의 생명을 허락하고 주장하는 살아 계신 분으로 그는 오직 한분이다. 다른 모든 신은 사람이 만들어 낸 우상이다. 하나님을 인정하고 소중하게 받들며 그와 아름다운 관계를 맺는 것이 평안과 건강의 길이다. 그리고 함께 사는 이웃과 바른 관계를 맺는 일이다. 평안과 안전을 위하여 세상의 많은 법조문이 있지만 가장 기본적인 것은 하나님이 주신 십계명이다.
트럼프 대통령 집권이 시작되며 어떤 주의 학교에는 십계명을 게시하고 있다. 청교도 정신으로 시행하던 것이었으나 케네디 대통령이 이를 제거하였다가 다시 돌아오는 것이다.
많은 이민자가 모인 나라이기에 기독교 정신을 고집할 수가 없다고 하는 자들이 많이 있지만 우리를 포함하여 많은 나라의 다양한 다른 사람들이 이 나라를 좋아하고 살고 싶어하는 것은 인종간의 조화를 이루고 각자가 건강하게 자기 뜻을 펼 수 있다는 생각이다. 많은 법조문의 힘이 아니라 하나님께서 사람의 조화와 건강한 삶을 위하여 모세를 통하여 주신 십계명 덕분이다. 이것이 미국을 미국 되게 한 것이기에 누구든지 이것을 따르면 미국의 정신에 동참하게 되다.
십계명은 그것을 어기면 어떤 형벌이 있다는 것이 아니라 개인과 사회의 조화와 건강을 위한 것으로 두 가지 관계 형성을 말한다. 하나님과의 관계, 사람과의 관계다.
십계명의 처음 넷은 하나님과의 관계를 말한다. 하나님은 유일하신 하나님이기에 그분 만을 인정하고 눈에 보이는 어떤 신상을 만들지 말라는 것이다. 그러면서 하나님의 이름을 내마음대로 나를 위하여 남용할 것이 아니라 그를 높이 인정하고 경외할 것이다. 매일이 그럴 거이지만 일주일에 하루는 하던 일을 쉬고 하나님과 깊은 친밀한 관계를 맺자는 것이다. 집을 떠나 자기 일에 분주하게 살던 자식이 부모를 찾는 것이 기쁨이지만 만복의 근원 하나님을 대면하고 만나는 것보다 둘에게 더 큰 기쁨이 있을까!
다음은 사람과의 관계다. 위로는 하나님이지만 땅에서는 나를 낳고 기르시는 부모님이다. 부모를 공경하고 존중하는 것이 사람의 첫째 일이다. 그리고 전반적으로 대인관계에서 욕하거나 미운 마음은 살인과 같고 서로 간에 발전하는 음욕, 남의 소유를 인정하지 않고 훔치는 도둑질, 이웃을 해하려는 거짓, 탐심 등이 조화를 깨뜨리기에 이를 막아야 한다.
예수께서 이를 종합하여 네 하나님을 사랑하되 마음과 뜻과 힘을 다하고 이웃을 사랑하되 자기 자신처럼 돌보라고 하신다. 이런 사회가 된다면 무엇을 걱정할 것이 있을까!
많은 법 중의 하나인 교통법은 안전한 운행을 위한 것이지만 법을 지키지 않는다면 사고와 상해 죽음이 오고 벌금이다 형벌을 받기에 이를 피하려면 법을 지키려 한다. 다양한 인종이 함께 살면서 저마다 자기 기준이 아니라 이 나라의 법을 지키며 평안과 자유를 가지지만 가장 기본적인 십계명의 정신을 따라 산다면 사회는 더욱 조화와 건강을 이루고 하나님의 축복을 누리게 될 것이다. 우리가 동경하여 찾아온 이 나라의 기본인 십계명 정신을 유지하고 지속하며 세계를 향하여 산 위의 불 켜진 동네의 사명을 다하는 일에 함께 동참하는 것이 큰 특권이요 기쁨이다.
Life of Harmony and Health
There are basic principles we must keep in order to maintain our health: proper nutrition, sufficient sleep, regular exercise, and fellowship with our neighbors. These are essential. In a society where we live not alone but together, what is needed for everyone to live in harmony and health?
We must obey the laws of the land. Yet above all, two things are essential: acknowledging God, who grants and governs our lives, and recognizing our neighbors with whom we are meant to live together.
Regarding God, people often create idols of gold, silver, wood, or stone according to their own preferences and believe that these images will bless them. But the LORD God is self-existent. He created heaven and earth, grants human life, and rules over it. He alone is the living God. All other gods are idols made by human hands. Acknowledging God, honoring Him as precious, and forming a beautiful relationship with Him is the way to peace and health. Likewise, building right relationships with our neighbors is essential.
Though there are many laws in the world for peace and security, the most fundamental are the Ten Commandments given by God.
As President Trump began his term, some schools in certain states have posted the Ten Commandments. What had once been practiced under the spirit of the Puritans was removed during President Kennedy’s time, and now it is returning.
Because this nation is made up of many immigrants, some argue that it cannot insist on a Christian spirit. Yet people from many different nations, including ourselves, love this country and desire to live here because they believe it fosters harmony among races and allows each person to pursue their aspirations in health and freedom. It is not merely the power of numerous laws, but the Ten Commandments given by God through Moses for human harmony and healthy living that have shaped this nation. This is what has made America what it is. Whoever follows these principles participates in the spirit of America.
The Ten Commandments are not merely a list of punishments for disobedience. Rather, they are given for the harmony and health of individuals and society, focusing on two relationships: our relationship with God and our relationship with people.
The first four commandments concern our relationship with God. Since God is the one and only God, we are to acknowledge Him alone and not make visible idols. We are not to misuse His name for our own purposes, but to honor and revere Him. Though every day belongs to Him, one day each week is set aside to rest from our work and cultivate a deep and intimate relationship with God. It brings joy when a busy child returns home to visit his parents; how much greater joy it must be to meet and commune with God, the source of all blessings.
The remaining commandments concern our relationships with others. In heaven above is God, but on earth are our parents who gave us birth and raised us. Honoring and respecting our parents is a person’s first duty. More broadly, in human relationships, hatred and insults are akin to murder; growing lust, stealing what belongs to others, bearing false witness to harm a neighbor, and coveting all destroy harmony and therefore must be restrained.
Jesus summarized these teachings by saying: Love the Lord your God with all your heart, soul, and strength, and love your neighbor as yourself. If society were like this, what would there be to worry about?
Among many laws, traffic laws exist for safe travel. If we ignore them, accidents, injuries, death, fines, and punishment follow; thus we seek to obey them. As people of many races live together, they enjoy peace and freedom not by following their own standards but by observing the laws of this country. If, in addition, we live according to the foundational spirit of the Ten Commandments, society will achieve even greater harmony and health and will enjoy God’s blessing.
It is a great privilege and joy to preserve and continue the spirit of the Ten Commandments—the very foundation of the country we longed for and came to—and to participate together in fulfilling its mission as a shining city on a hill to the world.
주의 길을 예비 Prepare the Way for the Lord
주의 길을 예비 Prepare the Way for the Lord
이승만 대통령 시절 그가 민정 시찰을 가면 그 지역은 길을 수축하고 길 가에 나무를 심어 그를 편안하게 맞을 준비를 하였다. 박정희 대통령이 가난한 시절 차관을 얻어 경부고속도로를 만들었다. 길에 들어 누워 반대하는 자가 있었지만 나라의 근대화를 내다보고 서울과 부산을 네 시간 거리로 단축하는 길을 열었다. 사람이나 시대를 맞고자 길을 준비한 것이다.
요한은 예수님보다 6개월 먼저 태어난 자로 자기는 주의 오시는 길을 준비하는 사명을 가졌다고 한다. 그는 낙타 털 옷을 입고 메뚜기와 석청을 먹으며 거칠고 험한 광야에서 살았으나 새 시대를 꿈꾸는 많은 사람이 그에게 기대를 걸고 모였다. 그는 하나님 나라가 가까이 온 것을 선포하고 회개하라 외치며 세례를 베풀었다. 그가 특별하기에 바리새인들은 그가 하나님의 약속하신 그리스도인가 알고자 제사장과 레위인을 보내어 그가 누구인지 묻자 요한은 그리스도 도 아니요 엘리야도 아니요 기대하는 선지자가 아니라 한다. 그러면 누구인가? 자기 뒤에 오는 분의 길을 준비하는 광야의 소리라 한다. 높은 곳을 낮추고 낮은 곳을 돋우며 길을 평탄하게 한다고 하는 것은 사람의 마음이기에 그는 회개를 촉구한다. 마음을 갈아 엎는다. 실망과 좌절, 미움과 원한, 교만과 비천, 누구나 마음을 갈아 엎고 평평한 길을 만들며 세례를 베풀고 사람들로 소망을 가지고 새로운 삶을 살도록 주를 맞을 준비를 한다. 그는 자기 뒤에 오는 분을 자기보다 앞선 자라 자기는 그의 신발끈을 풀 수도 없는 자로서 오직 그가 오는 길을 준비하는 것 뿐이라 한다. 예수께서 그를 인정하고 그에게 세례를 받자 하늘이 열리고 성령이 비둘기같이 그에게 임하며 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라는 음성이 들린다. 요한은 예수께서 어떤 분인가를 소개하였다. 요한은 사람들의 마음을 준비시키고 그들에게 예수는 하나님이 사랑하는 아들이요 기뻐하는 자라고 알렸다. 그는 광야의 소리라 주를 소개하고는 사라졌다. 요한이 길을 준비하고 예수님은 그 길로 오셔서 요한이 소개한 이상으로 그가 하나님의 아들이요 전능자로 모든 일을 하셨다. 또한 그는 하나님의 어린양으로 자기 백성을 대신하여 피를 흘려 죽으시고 부활하여 메시아이심을 증명하고 누구든지 그를 믿는 자는 멸망하지 않고 영생 얻는 길을 열어 주셨다. 그가 곧 길이요 생명이시다.
요한의 소개를 받고 예수님을 따른 사람은 스스로 그가 하나님의 아들이요 구주임을 확인하고 구원과 생명을 얻게 된 것을 감사한다. 이제 그는 오늘의 요한이 되어 주의 오실 길을 준비하게 된다. 목사 전도사 선교사만 아니라 누군가 준비해 준 길을 따라 주를 만난 사람이면 이제 그도 주를 위하여 길을 준비하는 사람이 되어 예수님이 어떤 분이며 무슨 일을 하셨는지 알리고 전할 것이다. 이 길을 따라 주를 만나고 믿게 되면 그도 또한 주께로 가는 길, 주께서 오시는 길을 준비할 것이다. 사람들의 마음을 부드럽게 하고 무엇인가를 기다리는 그들에게 생명의 주님깨로 나아가는 길을 만들고 그들과 주님을 연결시키는 경부고속도로 역할을 할 것이다. 주님을 만나기만 하면 천하보다 귀한 생명과 평안을 얻고 그도 또한 주의 길을 만드는 자가 될 것이고 주를 향한 길은 사통팔달 어디에나 열릴 것이라 온 세상이 구원과 생명을 얻게 될 것이다. 그날을 바라보며 요한처럼 달려가는 것이 바로 오늘 우리 삶의 사명이요 특권이리라.
Prepare the Way for the Lord
During the presidency of Syngman Rhee, whenever he went on a civil inspection tour, the region would repair the roads and plant trees along the way to prepare a comfortable welcome for him. In the days of hardship under President Park Chung-hee, foreign loans were obtained to build the Gyeongbu Expressway. Some even lay down on the road in protest, but with a vision for national modernization, a highway was opened that reduced the distance between Seoul and Busan to four hours. Roads were prepared to welcome a person or a new era.
John was born six months before Jesus and said that he had been given the mission to prepare the way for the Lord who was coming. He wore clothing made of camel’s hair, ate locusts and wild honey, and lived in the rough and barren wilderness. Yet many who longed for a new age gathered around him with great expectation. He proclaimed that the kingdom of God was near, cried out for repentance, and baptized the people.
Because he was so extraordinary, the Pharisees sent priests and Levites to ask whether he was the Christ whom God had promised. John answered that he was neither the Christ, nor Elijah, nor the prophet they were expecting. Then who was he? He said that he was “the voice of one calling in the wilderness,” preparing the way for the One who would come after him. To make the high places low and raise the low places, to make the road straight and smooth—this referred to the human heart. Therefore, he urged repentance. He called people to plow up their hearts—overturning disappointment and despair, hatred and resentment, pride and humiliation. Everyone was to level the road of the heart, receive baptism, and prepare to welcome the Lord with hope and a new life.
John said that the One coming after him was actually before him, and that he himself was not worthy even to untie His sandals. His only role was to prepare the way. When Jesus acknowledged John and was baptized by him, heaven opened, and the Spirit descended like a dove upon Him. A voice was heard saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.” John introduced who Jesus was. He prepared people’s hearts and testified that Jesus is God’s beloved Son and the One in whom He delights. He was a voice in the wilderness; having introduced the Lord, he faded from the scene.
John prepared the way, and Jesus came along that way and accomplished far more than John had introduced. He revealed Himself as the Son of God and the Almighty through His works. As the Lamb of God, He shed His blood in place of His people, died, and rose again, proving that He is the Messiah. He opened the way of eternal life so that whoever believes in Him shall not perish but have everlasting life. He Himself is the way and the life.
Those who followed Jesus through John’s introduction personally confirmed that He is the Son of God and the Savior, and they gave thanks for the salvation and life they received. Now they become “today’s John,” preparing the way for the Lord’s coming. Not only pastors, evangelists, and missionaries, but anyone who has met the Lord by walking the path prepared by someone else is now called to prepare the way for Him—proclaiming who Jesus is and what He has done.
When others meet and believe in the Lord along this path, they too will prepare the way to the Lord and the way for the Lord to come. They will soften hearts and, for those who are waiting for something more, create a highway leading to the Lord of life—like a spiritual Gyeongbu Expressway connecting people to Him. Once a person meets the Lord, they receive a life and peace more precious than the whole world. They in turn become builders of the Lord’s way, and the road toward Him will open in all directions. The whole world will come to receive salvation and life.
Subscribe to:
Comments (Atom)