One Soul Ministry
One Soul Ministry supports mission for one soul Jesus loves more than the whole world (Mark 8:36)
Tuesday, March 17, 2026
세상의 빛
세상의 빛
미국이 건국할 때의 목표 중의 하나는 미국을 불 켜진 산 위의 동리가 되게 하자는 것이었고 먼 훗날 레이건 대통령이 또한 이를 다시 확인하고 강조하였다. 이는 예수께서 산상설교에서 주의 제자들을 세상의 빛이라고 말씀하신 것에 기인한다. 빛은 어둠을 밝히고 생명을 일으키며 사람들은 빛을 찾아 모여든다.
미국이 영국의 식민지 13주로 시작되었으나 불 켜진 산 위의 동리가 되어 많은 사람이 빛과 생명을 찾아 몰려오고 확장되어 50주가 되었다. 빛은 비치어 나가기에 미국은 전 세계로 빛을 발하여 많은 영향을 미치고 있다. 이 사명을 가지고 선교사로 여러 사역자로 온 세계 많은 나라로 흩어져 나가 어둠에 있는 자들에게 활력을 준다.
1800년대 후반 은둔의 나라 조선에 온 미국 선교사는 당시 복음 전파가 금지된 형편에서 의료시설과 학교를 세워 질병의 고통과 무지의 어둠에 빛으로 작용하여 치유와 개화를 가져 왔다. 대표적작인 실례가 평양이다.
장로교 선교사가 1893년 처음 평양에 도착한 때 그곳은 세상에서 가장 악한 도시의 하나로 돌싸움이 유명하였다. 한 살인 혐의자를 사람들이 끌고 언덕으로 가서 그를 돌로 쳐서 죽이는가 하면 선교사 자신은 평영시내를 걷다가 멀리서 누군가가 던진 돌에 턱이 맞자 쓰러지기도 하였다. 한 병든 노인을 아이들이 가마니에 얹어 이 동리에서 저자 동리로 끌고 다닌다. 그가 죽는 동리에 귀신이 붙는다고 다른 동리로 옮긴다는 것이다.
이런 형편에 선교사가 전도한 몇 명의 신자가 모이는데 1893년 청일전쟁이 일어나고 모두 피란하는데 교인들은 지역을 지키다가 마지막 피란하였다. 1894년 전쟁이 끝나고 주민이 돌아오고 다음 봄이 돌아와 눈과 얼음이 녹는다. 눈에 묻혀 있던 사람과 밀의 시체가 썩으며 콜레라가 창궐하여 많은 사람이 죽고 있는데 선교사와 소수의 교인들은 시체를 치우고 시가지 청소에 앞장 섰다. 주민은 생각이 바뀌어 선교사는 참으로 그들을 돕고자 온 것을 인정하였다. 전쟁에 이긴 일본의1895년 종교의 자유를 허락하자 주민은 기다린듯 교회로 몰려 든다. 예배당을 짓기 시작하나 너무 많은 사람이 몰려옴으로 세번이나 확장 개축하여 1900년 1100명 수용의 장대현 교회당을 완공하고 수요일 도 빈자리가 없이 사람들이 모임으로 세계에서 제일 큰 수요저녁 집회가 되었다.선교사에게 돌을 던진 순사 이기풍은 돌을 맞은 선교사가 일어나 그를 향하여 웃으며 가던 것을 기억하고 그도 예수를 믿고 선교사가 시작한 평양 신학교에 입학하여 최초의 졸업생 7명의 하나가 되고 제주도 선교사로 가서 그도 거기서 돌을 맞으며 평생 복음을 전하였다. 평양은 조선의 복음 중심이 되고 아시아의 예루살렘이라 불리었다. 불 켜진 산 위의 동리였다.
평양이 공산주의가 되며 하나님을 부정하고 교회를 폐쇄하다가 세계의 여행자에게 종교의 자유가 있다는 것을 보여주고자 평양 봉수 교회와 김일성 외가 칠골에 교회를 세웠으나 외국방문자가 있을 때만 정해진 교인을 불러 모았다. 내가 97년 우리 민족 서로 돕기 시카고 대표로 양식을 가지고 북한을 방문한 때 칠골교회에서 설교하며 참석자들은 동원된 교인인 것을 알 수 있었다.
하나님을 몰아내고 교회를 없애며 세상의 빛은 사라지고 어둠만 찾아왔다. 70년대 중반까지 한국보다 잘 살던 나라였지만 점차 어둠으로 내려 앉고 세계에서 가장 비참한 나라가 되었다. 내국인 백화점에 진열된 물품이나 평양을 벗어난 지역의 집이나 형편은 한국의 50년대와 비슷한 것을 보며 마음이 아팠다. 구주 예수님 자리에 김일성을 세우고 빛을 말살하며 사회 경제 형편만 아니라 생명까지 어둠에 내려 앉았다. 머리가 좋아 핵을 개발하기는 하였지만 김일성이 공약한 기와집에서 흰밥에 고기국을 먹게 하겠다는 것과는 달리 먹을 것이 없어 고난의 행군을 하고 아이가 배고파 하면 수령님 모독이니 배 아프다고 하라는 엄마의 마음의 어떠하겠나? 수풍댐 발전으로 전기를 자랑하였으나 내가 묵은 양각도 호텔에서 내려다 본 평양의 밤은 문자 그대로 칠흑으로 빛이 없다.
반면 한국은 50년대 세계에서 가장 가난하던 나라였지만 생명의 빛을 받아 일어난 교회와 교인이 빛이신 주님 앞에 나아가 부르짖고 기도한 결과 세계에서 가장 큰 교회가 생겨나고 인구 비례 최다수의 선교사를 온 세계에 파송하여 빛을 전하는 가운데 나라는 오늘 세계10대 강국에 속하는 기적을 맛본다. 이는 모두 세상의 빛 구주 예수님의 축복이요 은혜라 찬양과 영광을 그에게 드린다.
The Light of the World
One of the goals at the founding of the United States was to make it “a city on a hill,” and many years later President Ronald Reagan reaffirmed and emphasized this vision. This idea originates from the words of Jesus Christ in the Sermon on the Mount, where He called His disciples the light of the world. Light dispels darkness, brings forth life, and draws people to itself.
The United States began as thirteen colonies of Britain, but as a “city on a hill,” many people came seeking light and life, and it expanded into fifty states. Because light shines outward, the United States has spread its influence throughout the world. With this mission, missionaries and workers were sent out across many nations, bringing vitality to those living in darkness.
In the late 1800s, American missionaries came to Joseon (Korea), then known as the “Hermit Kingdom.” At that time, the preaching of the gospel was forbidden, yet they established medical facilities and schools, becoming a light amid the darkness of disease and ignorance, bringing healing and enlightenment. A representative example is Pyongyang.
When a Presbyterian missionary first arrived in Pyongyang in 1893, it was considered one of the most wicked cities in the world, notorious for stone-throwing. People would drag a man accused of murder up a hill and stone him to death. The missionary himself was once struck in the jaw by a stone thrown from afar and fell to the ground. Children would carry a sick old man on a straw mat from one village to another, believing that if he died in their village, a demon would attach itself there.
In such circumstances, a small number of believers gathered through the missionary’s evangelism. In 1893, the Sino-Japanese War broke out, and while everyone fled, the believers remained to protect their area and left only at the very end. After the war ended in 1894, the residents returned, and the following spring, as the snow and ice melted, corpses that had been buried beneath the snow decayed, causing a cholera outbreak that killed many. The missionary and a few believers took the lead in removing bodies and cleaning the streets. The residents changed their minds and recognized that the missionaries had truly come to help them.
When Japan, victorious in the war, granted religious freedom in 1895, people flocked to the church as if they had been waiting. As the congregation grew rapidly, the church building had to be expanded three times. In 1900, the Jangdaehyeon Church, with a capacity of 1,100 people, was completed, and even Wednesday services were filled to capacity, becoming the largest midweek gathering in the world. Yi Gi-pung, a police officer who had once thrown a stone at a missionary, remembered how the missionary, after being struck, stood up and smiled at him. He later came to believe in Jesus, entered the Pyongyang Theological Seminary founded by the missionary, became one of its first seven graduates, and went on to serve as a missionary to Jeju Island, where he too endured stone-throwing while preaching the gospel throughout his life. Pyongyang became the center of the gospel in Joseon and was called the “Jerusalem of Asia”—a true “city on a hill.”
However, when Pyongyang became communist, it denied God and closed the churches. To show foreign visitors that there was religious freedom, the government built Bongsu Church in Pyongyang and another church in Chilgol, the hometown of Kim Il-sung’s family, but only gathered selected attendees when foreign visitors were present. When I visited North Korea in 1997 as a representative from Chicago for mutual aid, bringing food supplies, I preached at Chilgol Church and could tell that the attendees had been mobilized for the occasion.
By driving out God and eliminating churches, the light of the world disappeared, and only darkness came. Although it was more prosperous than South Korea until the mid-1970s, the nation gradually sank into darkness and became one of the most miserable countries in the world. Seeing the goods displayed in stores for locals and the conditions of homes outside Pyongyang, which resembled South Korea in the 1950s, was heartbreaking. Replacing the Savior Jesus with Kim Il-sung extinguished the light, and not only the social and economic conditions but even life itself fell into darkness. Though the nation developed nuclear weapons with its intelligence, it failed to fulfill Kim Il-sung’s promise of providing tiled houses, white rice, and meat soup. Instead, there was famine—the “Arduous March.” When a hungry child complained, mothers had to tell them to say their stomach hurt instead, because saying “I’m hungry” would be considered an insult to the leader. Despite boasting of electricity from the Supung Dam, the night view of Pyongyang from the Yanggakdo Hotel, where I stayed, was literally pitch black—without light.
In contrast, South Korea, once one of the poorest nations in the world in the 1950s, received the light of life. Churches and believers rose up, crying out and praying before the Lord, who is the Light. As a result, some of the largest churches in the world emerged, and the country sent out the highest number of missionaries relative to its population, spreading light across the world. Today, the nation has experienced a miracle, becoming one of the world’s top ten economies. All of this is the blessing and grace of Jesus Christ, the Light of the world, to whom we give praise and glory.
생명의 떡
생명의 떡
기독교 초창기에 성찬식을 하며 내 살을 먹으라 내 피를 마시라 하는 말을 밖에서 들으며 기독교는 소위 식인종교라 하여 박해가 시작되었다고 한다. 예수께서 나는 하늘에서 내려온 생명의 떡이라 내게 오는 자는 주리지 않고 나를 믿는 자는 목마르지 않고 그 배에서 생수의 강이 흘러 난다 하자 유대인들은 수군거리며 그의 보모를 알고 있다고 한다. 그들은 이해하지 못한다. 먹지 않고 마시지 않고 살 수 있는 사람은 없고 아무리 먹어도 다시 배가 고프고 결국은 죽음으로 향한다. 광야에 그들의 조상은 만나를 먹고 반석에서 나오는 생수를 마셨지만 모두 죽었다. 그렇다면 사람이 먹으면 죽지 않고 영원히 살 수 있는 떡을 소개하며 자신이 하늘에서 내려온 생명의 떡이라 한다. 모두가 놀라지만 그것을 사실로 보여주셨다.
예수께서 우리 죄를 대신하여 죽으시고 그는 부활하셨다. 죽음은 죄의 형벌이지만 죄가 없으면 죽을 이유가 없다. 그가 나의 죄를 가져 가셨으니 내가 나의 죄를 그에게 맡기면 나는 죄가 없는 자가 되고 죽음을 벗어난다. 이것이 믿음이다. 누구나 믿음으로 주 앞에 나아가면 예수께서 대신하여 죽으신 것을 믿기에 모든 죄가 용서되고 생명을 얻는다. 이를 가시적으로 확인하기 위하여 주께서 만찬시에 떡과 잔을 가지시고 자기 몸이라 피라 하시며 먹고 마시라 하신다. 일반음식과 달리 주의 몸과 피는 영원한 생명을 주는 양식이다. 믿음으로 생명의 떡과 물을 받지만 교회가 성찬을 행하여 이를 확인하고 주께 감사하며 믿음을 더욱 굳게 하는 시간을 가진다. 누구나 영원한 생명을 원하면 주 앞에 나아가 믿음을 고백할 때 이루어진다. 주여 영원한 생명의 떡으로 오신 것을 감사하고 그 떡을 내게도 주시니 감사합니다.
Saturday, March 14, 2026
주님을 기다리며 Waiting for the Lord
주님을 기다리며 Waiting for the Lord
신혼부부로 행복한 삶을 시작하였으나 신랑이 공부를 계속하겠다고 홀로 서울에 갔다. 기다리던 방학이 되어 돌아온다는 연락이 왔다. 신부는 감격의 마음으로 기다리다 신랑이 온다는 날 아침부터 준비한다. 종일 기다리다가 오후가 되자 누에를 먹이는 뽕잎을 딴다는 구실로 나무에 올라가 남편이 오는 방향을 바라보고 있다.
예수님 말씀에 처녀들이 신랑을 기다리는 이야기가 있다. 결혼날자를 정하고 열명의 처녀는 단장하고 신랑이 오기를 기다린다. 예식이 밤에 있고 그가 오는 시간이 늦어진다. 등을 들고 기다리다가 깜빡 잠이 들었는데 신랑이 온다는 소리에 정신이 났으나 다섯 처녀의 등은 기름이 부족하여 불이 끄질 위험이다. 다른 처녀에게 기름을 빌려달라고 하자 둘이 사용하기에 부족하니 가게에 가서 사라고 한다. 그들이 기름을 사러 간 사이에 신랑이 오고 등불을 들고 있는 처녀들이 맞아 혼인자리에 들어가고 문은 닫혔다. 기름을 사서 돌아온 처녀들이 문을 두드리며 열어 달라고 하나 문은 열리지 않는다.
이 말씀을 듣고 기억하는 베드로는 주님의 재림 약속을 그의 둘째 편지에서 말한다. 주께서 다시 오신다고 하셨고 주께서 승천하실 때 천사도 올라가심을 본 그대로 다시 오신다고 하였다.
주님이 언제 오시나? 내 아버지께서 물으셨다. 주님이 오겠다 하시고 2처년이 지났는데 주님의 약속은 믿을만 한가? 베드로가 대답한다. 주께는 천년이 하루 같고 하루가 천년 같다고 한다. 달력 시간(크로노스)눈 2천년이나 하나님의 계획을 이루는 시간(카이로서)는 이틀에 불과한 것이다. 또한 사랑으로 기다리는 자에게는 하루가 천년처럼 생각된다.
주님은 속히 오시고 싶지만 모든 사람이 회개하고 주께로 돌아오기를 기다리신다. 하나님은 한 사람도 멸망하지 않고 모든 사람이 구원 받기를 원하신다. 하나님의 사랑이다. 사랑으로 주님을 기다리며 몸과 마음을 깨끗하게 하여 거룩한 행실과 경건함이 주를 맞는 온전한 준비라 한다. 주가 오실 때는 소식이 있다. 하늘이 풀어지고 땅의 모든 것이 들어날 정도로 큰 소리가 난다. 바울은 하나님의 소리와 천사장의 나팔 소리라고 한다. 신랑이 신부와 잔치자리에 들어가듯 주께서 기다리는 주의 백성을 맞아 새 하늘과 새 땅으로 인도해 들이신다. 주의 약속은 신실한 것이라 믿음으로 서로 사랑하고 격려하며 소망 가운데 기다릴 것이다.
Waiting for the Lord
A newly married couple began their life together in happiness, but the husband decided to continue his studies and went alone to Seoul. When the long-awaited vacation came, word arrived that he would return home. The bride waited with a heart full of joy and, on the very day of his return, began preparing from early morning. She waited all day, and by the afternoon she climbed a tree under the pretense of picking mulberry leaves to feed the silkworms, looking toward the direction from which her husband would come.
In the words of Jesus, there is a story about virgins waiting for the bridegroom. After the wedding day was set, ten virgins prepared themselves and waited for the bridegroom to come. The ceremony was to take place at night, and his arrival was delayed. They waited with their lamps, but while waiting they fell asleep. Suddenly they awoke at the cry announcing that the bridegroom was coming. Yet five of the virgins had little oil in their lamps, and the flames were in danger of going out. They asked the others to lend them some oil, but the others replied that there would not be enough for both and told them to go to the shop and buy some. While they were away buying oil, the bridegroom arrived. The virgins whose lamps were ready went out to meet him and entered the wedding banquet, and the door was shut. When the others returned and knocked on the door asking it to be opened, it was not opened for them.
Peter, who remembered this teaching, speaks of the promise of the Lord’s return in his second letter. The Lord said that He would come again, and when He ascended into heaven, the angels also said that He would return in the same way as they had seen Him go.
“When will the Lord come?” my father once asked. “The Lord said He would come, but it has already been two thousand years. Is His promise trustworthy?” Peter answers that with the Lord a thousand years are like a day, and a day like a thousand years. In calendar time (chronos), two thousand years have passed, but in the time that fulfills God’s plan (kairos), it is no more than two days. Moreover, for those who wait in love, even one day can feel like a thousand years.
The Lord desires to come quickly, but He waits so that all people may repent and return to Him. God does not want even one person to perish but desires that everyone be saved. This is the love of God. Therefore, as we wait for the Lord in love, we should keep both body and heart pure. Holy conduct and godliness are the complete preparation for welcoming the Lord.
When the Lord comes, there will be a great announcement. A mighty sound will be heard, as if the heavens were being dissolved and everything on earth revealed. The apostle Paul says it will be with the voice of God and the trumpet of the archangel. Just as a bridegroom enters the wedding feast with his bride, the Lord will receive His waiting people and lead them into the new heaven and the new earth. The Lord’s promise is faithful; therefore, in faith we will love one another, encourage one another, and wait with hope.
Thursday, March 12, 2026
손님을 영접하여Inviting a Guest
손님을 영접하여Inviting a Guest
집에 손님을 초청하면 어떻게 하는가 함이 마라다 마리아 자매가 예수님을 초청한데서 볼 수 있다. 왜 초청하였을까? 가까이 교제하고 접대하기 위함이다. 마르다는 부엌에서 접대 준비에 분주한데 마리아는 예수님 앞에 앉아 있다. 마르다는 선생님 마리아에게 나를 도와 주라 하소서 한다. 주님은 그 에게 네가 많은 것으로 염려하나 몇 가지든지 혹 한 가지만이라도 족하다. 마리아는 좋은 것을 선택하였으니 빼앗기지 않으리라 하신다. 주님은 한 가지 일을 하라하신다.
내가 주님을 초청하면 어떻게 할까? 손님을 초청하면 그가 주인공이라 그를 기쁘게 할 것이다. 음식대접이 중요하다. 음식을 나누고 대화하며 교제한다. 내가 교인 집을 심방하면 그들은 음식 접대를 위하여 준비를 한다. 손님 대접은 우리 문화에서 중요하다. 이전 가난한 때에 식이상이라는 말이 있을 정도였다. 먹으면서 교제하는 것이 자연스런 일이다.
제자들이 음식 사러 간 사이 예수님은 사마리아 우물 가에 앉아 쉬고 있었다. 어느 여인이 물을 길러 왔기에 주께서 그에게 물을 좀 달라 하시며 대화를 시작하셨다. 제자들이 돌아와 음식을 잡수시라 하니 “나는 이미 먹었다. 내게는 먹을 음식이 따로 있다” 하신다. 사마리아 여인이 그와의 대화를 통하여 그를 그리스도로 인정하고 고백하며 동리에 들어가 그를 소개하고 동민들이 몰려와 그를 초청하고 그는 그곳에 며칠을 지나셨다.
주님은 아버지의 뜻을 행하는 것이 그의 양식이라 하신다. 주님이 마리아와 대화한 것은 주께 음식이 되었다. 주의 말씀을 듣는 것은 나를 살리는 양식이지만 주께도 만족한 음식이 된다. 말씀을 전하는 것이 그가 오신 목적이라 영적인 만족이 된다. 내가 심방하여 그 집에 말씀을 전하면 주인이 만족하는 것을 보면 나는 음식을 먹지 않아도 만족하였다. 강단에서 하루 세번 설교하여도 피곤을 모르고 속에서 기쁨과 힘이 올라오는 것을 느끼는 것은 그만큼 내게도 음식이 제공되었다는 증거다. 주님을 접대하는 제일 좋은 길은 그의 말씀을 듣고 반응하며 따르는 것이다.마리아가 그것을 선택하였다.
우리가 주님을 영접한다. 영접은 그를 앉아 쉬게 하심이 아니라 내가 그를 주로 모시고 그의 말씀을 듣고 따르며 순종하는 것이다. 내가 주인으로 사는 것이 아니라 주님을 내 삶의 주인으로 모시고 그가 나를 인도하며 다스리도록 자리를 내어 드리는 일이다. 그것이 나와 그의 기쁨이다. 내가 더욱 주님과 친근하고 그의 말씀과 뜻을 알고 따르기를 소망한다.
Inviting a Guest
We can see how to receive a guest at home from the story in which the sisters Martha and Mary invited Jesus. Why did they invite Him? It was in order to have close fellowship with Him and to serve Him. Martha was busy in the kitchen preparing food for the guest, while Mary sat before Jesus. Martha said, “Teacher, tell Mary to help me.” The Lord answered her, “You are worried and troubled about many things, but only a few things are needed—or indeed only one. Mary has chosen the better part, and it will not be taken away from her.” The Lord was teaching that one thing is most important.
If I invite the Lord, what should I do? When we invite a guest, that person becomes the center of attention, and we try to please them. Serving food is important. We share food, talk together, and enjoy fellowship. When I visit church members’ homes, they prepare food in order to welcome me. Hospitality is very important in our culture. In earlier days of poverty, there was even a saying that life was centered around the dining table. Sharing food while fellowshipping together is a natural thing.
While the disciples had gone to buy food, Jesus was sitting and resting by a well in Samaria. A woman came to draw water, and the Lord began a conversation with her by asking for a drink. When the disciples returned, they urged Him to eat. But He said, “I have already eaten. I have food that you do not know about.” Through her conversation with Him, the Samaritan woman recognized Him as the Christ and confessed Him. She went into the town, introduced Him to the people, and the townspeople came to Him, invited Him, and He stayed there for several days.
The Lord said that doing the will of the Father is His food. His conversation with Mary became food for Him. Listening to the Lord’s word is food that gives us life, but it also becomes satisfying food for Him. Proclaiming the Word was the purpose for which He came, and it brings spiritual satisfaction. When I visit a home and share God’s Word, seeing the joy and satisfaction of the host makes me satisfied even without eating food. Even when I preach three times in one day from the pulpit, I do not feel tired; instead, I feel joy and strength rising from within. This is evidence that food has been provided for my soul as well. The best way to serve the Lord is to listen to His Word, respond to it, and follow it. Mary chose that way.
We receive the Lord. Receiving Him does not simply mean letting Him sit and rest. It means welcoming Him as the Lord of my life—listening to His Word, following Him, and obeying Him. It means that I no longer live as the master of my own life, but welcome the Lord as the Master, giving Him the place to lead and rule over me. That is the joy both for Him and for me. I desire to grow closer to the Lord and to know and follow His Word and His will more deeply.
Wednesday, March 11, 2026
하나님의 아버지 마음 Father Heart of God
하나님의 아버지 마음 Father Heart of God
예레미야는 하나님은 이스라엘을 배역이라 유다를 반역이라 하신다(3장) 배역은 무신(Faithless)으로 하나님을 버리고 하나님 없이 우상을 만들어 섬기고 있다. 반역은 불신실(Unfaithful)로 하나님을 믿는다고 자부하나 하나님께 성실하게 충성하지 못하였다. 부부이지만 남남으로 사는 것과 부부관계를 유지하나 신실하지 못한 것과 같다. 하나님은 남남으로 있는 자가 차라리 신실하지 못한 자보다 더 의롭다고 하신다. 남남으로 있는 자는 돌아 와서 화해하고 화합할 수 있기에 하나님은 그에게 돌아오라 부르고 기다리신다.
예수께서 유대인과 이방인을 두 아들 비유로 말씀하는 현실이다. 둘째 아들은 아버지 재산을 받아 집을 떠나 마음대로 살면서 모든 것을 잃어버리고 난 후 살기 위하여 천한 일을 하다가 집생각이 나서 아버지께로 돌아간다. 아들이 아니라 품꾼으로 받아달라는 마음이다. 아버지는 아들이 나간 후 배일 아들이 간 방향을 바라보며 그가 돌아오기를 기다리고 있다. 어느 날 걸인 차림으로 힘 없이 오는 자가 자기 아들인 것을 알고 뛰어나가 반갑게 맞는다. 아들은 더 이상 아들이라 할 수 없다고 하지만 아버지는 그를 잃었다가 찾은 아들이라며 입을 맞추고 좋은 옷을 입히고 양을 잡고 잔치하였다.
반면 큰 아들은 집에서 아버지를 모시고 착하게 살았지만 사실은 잔치하는 아버지의 마음을 이해하지 못하고 집에 들어가기를 싫어하였다. 아버지가 하는 일을 받아주지 않고 자기 동생을 향한 애정도 없었다. 그는 몸으로 자리를 지켰으나 마음은 그러지 않아 신실하지 못한 것을 나타내었다.
하나님은 이스라엘 향하여 돌아오라 내가 너를 받아주고 멀리 가 있던 자를 불로 예루살렘 집에서 함께 모여 살자 하신다. 유다는 하나님의 임재 언약궤를 모신다고 자부하지만 그들은 하나님을 마음으로 받거나 기쁘게 하지 못하고 하나님도 그들에게 불편하였다. 하나님은 겸손하게 자기를 찾고 구하는 자를 언제나 반갑게 만나주시고 그들을 바른 길로 인도할 목자를 세워 양육하고 돌보신다. 다시는 완악하고 배역하여 떠나지 말고 함께 사랑을 나누며 살자 하신다.
우리는 어떠한가? 우리는 하나님 밖에 있는 이방사람으로 하나님을 모르고 하나님 없이 살았다. 하나님이 우리를 찾아오시고 아들 예수를 어린양으로 희생하여 우리를 살리시고 그 피로 씻은 정결한 옷을 입히시고 자녀 삼아 잔치를 베풀어 주시고 임마누엘로 영원토록 함께 살도록 하셨다. 이제 우리는 하나님을 아버지라 부르고 그를 찬양하며 그에게 감사하고 그를 기쁘게 하며 살아야 하지 않겠나!
Father Heart of God
In chapter 3, Jeremiah says that God calls Israel “faithless” and Judah “rebellious.” Faithlessness means abandoning God, living without Him, and making idols to serve. Rebellion means being unfaithful—claiming to believe in God but failing to serve Him sincerely and faithfully. It is like the difference between a couple who live as strangers though they are married and a couple who maintain the marriage but are not faithful to each other. God even says that the one living as a stranger may be more righteous than the one who is unfaithful, because the one who is distant can return, reconcile, and be restored. Therefore God calls such a person to return and patiently waits for them.
Jesus illustrated this reality with the parable of two sons, representing the Jews and the Gentiles. The younger son received his share of his father’s inheritance, left home, and lived as he pleased. After losing everything, he took a lowly job just to survive. Then he remembered his home and decided to return to his father, thinking he was no longer worthy to be called a son and hoping only to be accepted as a hired servant.
After the son left, the father kept watching the direction his son had gone, waiting for his return day after day. One day he saw a weak figure coming in the appearance of a beggar and recognized that it was his son. He ran out to meet him with joy. Although the son said he was no longer worthy to be called his son, the father welcomed him as the son who had been lost but was now found. He embraced him, kissed him, clothed him with the best robe, slaughtered a fattened calf, and held a great feast.
Meanwhile the older son had remained at home and lived dutifully while serving his father. Yet he did not understand his father’s heart of celebration and even refused to enter the house. He did not accept what his father was doing and showed no love toward his younger brother. Though he remained physically in the house, his heart was not truly with his father, revealing his lack of faithfulness.
God calls to Israel, saying, “Return to Me. I will receive you, and those who have gone far away will come back and dwell together in Jerusalem.” Judah boasted that they possessed the ark of God’s presence, yet they did not truly welcome God in their hearts or please Him, and God Himself was uncomfortable with them. God gladly meets those who humbly seek Him and ask for Him. He raises shepherds who will guide them in the right way, nurture them, and care for them. He says, “Do not become stubborn and faithless again and depart from Me, but live together in love.”
What about us? We were once like Gentiles outside of God—living without knowing Him. But God came to us, sacrificed His Son Jesus as the Lamb, and saved us. He clothed us with clean garments washed by His blood, made us His children, prepared a feast for us, and promised to live with us forever as Immanuel.
Therefore, should we not now call God our Father, praise Him, give thanks to Him, and live in a way that pleases Him? ✨
Tuesday, March 10, 2026
주의 강림 기대 Waiting for His Return
주의 강림 기대 Waiting for His Return
유학을 위하여 원서를 내고 기다리는데 입학통지서가 오고 초청장이 왔다. 초청장을 받고 출국 준비를 하여 공항 출입국 관리소에서 초청장을 보여주니 직원은 아무런 문제 없이 도장을 찍고 통과시켜 주어 새로운 세계에 도착하여 새로운 학생의 삶을 시작하였다. 가족을 초청하고 싶어 학교와 의논하여 학교가 발급한 초청장을 보내었다. 세 아이와 함께 준비하던 아내가 갑자가 쓰러지고 몸에 이상이 생겼으나 남편 옆으로 가라는 권고를 받고 병원 엑스레이도 준비하여 출국 장소에 도달하였다. 직원은 초청장을 보자 다른 질문 없이 그대로 보내주었다. 한 학교의 초대장이 그만큼 힘이 있다는 것을 실감하였다.
우리가 살면서 기다리는 것은 구주 그리스도의 강림이다. 그는 우리를 위한 처소가 준비되면 와서 우리를 영접해 가시겠다고 하셨다. 바울은 데살로니가 전서 4장에서 주께서 강림하시는 것을 말씀한다.주의 말씀을 믿기에 소망을 가지고 그 날을 기다린다. 이 세상이 전부가 아니다. 주께서 준비한 새로운 나라가 있다. 우리를 그곳으로 인도하기 위하여 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 오신다. 그 때 주 안에서 잠자는 자들이 먼저 일어나고 다음에 살아 있는 자도 모두 공중에서 주를 환영하고 영접한다. 이 땅에 살다가 삶이 끝나고 죽지만 그것은 죽음이 아니라 잠 자는 것이요 주께서 강림하시기까지 쉬는 시간이다. 살아 있는 것도 슬픔과 수고이지만 주께서 오시면 모든 것이 새로워진다.우리가 바라고 기다리는 것은 하나님의 나팔소리 신호다.
우리의 믿음은 이 소망에 근거하기에 오늘의 형편이 어떠하든지 감사요 희망으로 가득하고 이로서 서로 위로하고 격려하게 된다. 특히 가족 중에 사랑하는 자가 죽거나 친구 중에서 먼저 세상을 떠난 것으로 슬픔이 있을 수 있다. 그러나 주께서 죽으시고 무덤에 잠사되었으나 그는 3일만에 부활하여 우리의 영원한 구주가 되셨다. 승천하신 그는 때가 되어 우리를 부르고자 다시 오신다. 죽은 자는 주의 강림하시기까지 무덤에서 쉬며 잠자는 것이니 마음에 평안과 위로를 가질 수 있다. 이것이 우리 성도의 삶의 현실이다. 죽어도 소망이요 살아도 기쁨이라 신실하신 하나님은 그의 약속을 이루신다. 전쟁과 난리가 있는 고통의 세상에 살면서 우리가 바라는 것은 주의 강림과 죽음과 고통이 없는 새로운 생명이라 나의 믿음이요 소망이라 감사함으로 오늘을 살게 된다.
Waiting for His Return
While waiting after submitting an application to study abroad, an admission letter and an invitation arrived. After receiving the invitation, I prepared for departure. At the immigration office in the airport, I showed the invitation letter, and the officer stamped my passport and allowed me to pass without any difficulty. Thus I arrived in a new world and began a new life as a student.
Later I wished to invite my family. After discussing it with the school, the school issued an invitation letter, which I sent to them. My wife, who was preparing to travel with our three children, suddenly collapsed and experienced physical problems. However, she was advised to go to her husband, and she prepared even the hospital X-ray documents and arrived at the departure airport. When the officer saw the invitation letter, he sent her through without further questions. At that moment we truly realized how powerful an invitation from a single institution could be.
As we live our lives, what we are waiting for is the return of our Savior, Christ. He promised that when a place is prepared for us, He will come again and receive us to Himself. The Apostle Paul speaks about the coming of the Lord in 1 Thessalonians chapter 4. Because we believe the word of the Lord, we wait for that day with hope. This world is not everything. There is a new kingdom prepared by the Lord. To lead us there, the Lord Himself will come with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God. At that time those who have fallen asleep in the Lord will rise first, and then those who are alive will also meet the Lord in the air and welcome Him.
Though people live on this earth and their lives come to an end in death, it is not truly death but sleep—a time of rest until the Lord returns. Living itself contains sorrow and toil, but when the Lord comes, everything will be made new. What we hope for and wait for is the signal of the trumpet of God.
Our faith is founded on this hope. Therefore, regardless of today’s circumstances, our hearts are filled with gratitude and hope, and through this we comfort and encourage one another. Especially when a loved one in the family dies or a friend passes away before us, there may be deep sorrow. Yet the Lord died and was laid in the tomb, but on the third day He rose again and became our eternal Savior. Having ascended into heaven, He will come again in due time to call us.
Those who have died rest and sleep in the grave until the Lord’s return, and therefore we can have peace and comfort in our hearts. This is the reality of the life of believers. Whether we die or live, we have hope and joy, for the faithful God fulfills His promises. Living in a troubled world filled with wars and turmoil, what we long for is the coming of the Lord and a new life where there is no death and no suffering. This is my faith and my hope, and with thanksgiving I live today.
Friday, March 6, 2026
주인을 인정하고 살면 Recognizing the Owner
주인을 인정하고 살면 Recognizing the Owner
한국에 이전 토지 소작제도가 있었다. 땅주인과 계약을 하고 토지를 빌려 약속대로 토지를 경작 관리하고 농사하여 수확하면 일정 부분을 주인에게 돌려주는 제도였다. 소작자가 신실하면 오래 동안 소작할 수 있고 신임을 받으면 그 토지를 물려 받기도 한다.
애굽에서 노예생활 하던 이스라엘 백성을 하나님이 모세를 통하여 해방시키고 그들의 조상 아브라함에게 주겠다고 약속하신 가나안 땅에 들어가기 직전 그들이 하나님의 백성이요 자유민으로 새로운 땅에서 어떻게 살아야 할지를 신명기 6장에서 말씀한다. 그들이 건설하지 않은 큰 성읍, 매우 아름다운 가옥, 좋은 우물, 포도원과 감람나무를 얻고 부족함이 없이 풍성한 것을 누리게 될 것이다. 그때 조심하여 종에서 해방시킨 여호와 하나님을 잊지 말라고 경고하신다. 주변 나라 사람들이 섬기는 신들을 섬기면 질투하시는 하나님은 진노하여 그들을 멸할 것이기에 오직 정직하고 선량한 마음으로 하나님만을 공경하면 하나님이 그들에게 복을 주시고 그 땅을 차지하게 할 것이라 하신다.
하나님은 스스로 그 땅의 주인임을 알게 하신다. 아브라함에게 그 땅을 주겠다 약속하셨지만 그곳 백성의 죄악이 차지 않았기에 400녀을 기다리라 하시더니 때가 되어 땅이 그들을 토하여 내게 하시고 하나님은 자기 백성이 살도록 그 땅을 주셨다. 그들이 할 일은 그 땅을 주신 하나님이 그 땅의 주인임을 인정하고 오직 여호와 한 분만을 섬기고 경배하는 것이다. 그렇지 않으면 이들도 이전 주민과 다름 없이 그 땅을 잃을 것이라 하시고 그것은 현실이 되었다.
하나님은 자기를 거역하고 고난을 겪는 백성들을 위하여. 아들 예수님을 보내시고 그를 믿고 받아들이면 죽음에서 생명으로 옮기게 하셨으나 그들은 오히려 그를 죽이는 죄악을 저질렀다. 그는 우리를 구하기 위하여 자기 생명을 주셨기에 이제는 누구든지 그를 인정하고 믿기만 하면 새로운 생명을 허락하신다. 그를 믿는 자라면 나의 생명은 나의 것이 아니라 예수께서 생명을 바쳐 사신 그의 것이지만 우리에게 주시어 누리게 하신다.
우리가 할 일은 내 생명의 주인이 하나님인 것을 인정하고 그 아들 예수님이 나를 대신하여 고난 받고 죽으심을 기억하고 섬기는 것이다. 교회가 지키는 사순절은 바로 주님 고난과 죽으심을 기억하고 그의 고난에 동참하는 마음으로 주께 감사하고 아직 주를 몰라 죽음에 처한 사람들에게 주의 사랑과 생명을 나누는 일이다. 사순절을 지나며 구주 예수님, 살아 계신 하나님과 더욱 친밀하게 주 앞에서 주와 함께 하는 매일을 살면 더욱 풍성한 은혜와 복이 임할 것이다.
Recognizing the Owner
In Korea in the past, there was a tenant farming system. A farmer would make a contract with a landowner, rent the land, cultivate and manage it faithfully, and after the harvest return a certain portion to the owner. If the tenant was diligent and trustworthy, he could farm the land for a long time, and if he gained the owner’s confidence, he might even inherit the land.
When the people of Israel, who had lived as slaves in Egypt, were freed by God through Moses and were about to enter the land of Canaan that God had promised to their ancestor Abraham, God told them in Deuteronomy chapter 6 how they, as God’s people and as free citizens, should live in their new land. They would receive large cities they had not built, beautiful houses, good wells, vineyards, and olive trees they had not planted, and they would enjoy abundance without lack. At that time, they were warned to be careful not to forget the Lord who had freed them from slavery. If they served the gods worshiped by the surrounding nations, the jealous God would become angry and destroy them. But if they honored only the Lord with sincere and upright hearts, God would bless them and allow them to possess the land.
God made them realize that He Himself was the true owner of the land. Although He had promised the land to Abraham, He told him to wait four hundred years because the sins of the people living there had not yet reached their full measure. When the time came, the land “vomited out” its inhabitants, and God gave the land for His own people to live in. What they needed to do was to acknowledge that the Lord who gave them the land was its true owner, and to serve and worship Him alone. Otherwise, they too would lose the land just as the previous inhabitants had—and this indeed became reality.
For people who rebel against Him and suffer hardship, God sent His Son Jesus. Whoever believes in Him and receives Him is transferred from death to life. Yet people committed the sin of killing Him. However, because He gave His life to save us, now anyone who acknowledges and believes in Him is granted new life. For those who believe in Him, their life is no longer their own; it belongs to Jesus, who purchased it with His own life, though He allows us to live and enjoy it.
What we must do is acknowledge that God is the owner of our lives, remember that His Son Jesus suffered and died in our place, and serve Him. The season of Lent observed by the church is a time to remember the Lord’s suffering and death, to give thanks to Him with hearts that share in His suffering, and to share His love and life with those who still do not know Him and remain in death.
As we pass through the season of Lent, if we live each day more closely with our Savior Jesus and the living God, walking before Him and with Him, even richer grace and blessings will come upon us.
Subscribe to:
Comments (Atom)